Эдмонд Белл и инспектор Триггс — страница 5 из 15

LE SERPENT DORÉ

Глава 1Мистер Хасуэлл, человек, выдержавший одиннадцать дней в Пратт-Хауз

Было время, когда мистер Хасуэлл был уважаемым человеком, держал галантерейную лавочку, а также продавал кое-какие кондитерские изделия. У него был скромный банковский счет, вполне достаточный для того, чтобы его поставщики предоставляли ему кредиты. Увы, самое меньшее, что можно сказать, ему не повезло. Однажды из его трубки на ковер выпал кусок горящего табака, а он не заметил этого. И все его добро рассеялось дымом. Судите о его отчаянии, когда он увидел, что забыл продлить страховку против пожаров, срок которой истек неделю назад. Говорят, что бедняга так отчаялся, что принялся пить. Вскоре все, что не сожрало пламя, сожрали таверны Портсмута.

Когда начинается этот рассказ, мистер Томас Хасуэлл, невысокий мужчина со слезящимися глазами и красным носом, в лохмотьях бродил по берегам Темзы, пробуя иногда просить милостыню, как это делают бродяги во всем мире. Естественно, он перебрался в Лондон. Он пешком вошел в него со стороны Ипсвича. В кармане у него остался один шиллинг, подачка доброго проповедника. Он зашел в таверну в Чипсайде и обменял свою звонкую монету на краюху хлеба, кусок сыра и стакан крепкого грога. Закончив скудный ужин, он опечалился о своей дальнейшей судьбе, спрашивая себя, где проведет холодную ночь. Конечно, последним пристанищем была протекающая рядом река. И тут он услышал разговор, который за соседним столиком вели местные завсегдатаи.

— Полностью обставленный мебелью дом, давно необитаемый, а Лондон кишит бедолагами без крыши над головой.

Так мистер Хасуэлл узнал о существовании Пратт-Хауз. Перед его глазами возникло чудное видение: дом, который защитит его от ветра и дождя, дом… и, быть может, там есть и кровать! Он прислушался к дискуссии, чтобы узнать адрес: Севент-Трис-стрит. И тут же решил воспользоваться оказией.

Он отправился на поиски и вскоре нашел дом. Боковая калитка выходила на переулок с заброшенными конюшнями. Мистеру Хасуэллу не составило труда открыть ее с помощью загнутой проволоки. Он вошел в запущенный садик, где увидел сухую крапиву и мертвые груши. Одно из окон заднего фасада было разбито. Бродяга сунул в дыру руку и смог ухватиться за ручку окна. Оно со скрипом отворилось. Последнее усилие, и он оказался внутри. Пратт-Хауз нельзя было назвать идеальным домом, напротив! Пыльное обиталище пауков и тараканов! В мокрых углах по заплесневелым стенам ползали мокрицы, оставляя блестящие следы. Второй этаж выглядел не столь запущенным, как первый. Здесь имелись гостиная и несколько довольно уютных спален. Из предосторожности мистер Хасуэлл выбрал ту, окна которой выходили во внутренний дворик. Он решил, что, если захочет выкурить ночью трубку, никто не увидит пламени зажженной спички. Не найдя простыней, он собрал несколько чуть влажных шерстяных одеял. Хорошо набитый матрас оказался вполне мягким.

— Даже у короля нет лучшего ложа! — обрадовался мистер Хасуэлл.

Он удобно расположился, положив голову на пахнущую плесенью подушку.

Ночь этого отпрыска Иова была наполнена сладкими снами. Проснувшись, он задумался об организации будущей жизни. Он обошел дом и нашел там и сям кое-какие предметы, которые мог продать тому или иному еврею в Уоппинге или Шедуэлле.

Так мелкими кражами он зарабатывал каждый день на миску овсяной похлебки, фунт серого хлеба, кусочек сыра или колбасы, а главное — на полпинты дешевого бренди. Ночью он вновь пробрался в заброшенный дом и спал как сурок. Эта приятная жизнь продолжалась десять дней, и мистер Хасуэлл считал себя счастливейшим человеком в мире. Скажи кто-нибудь «невезучий бедняга Хасуэлл», он посчитал бы этого человека лжецом.

