Дым над Биркенау. Страшная правда об Освенциме — страница notes из 57

Примечания

1

Работа… Работа… Работа… (Нем.)

2

«Подъем!» (Нем.)

3

«Конюшни» (нем.).

4

Пополнение (нем.).

5

Староста барака.

6

Помощницы старосты барака.

7

«Левой! Левой, левой и левой!» (Нем.)

8

«Шапки долой!» (Нем.)

9

Анвайзерка (нем. Anweiserin) – распорядительница работ.

10

Улица лагеря (нем.).

11

Здесь: дом охраны СС у ворот (нем.).

12

Старшая надзирательница (эсэсовка) (нем.).

13

Работа вне лагеря (нем.).

14

«Мне нужно двадцать штук, двадцать молодых крепких женщин» (нем.).

15

«Взяли!» (Нем.)

16

«Не могу, не могу!» (Чешск.)

17

«Все равно Бжезинка, все равно крематорий» (нем.).

18

«Здесь лагерь смерти» (нем.).

19

Свидетельство о смерти (нем.).

20

«Пошла! В барак!» (Нем.)

21

«Выйти всем!» (Нем.)

22

«Дай мне твой хлеб и колбасу» (нем.).

23

«Я здорова и чувствую себя хорошо».

«Слава богу, я чувствую себя очень хорошо».

«Мама, у меня хорошая работа, и я всегда веселая» (нем.).

24

Посыльная (нем.).

25

«Вон! Все бросить!» (Нем.)

26

«Обед!» (Нем.)

27

«Обратно! Сегодня уже поздно!» (Нем.)

28

«Выходить, немедленно выходить!» (Нем.)

29

«Что там у тебя?» (Нем.)

30

«Святая Тереза!» (Нем.)

31

«Вошь – твоя смерть» (нем.).

32

«Убирайся!» (Нем.)

33

«Выходите!» (Оправляться.) (Нем.)

34

«Давайте за бельем!» (Нем.)

35

«Подойди, подойди! Ну вот и прекрасно…» (Нем.)

36

«Тише там!» (Нем.)

37

«Петь, петь по-польски!» (Нем.)

38

«Господин начальник, хватит!» (Нем.)

39

«Петь, красиво, весело петь!» (Нем.)

40

«Меня кто-то обокрал!» (Нем.)

41

«Ну, этого достаточно?» (Нем.)

42

«Да, да, это лагерный суп. Совершенно верно, фрейлейн Дрекслер!» (Нем.)

43

«Продолжайте стрелять» (нем.).

44

«Проваливай!» (Дословно: стреляй на ветер.) (Нем.)

45

«Ну что, ты уже умерла?» (Нем.)

46

«Где начальник?» (Нем.)

47

«Его нет (нем.).

48

«Где же он?» (Нем.)

49

«К сожалению, не знаем» (нем.).

50

«Какое здесь белье? Здесь что, нет света?» (Нем.)

51

«Нет! Здесь всегда темно. Здесь у нас грязное белье с живыми вшами» (нем.).

52

«Родина, Германия, фюрер» (нем.).

53

«Плевал я на Биркенау и Освенцим! Плевал на Германию! И на фюрера! И на вас тоже! Свобода через труд и через крематорий номер три!» (Нем.)

54

«В Освенцим! В Освенцим!» (Нем.)

55

Концентрационный лагерь Освенцим. Вход на территорию лагеря строго воспрещен (нем.).

56

«Поверка! Седьмой барак, поверка!» (Нем.)

57

«Мария Беда! Мария Беда! Где Мария Беда?» (Нем.)

58

Все проходит мимо, все проходит стороной, После декабря снова наступает май… (Нем.)

59

«Продолжайте работу! Поворачивайтесь!» (Нем.)

60

«Левой, левой, левой и левой» (нем.).

61

Смерть (нем.).

62

«Бегом, бегом!» (Нем.)

63

Отбой (нем.).

