Ведуччи по-прежнему выглядел усталым, но в глазах проступил интеллект, прятавшийся под обманчивой личиной замотанного толстяка. До меня вдруг дошло, что нам угрожают не одни только чужие амбиции. Ведуччи умен, а из намеков его стало ясно, что он в курсе кое-каких событий при Неблагом дворе. Правда ли он много знает, или просто забрасывает удочку? Надеется, что мы разговоримся?
— Применять к нам гламор — противозаконно! — сердито сказал Шелби. В направленном на меня взгляде не осталось и капли дружелюбия. Я ответила ему столь же прямым взглядом. Дала почувствовать всю силу моих трехцветных глаз: расплавленное золото по краю, следом кольцо нефрита и ярко-изумрудное кольцо у самого зрачка. Он отвел взгляд первым. Уткнувшись в блокнот, он прошипел сдавленным от ярости голосом:
— Вас могли бы подвергнуть аресту либо выслать обратно в вашу страну за попытку повлиять на ход судопроизводства с помощью магии.
— Я ничего не делаю, мистер Шелби, во всяком случае, намеренно. — Я посмотрела на Ведуччи. — Мистер Ведуччи, вы говорите, что даже просто смотреть на моих тетю или дядю людям трудно. Я теперь произвожу тот же эффект?
— Судя по реакции моих коллег, да.
— Так значит, именно такое воздействие король Таранис и королева Андаис оказывают на людей?
— Подобное, — ответил Ведуччи.
Я невольно улыбнулась.
— Это не смешно, принцесса, — заявил Кортес полным ярости голосом, но под моим взглядом его карие глаза тут же ушли в сторону.
Я повернулась к Памеле Нельсон, но мое очарование ей не было страшно — ее проблема стояла у меня за спиной.
— От кого из них вам труднее отвести взгляд? — спросила я. — От Мороза или от Дойля, от черного или от белого?
Она залилась тем прелестным румянцем, что бывает только у рыжих. У рыжих людей, я хочу сказать.
— Я не…
— Бросьте, миз Нельсон. Который из двух?
Она громко сглотнула слюну.
— Оба, — прошептала она.
— Мы обвиним вас и этих двух телохранителей в незаконном магическом воздействии на судопроизводство, принцесса Мередит, — сказал Кортес.
— Согласен, — поддакнул Шелби.
— Ни я, ни Мороз, ни Дойль ничего не делаем намеренно.
— Вам не удастся нас одурачить, — сказал Шелби. — Гламор — магия активная.
— В большинстве случаев, — поправила я, глянув на Ведуччи. Его посадили на краю стола, словно он хуже других, раз он из Сент-Луиса. А может, я напрасно обижаюсь за свой родной город.
— А знаете, — сказал Ведуччи, — когда вам дает аудиенцию королева Англии, это называется «быть в присутствии». Королеву Елизавету я никогда не видел своими глазами, и вряд ли доведется — так что я не в курсе, как это с ней бывает. Я никогда не разговаривал с обычной королевой. Но слова «быть в присутствии» — в присутствии королевы — значат очень много, когда речь о Королеве Воздуха и Тьмы. И быть в присутствии короля Благого двора — это тоже награда.
— Что значит — «награда»? — спросил Кортес.
— Я имею в виду, господа… и дамы, что правители страны фейри приобретают особую ауру власти, притягательную ауру. В Лос-Анджелесе можно наблюдать тот же эффект, хоть и в меньших масштабах, на примере кинозвезд или политиков. Власть дает силу. Имея дело с дворами фейри, я начал думать, что и для нас, простых смертных, это верно. Не просто так люди заискивают перед сильными, богатыми, красивыми, талантливыми. Думаю, это гламор. Людям хочется быть с ними рядом, к их словам прислушиваются, им подчиняются с радостью. Но люди обладают лишь тенью настоящего гламора — так представьте, каково воздействие самых могущественных лиц волшебной страны. Подумайте о силе, которая от них исходит.
— Господин посол, — спросил Шелби, — разве вам не следовало предупредить нас о возможности такой реакции?
Стивенс поправил галстук, потеребил «Ролекс» у себя на запястье — подарок Тараниса.
— Король Таранис на троне уже столетия. «Сильный мира сего», так сказать. Он действительно обладает своего рода благородством, которое производит впечатление. Королеву Андаис я столь же впечатляющей не нахожу.
— Потому что вы с ней разговариваете исключительно по зеркалу и в присутствии короля Тараниса, — заметил Ведуччи.
Я удивилась, что он это знает — это была чистая правда.
— Но вы же посол в стране фейри, — спросил Шелби, — а не при одном только Благом дворе?
— Да, я посол Соединенных Штатов ко дворам фейри.
— Но ни разу не бывали при Неблагом дворе?
— М-м, — сказал Стивенс, непрестанно поглаживая браслет от часов. — Мне представляется, что королева Андаис не слишком склонна к сотрудничеству.
— Что вы имеете в виду?
Заинтересовавшись нервным жестом Стивенса, я чуть внимательней глянула на часы и обнаружила в них — или на них — следы магии. Я ответила за него:
— Он имеет в виду, что Неблагой двор — это сплошь извращенцы и чудовища.
Теперь все на него уставились. Если бы мы и правда пользовались гламором, им бы это не удалось.
— Это правда, господин посол? — спросил Шелби.
— Я никогда такого не говорил.
— Но он так думает, — тихо сказала я.