Наступил одиннадцатый день, а вернее, одиннадцатая ночь. Погода была отвратительной. Ледяной дождь косо хлестал по улицам из-за порывов сильного ветра. Бродяга неуверенными шажками вошел в переулок. В этот день ему удалось снять довольно большое количество свинцовых труб, за которые получил хорошие деньги, а потому по пути останавливался в разных тавернах. Он достал из кармана проволочный крючок и собирался воткнуть его в замочную скважину, когда его схватили за шею и утащили в темноту. Визг шин, топанье каблуков, и мистер Хасуэлл окончательно исчез, не оставив ни следа. Дождь превратился в ливень, а ветер закружил по улицам.

Через несколько минут двигавшийся с выключенными огнями автомобиль подъехал с другой стороны и остановился перед калиткой. Из него вышел человек в просторном макинтоше. Ночной посетитель осветил землю лучом карманного фонарика и обнаружил грязную шляпу и шерстяной шарф мистера Хасуэлла, а также проволочный крючок. Человек застыл на месте и хрипло выкрикнул:

— Опоздал! И зачем я так долго ждал!

Он несколько мгновений постоял в нерешительности, потом сел в автомобиль, который молнией рассек ночь. Через полчаса он повернул в квартал Холборн. Увидев освещенные окна господского дома, он воскликнул:

— Слава богу! Эдмонд Белл еще не лег спать!

Он позвонил в дверь. Ему пришлось ждать довольно долго, пока слуга в халате не открыл ему дверь.

— А, это вы, мистер Брокхерст! Так поздно и в такую собачью погоду!

— В комнате мистера Эдмонда горит свет. Мне надо немедленно поговорить с ним!

Старый слуга усмехнулся:

— Да, да, юный джентльмен много работает с тех пор, как занимается полицейскими делами. Я, конечно, не могу вмешиваться, но какого дьявола он стал сыщиком? Будто нет других способов зарабатывать на жизнь!

Брокхерст пожал плечами и улыбнулся. Он знал, что старый и верный слуга мог свободно высказывать свое мнение.

— Ступайте и объявите меня, Парвис.

— Право, мистер Тед, вы знаете дорогу, я могу пропустить вас. Разве вы не лучший друг мистера Эдмонда Белла? Готов биться об заклад, что на кону убийство!

Тед Брокхерст не ответил и бросился к лестнице. Подняв голову, он увидел улыбающееся лицо друга, склонившегося над перилами.

— Какие новости, старина? — спросил Эдмонд.

Тед вошел в комнату. На столе горела лампа с зеленым абажуром.

— Дай трубку, Эдмонд, а потом можешь издеваться над другом, самым глупым ослом творения.

— Что случилось, Тед?

— Томас Хасуэлл ускользнул от меня.

— Ба! Найдем его в какой-нибудь таверне! — предположил Эдмонд.

Тед яростно покачал головой:

— Нет! Хасуэлла похитили!

— Похитили? Рассказывай!

Брокхерст печально пожал плечами:

— Что я могу сказать! Я нашел его шляпу и железный крючок перед калиткой. Оттуда на полной скорости уезжал автомобиль.

Эдмонд был поражен.

— Человек, который продержался в Пратт-Хауз, не сойдя с ума и не будучи убитым, потерян для нас, — простонал Тед Брокхерст.

Глава 2Гнусный человечек во мраке

Зазвонил телефон. Эдмонд снял трубку.

— Просят типа по имени Тед Брохерст, — сообщил он и весело рассмеялся.

Тед вскинул руки к небу:

— Господи! Это может быть только мой гневный дед, полковник Стенли Брокхерст.

Эдмонд увидел, как болезненно исказилось лицо друга, словно тому сделали грозное внушение.

— Хорошо, дедушка, — промямлил он в трубку, — я немедленно задам вопрос Эдмонду.

Послушай, Эд, дед спрашивает, хочешь ли ты спать?

— Скажи ему, что я бодр, как дрозд, как уклейка, как кошка или как все они, вместе взятые, — живо ответил Белл.

— Дед говорит, что дождь прекратился, хотя ветер дует, но что не стоит бояться падающих на голову черепиц или труб.

— Иными словами, твой уважаемый дедушка приглашает нас на ночное путешествие из Холборна на Тюдро-стрит, где он проживает. Скажи, мы вскоре будем.

Тед схватил наушник и засмущался.

— Это все?

— И да, и нет. Он уверен, что я идиот, паяц, педант и каналья.

— Превосходно, — решил молодой сыщик. — Отправимся поскорее, пока твой дедуля не придумал новых определений.

Парвис слышал, как они скатились по лестнице, и печально покачал седой головой.

— Ужасная профессия для молодого человека! — печально прошептал он. — В молодости у меня тоже была возможность стать полицейским. Бог миловал, я выбрал профессию слуги.

Вдвое согнувшись из-за ветра, Эдмонд и Тед пересекли Феттеркейн на уровне Храма. Отвратительное здание торчало в ночи, печальное и суровое. По его фасаду струились дождевые потоки. Вдруг Белл схватил друга за руку и затянул под аркады галереи.

— За нами следят, — прошептал он.

Тротуар едва освещался фонарем, фитили которого трепетали от ветра. Крохотная тень выскользнула в круг света и нерешительно остановилась, словно потеряла тех, за кем следила.

Эдмонд ущипнул Теда за руку.

— Сэру Стенли придется подождать, поскольку хочу знать, что в голове у этого гомункула.

До этого их преследователь выглядел жидкой, почти бесформенной тенью. Эдмонд спрятался за каменный столб и вгляделся в полумрак. Ветер ему помог, раздув газовое пламя, расширив световой круг и вырвав из темноты лицо незнакомца. Тед Брокхерст едва сдержал крик ужаса и удивления. Даже Эдмонд, гордившийся своими стальными нервами, невольно отшатнулся от отвращения. Он редко видел столь уродливое существо. Широкополая шляпа наполовину скрывала желтое лицо, на котором кривой нос, нависавший над губами, почти соединялся с выступающим подбородком. Тонкие длинные губы постоянно кривились. А глаза карлика были чудовищными! Набухшие, смертельно бледные, они смотрели с холодной яростью. В них не было ничего человеческого. Чтобы завершить портрет этого чудища, надо добавить, что у него были волосатые заостренные уши, какие встречаются на рисунках, изображающих дьявола. Выродок оглядывался и недовольно ворчал. Еще раз оглянувшись, он быстро удалился.

— Любопытно! — прошептал Тед. — Кажется, я уже видел эту отвратительную рожу.

— В любом случае, бегает он быстро, — сказал Эдмонд. — К счастью, он идет тем же путем, что и мы.

Действительно, Калибан свернул на Тюдор-стрит и перешел на левый тротуар. Молодые люди ускорили шаг, чтобы не потерять его из виду. Вдруг карлик повернулся и исчез.

— Где он?! — воскликнул Тед. — Ни улицы, ни переулка!

— Может, он вошел в дом? — предположил Эдмонд.

— Если дверь была открыта! Нет, это невозможно, Эдди!

— Почему.

— Потому что он исчез рядом с домом деда!

Это было правдой. Когда друзья подошли к дому сэра Стенли, нигде не было следа странного существа. Тед осторожно позвонил, ибо его дед не выносил шума. Им почти сразу открыли.

— Добрый вечер, бригадир Саммер, — сказал Тед старику с военной выправкой.

Старик слегка поклонился.

— Джентльмены, сэр Стенли ожидает вас.

Тед удержал слугу, собравшегося уходить:

— Кстати, Саммер, вы кому-нибудь сейчас открывали дверь?

Старый солдат щелкнул каблуками.

— После девяти часов вечера дверь никому не открывают, мистер Эдвард, кроме исключительных случаев, указанных сэром Стенли. Как сегодня, например. Добрый вечер, сэр.

Полковник ждал их в библиотеке. Невысокий, очень живой мужчина с умным, но строгим взглядом. Он указал посетителям на два кресла, потом закурил сигару.

— Значит, это вы, Белл, тянете увальня Тедди в полицию, — с усмешкой начал он. — Согласен, Теду двадцать один год, и он сам себе хозяин. Мне все равно, поймает он взломщика или убийцу. Но дьявол, почему он лезет в дом, принадлежащий мне. Поскольку в Пратт-Хауз, по слухам, бродит призрак? Проклятье! Я бы дорого заплатил, чтобы в мире не осталось призраков, которые пугают всех дураков на земле!

— Могу ли я узнать, сэр, почему вы выбрали столь поздний час для моего визита к вам? — почтительно спросил Эдмонд. — Это имеет отношение к Пратт-Хауз?

Полковник кивнул и указал на телефон.

— Знаете, что мне сообщили с того конца провода? Выслушайте странный разговор, который полчаса назад состоялся у меня с негодяем с удивительно неприятным голосом, которого я поучил бы вежливости с помощью пинков под зад.

«Сэр Стенли, — сказали мне, — вы доставите мне крайнее удовольствие, забыв о Пратт-Хауз, хотя, будучи владельцем дома, вы можете действовать по-другому. Я благодарю вас и предостерегаю. Будьте любезны попросить вашего внука, Эдварда Брокхерста, быть столь же умным, как его дед, и не лезть в дела, в которых он ничего не соображает, но которые могут подвергнуть его большой опасности. То же касается его друга, молодого сыщика Эдмонда Белла».

Я возразил наглецу:

«Плевать, удовлетворю я вас или нет. Если я держу Пратт-Хауз в нынешнем состоянии и не сдаю, то это мое дело. Я вас не знаю, сэр, и вежливо спрашиваю, кто вы».

«Я призрак, сэр. Достаточно?» — последовал ответ.

«Вы одно из смешных созданий с белой простыней на голове и брякающими цепями на поясе?» — спросил я.

«Верно! Теперь, сэр, вы хотя бы можете представить, каков я. Доброй ночи!»

Потом он прервал связь.

Эдмонд Белл поблагодарил сэра Стенли и спросил:

— Мне хотелось бы выслушать историю Пратт-Хауз, сэр.

Бывший военный скривился.

— Еще один собирается отправиться на охоту за призраком. Многие шутники из Скотленд-Ярда и некоторые газетные репортеры уже охотились, но безуспешно. Поймите, молодой человек, мне все равно. Оставим Тедди в стороне от этого, он не так умен.

— Именно Тед попросил меня начать новое расследование, поскольку снова речь идет о жизни человека.

Полковник вскинулся:

— Опять! Полицейские и болтуны из прессы не стали серьезнее?

— Одиннадцать дней назад бродяга по имен Хасуэлл взломал Пратт-Хауз и поселился там. И с ним не случилось ничего неприятного…

— Невозможно! — перебил его сэр Стенли. — Все, кто проникают в Пратт-Хауз, погибают!

— Мы с Тедди вели ежедневную слежку у дома все одиннадцать дней. До сегодняшнего вечера ничего не случилось…

Тед взял слово и рассказал о событиях вечера.

— Ты несешь полную ответственность за то, что произошло с беднягой, — проворчал полковник. — Мистер Белл, я немедленно удовлетворю ваше любопытство. Тед, подай нам виски и сигары…

Глава 3Сэр Стенли Брокхерст испуган

— Пратт-Хауз уже долгие годы принадлежит нашей семье. Простой городской дом, каких в Лондоне у меня немало. Лет тридцать тому назад я сдал дом в аренду некоему Бенджамену Николлсу. Этот мелкий рантье-холостяк вел довольно уединенную жизнь, но платил регулярно и не доставлял мне неприятностей. Три года назад он внезапно умер от приступа апоплексии. Каково было мое удивление, когда его доверенный по делам сообщил мне, что тот назначил меня единственным наследником при условии, что я оставлю дом в том состоянии, в каком он был в момент его смерти, а также воздержусь от продажи и сдачи в аренду в течение десяти лет. И оставил деньги на оплату десятилетней аренды. Что касается оставленного мне имущества, его стоимость втрое превышала стоимость дома. Я без колебаний принял это условие. Мистер Николлс был не первым лондонским оригиналом и будет не последним. Я заделал двери и окна и забыл о доме, пока в него не наведался взломщик, что случилось через шесть или семь месяцев после смерти арендатора. На следующее утро весь квартал был разбужен стонами и воплями грабителя, который, высунувшись из окна второго этажа, кричал, что проклятый дом населен дьяволами и призраками. Полиция арестовала его и срочно перевезла в больницу, поскольку все его тело было покрыто странными ожогами. Через несколько дней он отдал Богу душу, так и не сообщив ничего нового. Молодой репортер из «Дейли диспатч» решил расследовать эту необычную историю. Он вежливо попросил у меня разрешения провести ночь в Пратт-Хауз. Я без колебаний дал разрешение. Утром следующего дня репортер не явился в редакцию газеты. Предупредили полицию. Она явилась за ключами. И нашла Боуса, так звали молодого человека, лежащего без признаков жизни в курилке второго этажа. Он умер от остановки сердца, вызванной, как сказали судмедэксперты, невероятным страхом. Действительно, на лицо молодого человека было ужасно смотреть. Скотленд-Ярд решил разобраться, в чем дело. Инспектор…

Эдмонд Белл перебил его:

— Его звали Льюис Менфилд. Весьма достойный полицейский. Если он остался жив, то происшедшее с ним оказалось ужасным.

— Верно, — кивнул сер Стенли. — Чуть позже полуночи он выбежал на улицу, вопя, как смертельно раненное животное. Он окончательно сошел с ума. Из него ничего не смогли вытянуть. Врачи говорили о необъяснимых ожогах мозга. Его поместили в Бедлам, где, говорят, он живет, немой, как рыба, и почти потерявший возможность двигаться.

— Увы, чистая правда! — подтвердил молодой сыщик.

— Я решил категорически запретить доступ в дом кому-либо, — продолжил сэр Стенли, — но эта трагедия с инспектором заставила Скотленд-Ярд проявить настойчивость. В Пратт-Хауз послали новых следователей. Они ничего не обнаружили. Факт обескураживающий. Руфус Кирби, репортер, последователь Боуса, без моего ведома получил от полиции разрешение побыть в Пратт-Хауз. Чудо! Ничего не случилось. Он несколько дней в полном спокойствии прожил в доме. На третий или четвертый день он пригласил пару друзей, чтобы бросить вызов призраку Пратт-Хауз. И тогда… Как и остальные, они выскочили на улицу в разгар ночи, издавая душераздирающие вопли. Один из друзей журналиста рухнул на землю. Мертвый! Второй, которого перевезли в больницу и оказали помощь, не переставал бредить. Жизнь ему спасли, но он присоединился к инспектору Менфилду в Бедламе. Не помню его имени…

— Хью Каблет, — подсказал Эдмонд Белл.

— Полагаю, вы знаете дело не хуже меня, мистер Белл, — сказал полковник, глядя ему прямо в глаза. — Да, его, кажется, звали Каблет.

— А что стало с Руфусом Кирби?

— Не знаю. Об этом молодом человеке больше никто не упоминал. Скотленд-Ярд решил, что на небесах и земле есть дела поважнее, как писал наш великий Шекспир. С моего согласия доступ любопытствующим в Пратт-Хауз был окончательно закрыт. — Полковник бросил сигару в пепельницу. Взгляд его стал строгим. — А теперь мой внук решил ввязаться в это дело. Только потому, что его друг Эдмонд Белл сыщик, и ему тоже хочется стать сыщиком.

Тед робко глянул на деда.

— Я хотел изучить эту историю с научной точки зрения, — тихо вымолвил он. — Не забывайте, дадди, что я получил диплом в области естественных наук и…

— Чтоб тебя дьявол унес, шалопай! — прервал его дед. — Изучай все, что пожелаешь — майских жуков, мокриц, грибы или канареек, — но забудь об историях с призраками. Ты меня понял? Особенно если это касается одного из моих домов.

— Вы открывали окно, полковник? — неожиданно спросил Эдмонд.

Сэр Стенли с удивлением глянул на него:

— Открывал окно! Боже правый, нет! Могу ли я спросить, какое окно открыто?

— То, которое закрыто этой тяжелой шторой. Конечно, сквозняк не может прорваться через тяжелую ткань, но она колеблется.

— Верно, — проворчал старик. — Я сам закрывал все окна вечером. Саммерс после этого сюда не входил.

Эдмонд откинул штору и внимательно осмотрел открытое окно.

— Хорошая работа, — усмехнулся он. — С помощью крохотного сверла кто-то проделал дырочку в поперечине рамы рядом с ручкой. А потом осторожно повернул ручку.

— А потом? — в ярости спросил сэр Стенли. — А потом, по вашему мнению, мистер сыщик, зачем дырявить мое окно.

Сэр Брохерст начал нервничать.

— Скажем… чтобы подслушать ваш телефонный разговор.

— Но я говорил только с вами и Тедом.

— Вот именно.

Эдмонд выглянул из окна. Оно выходило на маленький внутренний дворик, темный и окруженный высокими стенами, пронзенными узкими запыленными окнами. Показав их полковнику, он спросил, принадлежат эти стены полковнику или нет.

— Нет, — ответил полковник. — Они часть небольшой коммерческой конторы, вход в которую находится рядом с входом ко мне.

— Кто использует эту контору?

— Если не ошибаюсь, она давно пустует.

Эдмонд достал карманный фонарик и направил луч на одно из окон. И разглядел крохотную мрачную комнатку с несколькими столами и стульями. На одном из столов стоял телефонный аппарат.

— Отсюда вам звонил ваш таинственный корреспондент, сэр Стенли. Потом он подслушал ваш телефонный разговор с нами.

— И кто это может быть? — проворчал отставной полковник.

— Могу точно описать его. Уродливый и низенький человек. У него ужасающие зеленые глаза, а уши, острые и волосатые, похожи на собачьи.

Эдмонд не ожидал подобной реакции на свои слова. Сэр Стенли Брокхерст смертельно побледнел, руки задрожали, а сигара выпала изо рта.

— Повторите то, что вы сказали, — пробормотал он.

Эдмонд подчинился, а Тед сказал, что этот выродок следил за ними до Храма.

— Невозможно! — едва выговорил старик. — Он умер три года назад. Значит, вы видели его призрак.

— Дед, — спросил Тед, — это описание соответствует кому-то, кого ты знал?

Сэр Стенли кивнул. Его глаза наполнились ужасом и тоской.

— Это — Бенджамен Николлс, — прошептал он.

Глава 4Автомобиль кладбища Виллисден

У бродяги Хасуэлла не было семьи, поэтому никто не интересовался его судьбой. Полиция еще раз прочесала до основания Пратт-Хауз, не нашла ничего подозрительного и сдала дело в архив. Когда мистер Дэвид Белл узнал, что его сын Эдмонд собирается поднять дело, он проявил сдержанность, но молодой человек не отказался от своих планов.

— Двое из тех, кто лицом к лицу сталкивался с пугалом Пратт-Хауз, выжили, — заявил он. — Увы, у нас двое сумасшедших. Но есть два бесследно исчезнувших человека. Быть может, они еще живы. Я говорю о Кирби и Хасуэлле. Кто знает, может, их еще можно спасти. Отец, можешь добыть мне разрешение посетить Бедлам?

Дэвид Белл не мог отказать в такой просьбе. Он знал, что у Эдмонда подлинный нюх сыщика, который ставил в тупик лучших детективов Скотленд-Ярда.

— Ничего не вытянешь из Менфилда и Каблета, — сказал он.

— Я хочу вернуть их в атмосферу Пратт-Хауз. Как полагаешь? — предложил Эдмонд.

— Хм, — пробормотал его отец. — Наверное, неплохая мысль. Но все зависит от врачей. Они отвечают за пациентов и не всегда соглашаются на такие эксперименты.

К счастью, зловещие тяжелые двери скорбного приюта широко открылись перед молодым сыщиком. Его тепло встретил любезный и понимающий врач. Он с интересом и вниманием выслушал посетителя. И тут же распорядился привести обоих больных в свой кабинет. Эдмонд сразу узнал Менфилда, молодого, некогда жизнерадостного инспектора. Он похудел, истончился. Его невыразительные глаза потускнели. Хью Каблет выглядел не лучше, хотя Эдмонду казалось, что в его глазах мелькают проблески разума.

— Менфилд весь день пребывает в прострации, — объяснил врач, — а Каблет иногда рисует. Всегда одно и то же. Смотрите… опять нацарапал на бумаге.

Действительно, больной, заметив бумагу и карандаши на столе врача, схватил их и принялся лихорадочно рисовать прямые и кривые линии.

— Один и тот же мотив, — сказал врач. — Одна и та же фигура. Вроде змеи, плюющейся огнем.

Эдмонд рассмотрел рисунок и сунул в бумажник.

— Я пришлю эту парочку на Севен-Трис-стрит к трем часам пополудни, — пообещал директор приюта. — Их будут сопровождать два санитара.

Эдмонд с облегчением покинул мрачное здание. Выйдя наружу, он глубоко вздохнул. Внезапно небольшой скоростной автомобиль промчался мимо него и свернул за угол. Человек за рулем повернулся в сторону молодого человека. Мгновение Белл видел бледные безжизненные глаза… Он вздрогнул.

— Гнусный Калибан! — воскликнул он, ища глазами такси, чтобы проследить за маленьким автомобилем.

И не нашел. Утерян отличный шанс…

— Образ покойника Николлса, — прошептал он и покачал головой. — Ба! Насколько я знаю, призраки не разъезжают в автомобилях.

Сыщики Скотленд-Ярда машинально запоминают номера проезжающих автомобилей. Эдмонд запомнил номер. Цифры и буквы отпечатались в его мозгу: W-321-12. Лицо молодого сыщика осветилось. Еще не все потеряно. Он оглядел длинную Ламберт-род. В любом случае, было поздно искать маленький автомобиль в лабиринте улочек, но на углу Сент-Джордж-стрит располагалось полицейское отделение, которое могло сообщить кое-какие сведения.

— Номер W-321-12, — повторил дежурный бригадир. — Этот автомобиль не из нашего округа, мистер Белл. Скорее из Виллесдена. Сейчас позвоню коллегам.

Пока бригадир звонил, Эдмонд наблюдал, как меняется его лицо. Он стало полуудивленным-полувеселым.

— Какое совпадение, — улыбнулся полицейский. — Этот автомобиль только что видели. Он принадлежит директору кладбища Виллесден.

Бригадир хотел повесить трубку, но Эдмонд остановил его:

— Спросите коллегу, окажет ли он любезность соединить меня с владельцем угнанного автомобиля?

— Проще простого, — ответили ему. — Контора кладбища соединена с телефонной сетью.

Эдмонду сначала пришлось выслушать долгие стенания владельца угнанного автомобиля. Он приободрился, услышав, что молодой сыщик лично займется поисками автомобиля.

— Позвольте один вопрос, мистер директор, — сказал Эдмонд, когда удалось вставить слово, — примерно три года назад некий Бенджамен Николлс не был погребен на вашем кладбище?

— Николлс!.. Да, имя что-то мне говорит. Минуточку.

Послышался шелест страниц, потом удовлетворенное восклицание:

— Верно, мистер Белл. Покойный мистер Николлс похоронен на этом кладбище. Номер 1368 в конце сосновой аллеи.

Белл поблагодарил любезного директора и повторил обещание заняться его угнанным автомобилем. Выйдя на улицу, он с горечью понял, что был в полном недоумении. Сэр Брокхерст не сразу узнал Бенджамена Николлса по описанию отвратительного выродка. И он видел этого выродка за рулем автомобиля, угнанного у директора кладбища Виллесден. Более того, Бенджамен Николлс уже три года покоился на этом же кладбище после тридцати лет полного обладания таинственным Пратт-Хауз. Первым делом сыщик постарался привести свои мысли в порядок. Но сказать быстрее, чем сделать.

— В любом случае надо закончить начатое, — прошептал он. — Пора подумать о полуденном опыте с двумя бедными сумасшедшими.

Вернувшись домой, он увидел ожидающего его Теда.

— Дед в жутком настроении, — заявил он. — