Двойная жизнь мисс Мэгги Стюарт — страница 39 из 43

– Жениха? – Джастин с удивлением посмотрел почему-то на Алекса, а не на меня. – Я что-то пропустил?

– Да, – довольно улыбнулся мистер Гилмер и крепко взял меня за руку. Почему-то от прикосновения этой сильной и тёплой ладони стало спокойно и почти легко, насколько это в принципе было возможно в сложившейся ситуации. – Мы с мисс Стюарт просто не успели официально объявить о помолвке, так как всё произошло вот буквально…

– Совсем недавно, – я наконец-то нашла в себе силы сказать хоть что-то, – прям вот только что.

– Да, – лучезарно улыбаясь, подтвердил мои слова Алекс, – поэтому, пользуясь случаем, хочу пригласить вас, сержант Холмс, на небольшую вечеринку для своих, которую я устраиваю в честь помолвки в ближайшую субботу.

– Что в ближайшую субботу?

Саймон плюхнулся в свободное кресло и запоздало поздоровался со всеми, бросив удивлённый взгляд на Гектора.

– Привет, Саймон, ты вот прямо очень вовремя, – сообщила я ему, – у нас тут такие интересные события происходят, это просто что-то!

– А я всегда оказываюсь там, где случается что-нибудь интересное, – гордо задрал нос мистер Миллз, – а у вас это интересное по какому поводу?

– По нескольким, – хмыкнул Джастин, – во-первых, в субботу состоится вечеринка в честь помолвки Мэгги и мистера Гилмера…

– Просто Алекс, – улыбнулся невероятно чем-то довольный жених, – тут же, за исключением мистера Фоулза, все свои, люди, объединённые, так сказать, общим интересом и беспокойством за судьбу и благополучие Мэгги.

– А я Джастин… На самом деле Джастин, – ухмыльнулся сержант и подмигнул Саймону.

– Уф, ну слава всем богам, – неожиданно обрадовался Саймон, – значит, теперь есть кому заботиться о тебе, моя дорогая подруга. А то я… А вы кто?

Тут он повернулся к Гектору и с искренним любопытством на него уставился.

– А это Гектор Фоулз, наш бесценный источник информации, – сообщил ему Джастин, – я ведь так понял, что ты в курсе ситуации с покушениями на Мэгги.

Саймон молча кивнул и уже совершенно иначе посмотрел на уныло рассматривающего скатерть Гектора.

– Расскажу, – тяжело вздохнул тот, – но смотри, приятель, ты слово дал.

– Ты ведь знаешь, что я никогда не нарушаю обещаний, – нахмурился Джастин, – уж в этом меня точно упрекнуть никто не может.

– Тоже так, – вынужденно согласился Гектор, – слово ты держишь, тут ничего не скажешь…

– Господа, – обратился вдруг ко всем Алекс, – судя по всему, нам предстоит непростой и достаточно долгий разговор, поэтому предлагаю из этого, несомненно, чудесного кафе переместиться в мой офис. Там нам гарантированно никто не помешает и уж точно никто не подслушает.

– У меня рабочий день, – не слишком уверенно возразила я, хотя желание наконец-то распутать этот клубок недоговорённостей, чужих имён и прочего очень хотелось. Ну и вопрос с как бы помолвкой меня тоже чрезвычайно интересовал.

– Ой, да ладно тебе, – легкомысленно отмахнулся Джастин, – у меня тоже рабочий день, и что с того? Повесь объявление на двери и всё.

– Точно! У меня и листочек есть, – поддержал его Саймон, извлекая из потёртого портфеля слегка помятый лист и ручку.

«Ушла в администрацию по вопросам карнавала», – написала я, и Джастин, взяв у меня записку и ключ, чуть ли не бегом направился к библиотеке. Это было разумно, так как сама бы я делала всё это гораздо дольше. Из кафе мы видели, как он открыл дверь, и через полминуты на стекле рядом с входом появилось объявление.

– Что, правда помолвка? А когда? А почему тайная?

Саймон, пользуясь вынужденной паузой, пристал к Алексу, бомбардируя того вопросами и не давая возможности ответить хотя бы на один. Но мой жених – как странно даже произносить это слово – только молча улыбался, впрочем, не выпуская мою руку из своей.

– Давай я по порядку, хорошо? Ничего что я так по-простому?

– Наоборот, я практически польщён, – отмахнулся Саймон, глаза которого горели предвкушением новости, которая повысит и без того ставшую в последние дни почти заоблачной популярность «Новостей Блайзбери».

– Помолвка – это правда, если, конечно, Мэгги не передумает, – он говорил вроде бы шутливо, но серые глаза были очень серьёзными, и я вдруг поняла, что всё это по-настоящему.

– С чего бы мне передумывать, – ответила я, глядя ему прямо в глаза, – ты самый выгодный жених Блайзбери, так что нужно быть дурочкой, чтобы упустить такой шанс, согласись. Но, полагаю, нам всё же нужно будет уточнить кое-какие моменты.

– Разумеется, – в голосе Алекса послышалось огромное облегчение, видимо, он всерьёз опасался, что я начну обижаться на него, отстаивая свободу выбора и прочее. Не дождётся! Потом я, конечно, повозмущаюсь и даже, может быть, поскандалю, но исключительно потом и слегка.

– А как же, – тут Саймон запнулся и бросил в мою сторону виноватый взгляд, – а как же Лили Флеминг?

– А что с ней не так? – казалось, Алекс действительно удивлён.

– Ну, она всем рассказывает, что у вас, по её словам, отношения и что ты уже практически сделал ей предложение, – вставила я свои пять копеек.

– Я?!

Алекс выглядел по-настоящему удивлённым и слегка озадаченным.

– Ну не я же, – я пожала плечами, – она даже ко мне в библиотеку приходила и предупреждала, чтобы я не тянула к тебе свои загребущие лапки.

– Меня ничто не связывает с мисс Флеминг, – уверенно заявил Алекс, – и никаких отношений у нас с ней не было, нет и быть не может.

– А мэр в курсе, что их нет? – на всякий случай поинтересовался Саймон.

– Откуда мне знать? – Алекс поморщился, но тут же улыбнулся мне. – Мэгги, надеюсь, ты не восприняла слова Лили всерьёз? У нас с её отцом исключительно деловые отношения, и жениться я собираюсь не на мисс Флеминг, а на тебе. Честное слово!

– Какая у вас тут насыщенная жизнь, – негромко проговорил Гектор, о котором мы как-то успели забыть, а он сидел себе тихонько в сторонке и внимательно слушал.

– Не то слово, – согласился с ним Саймон и явно хотел добавить что-то ещё, но тут вернулся Джастин, и мы всей своеобразной компанией отправились в офис мистера Гилмера.

Глава 30

«Поздравляю вас! Очень красивая партия.

Очень. Поверьте, я кое-что видел на своем веку…»

©«Классик»



Если скучавший за заваленным бумагами рабочим столом секретарь – оказывается, у Алекса и он имелся – и удивился столь разношёрстной компании, ввалившейся в небольшую комнатку, служившую приёмной, то виду не подал, а вопросительно взглянул на мистера Гилмера, мол, какие мои действия?

– Эдвин, приготовь нам, пожалуйста, чай и можешь быть свободен часов до пяти, потом ты мне понадобишься.

– Слушаюсь, мистер Гилмер, – радостно ответил секретарь, явно притомившийся сидеть в такой солнечный день в помещении, – сейчас всё будет.

Алекс кивнул и распахнул перед нами двери в кабинет, а я подумала, что разместимся мы там наверняка с определённым трудом. Однако мои опасения не оправдались: кабинет моего внезапно образовавшегося жениха был светлым и на удивление просторным.

Мистер Гилмер жестом предложил нам устраиваться в креслах вокруг небольшого овального стола, очень похожего на привычные мне столы для переговоров. Скорее всего, именно для этого он и предназначался, хотя с кем тут в Блайзбери вести масштабные переговоры, я придумать не смогла.

Пока мы рассаживались и осматривались, прошло некоторое время, за которое Эдвин успел выполнить поручение начальства. Он вкатил в кабинет столик, на котором красовались большой заварочный чайник, несколько чашек, большая тарелка с печеньем и сахарница. Переставив всё это богатство на стол, Эдвин выскользнул из кабинета, чтобы тут же вернуться с большим электрическим чайником.

– Спасибо, Эдвин, – поблагодарил секретаря Алекс, – до пяти часов можешь быть свободен.

– Благодарю, мистер Гилмер, – молодой человек кивнул и моментально исчез, видимо, опасаясь, что начальство может и передумать.

На правах хозяина Алекс разлил по чашкам заварку, и кабинет наполнил чудесный аромат: на чае мой жених явно не экономил.

– Вообще-то правильный чай заваривают иначе, сразу в чайничке, но нас слишком много, и такого большого чайника у меня в хозяйстве просто нет, – зачем-то пояснил он, хотя и так никто никаких претензий высказывать не собирался.

– Да нормально всё, – за всех ответил Саймон и решительно перешёл к делу, – так что можем вернуться к нашим, так сказать, баранам. Предлагаю выслушать мистера Фоулза и продолжить разговор уже в тесном, практически семейном кругу.

– Полагаю, нам потребуется небольшая предыстория, – поправил его Джастин, – и с вашего позволения, я коротко её изложу. Тем более что для большинства из нас то, о чём я буду говорить, секретом не является. Исключение составляет наш гостеприимный хозяин, но, полагаю, определённые догадки у него тоже имеются.

Тут Алекс улыбнулся, но так ничего и не сказал, а у меня в душе зашевелились смутные подозрения.

– Итак, жили-были два брата, Джозеф и Кевин Стюарт, оба получили прекрасное образование: один был историком, а второй – искусствоведом. Но помимо этого у одного из братьев, Джозефа, обнаружилась удивительная способность: он невероятным образом умел находить среди множества раскопок – официальных и не очень – именно те, где можно было наткнуться на действительно стоящие вещи. Кевин, который за время работы в одном из аукционных домов оброс определёнными нужными связями, придумал, как монетизировать эту способность брата. Много лет братья успешно работали в паре: Джозеф находил редкости, а Кевин оценивал их и сбывал. Но однажды братьям не повезло, и в одной из гробниц где-то на востоке они надышались какой-то отравой, которая быстро свела в могилу Джозефа, а Кевин прожил ещё несколько лет. Чувствуя, что приближается финиш, Кевин Стюарт связался со своим близким другом Конрадом Стоуном и попросил его присмотреть за любимой племянницей. Мистеру Стоуну и в голову не пришло отказать старому другу, и он обратился с просьбой к своему давнему знакомому, который, по счастливому стечению обстоятельств, жил неподалёку от Блайзбери, в Меймерде. Но не так давно наблюдатель решил уйти на пенсию и перебраться к родственникам, поэтому вместо него прислали меня. Так как мистера Стоуна уже не было в живых, решение принимал тот, кто занял его место.