— Мы возьмем это на заметку и, разумеется, поставим вышестоящие инстанции в известность о таком вашем пренебрежении основными обязанностями, — заявил Шелби.
— Я лоялен к королю Таранису и его двору. Не моя вина, что королева Андаис — совершенно безумная сексуальная садистка. Она опасна, и ее подданные тоже. Я это годами твержу, а меня никто не слушает. И вот, пожалуйста, дошло до изнасилования — как я и предупреждал!
— Вы предупреждали вышестоящих лиц, что телохранители королевы могут кого-то изнасиловать? — спросил Ведуччи.
— Ну, не так прямо.
— Так что конкретно вы говорили? — спросил Шелби.
— Правду. Что при Неблагом дворе я боюсь за свое здоровье и жизнь, и что без вооруженного сопровождения я не буду чувствовать себя там в безопасности. — Стивенс встал во весь рост, и в гордой уверенности в своей правоте показал на Дойля с Морозом: — Посмотрите на них! Они же вселяют ужас. От них так и брызжет насилием, они в любой момент готовы резню начать!
— Вы все время трогаете свои часы, — сказала я.
— Что? — моргнул он.
— Ваши часы. Это ведь подарок короля Тараниса?
— Вы приняли от короля часы «Ролекс»? — спросил Кортес. В голосе звучало возмущение — но не нами.
Стивенс прочистил горло и покачал головой:
— Конечно, нет. Это недопустимо.
— Я видела, как он их вам дарил, мистер Стивенс, — сказала я.
Он погладил металл пальцами.
— Неправда. Она лжет.
— Сидхе не лгут, господин посол. Ложь — привилегия людей.
Стивенс в часах уже чуть дырку не протер.
— Неблагие способны на что угодно. Да у них на лицах написано, кто они такие!
Памела Нельсон возразила:
— Но они прекрасны…
— Вас дурачит их колдовство, — сказал Стивенс. — А мне король дал способность видеть сквозь их обман.
Голос у него повышался с каждым словом.
— Часы, — поняла я.
— Так значит, — Шелби указал на меня, — их красота — иллюзия?
— Да, — сказал Стивенс.
— Нет, — сказала я.
— Лгунья! — крикнул он, толкая свое кресло прочь. Кресло укатилось — оно было на колесиках. Стивенс шагнул ко мне мимо Биггса и Фармера.
Дойль с Морозом среагировали как один организм. Просто встали перед ним, заступив дорогу. Никакой магии — одно только физическое их присутствие. Стивенс отшатнулся, словно его ударили. Лицо исказилось от страха, он закричал:
— Нет. Нет!
Несколько юристов тоже вскочили.
— Что они с ним делают? — спросил Кортес.
Ведуччи умудрился переорать вопли Стивенса:
— Ничего такого не вижу.
— Мы ничего с ним не делаем, — подтвердил Дойль. Его бас прорезал возбужденный гомон, как утес разрезает волны.
— Черта с два не делаете! — заорал Шелби, подогревая общую панику.
Я попыталась перекричать шум:
— Выверните пиджаки на другую сторону!
Меня никто не слышал.
— Всем молчать! — крикнул Ведуччи, проломившись сквозь вопли, как бык сквозь плетень. Повисла удивленная тишина. Даже Стивенс заткнулся и посмотрел на Ведуччи. Тот продолжил уже спокойней: — Выверните пиджаки наизнанку. Это разбивает чары.
Он кивнул мне, практически поклонился:
— Забыл этот способ.
Юристы никак не могли решиться. Ведуччи первым снял пиджак, вывернул наизнанку и снова надел. Остальных это словно подстегнуло. Почти все последовали его примеру.
Выворачивая пиджак швами наружу, Памела Нельсон сказала:
— Я крест ношу, я думала, это меня от гламора защитит.
— Кресты и стихи из Библии защищают от порождений дьявола. Мы к христианской религии отношения не имеем — ни к ангелам, ни к демонам.
Она смущенно отвела глаза:
— Я не хотела сказать ничего плохого.
— Разумеется, — отозвалась я лишенным выражения голосом. Слишком часто я сталкивалась с такого рода оскорблениями, чтобы принимать их близко к сердцу. — Просто в ранний период своей истории церковь пыталась очернить все, что не могла подчинить себе. Фейри были ей не по зубам. Но в то время как Благой двор все более очеловечивался, те из фейри, кто не мог или не хотел притворяться человеком, переходили к Неблагому двору. Так что самые пугающие с точки зрения людей создания собрались у нас — неудивительно, что нас столетиями изображали воплощением зла.
— Вы и есть зло! — снова прорвало Стивенса. Он тяжело дышал, на бледном лице выступил пот, глаза выпучились.
— Он болен? — спросила Памела Нельсон.
— В некотором роде, — буркнула я себе под нос, чтобы никто из людей меня не услышал. Кто бы ни наложил чары на часы — он это сделал хорошо… То есть качественно, «хорошо» — не то слово. Заклятие заставляло Стивенса видеть нас чудовищами. Его разум неверно отображал то, что он видел и ощущал.
Я повернулась к Ведуччи:
— Господин посол, очевидно, почувствовал себя плохо. Не следует ли пригласить к нему врача?
— Нет! — кричал Стивенс. — Без меня они вас одурачат! — Он вцепился в того, кто стоял к нему ближе всех — им случился Биггс. — У вас нет подарка короля, вы поверите всему, что они наврут!