64

У нас высокие гости (нем.).

65

Растениеводство (нем.).

66

«Вы свободны» (нем.).

67

«Двигайся, шевелись!» (Нем.)

68

«На шесть месяцев в штрафную команду!» (Нем.)

69

«В бараке снять головные уборы!» (Нем.)

70

«Соблюдай чистоту!» (Нем.)

71

«В бараке не шуметь!» (Нем.)

72

«Вошь – твоя смерть!» (Нем.)

73

«Уважай начальство!» (Нем.)

74

«В бараке курить запрещается!» (Нем.)

75

Рыболовство (от нем. Fiseherei). Здесь: название хозяйства, где разводили рыбу в прудах.

76

«Ты дерьмо! Ты старая корова! Падаль для крематория!» (Нем.)

77

«По делу!» (Нем.)

78

«Давай, подходи!» (Нем.)

79

«Чтоб ты сдохла!» (Искаж. польск.)

80

Селекция (нем.).

81

Натиск (нем.).

82

In Auschwitz Oberschlesien – Освенцим Верхняя Силезия (нем.).

83

Народ господ (нем.).

84

Фанатизм (нем.).

85

Народ рабов (нем.).

86

«Мы немцы! Мы немцы! Мы немцы!» (Нем.)

87

«Вена, Вена, только ты одна…» (Нем.)

88

«О ты, моя Вена!» (Нем.)

89

«Давай! Сомкнуть ряды! Сомкнуть ряды!» (Нем.)

90

«Воды! Воды!» (Нем.)

91

«Да! Да! Да! Вещевой склад уже тут!» (Нем.)

92

Венгрия (нем.).

93

Юлишка, Юлишка из Буда-Будапешта!

94

«Всем выходить! Всем выходить! Немедленно встать и выходить!» (Нем.)

95

«Пятерками! Пятерками! И руки вверх!» (Нем.)

96

«Ну что, гордая полька? Довольна?» (Нем.)

97

«Штубовые! Всё на пол! Всё на пол!» (Нем.)

98

«Давайте! Спать! Спать!» (Нем.)

99

Жук-могильщик (нем.).

100

«Гасить свет! Гасить свет!» (Нем.)

101

«Блоковая, меня прислали из канцелярии (или амбулатории, или посылочного склада, или интендантства), нужно отобрать несколько человек» (нем.).

102

В Германию (нем.).

103

«Давай, иди!»(Нем.)

104

«Ждать нового адреса» (нем.).

105

Попытки прорвать фронт (нем.).

106

Извещение о смерти, Маслувна Марля, понос, умерла (нем.).

107

Извещение о смерти, Бялобшеская Вайда, грипп, умерла (нем.).

108

Извещение о смерти, Бабская Данута, воспаление легких, умерла (нем.).

109

Извещение о смерти, Кочварокая Бронислава, грипп, умерла (нем.).

110

Извещение о смерти, Баждайн Хенрика, понос, умерла (нем.).

111

Извещение о смерти, Лавандович Анна, воспаление легких, умерла (нем.).

112

Извещение о смерти, Недзелькжая Эва, грипп, умерла (нем.).

113

Расстрелян по приказу (нем.).

114

«Внимание! Высокое напряжение! Опасно для жизни»! (Нем.)

115

«Шевелитесь!» (Нем.)

116

Выдача (нем.).

117

«Да, господин комендант» (нем.).

118

«Ясно?» (Нем.)

119

«Конечно, господин комендант» (нем.).

120

«Ты что здесь делаешь?» (Нем.)

121

«Ах, так? Убирайся! Наглый пec!» (Нем.)

122

«Ты поляк?» (Нем.)

123

«Да» (нем.).

124

«Кто это тебя так разделал?» (Нем.)

125

«Вы» (нем.).

126

«Ужас! В бараках тишина, точно это лагерь мертвецов» (нем.).

127

«В Гросс-Розен пешком! Двести пятьдесят километров!» (Нем.)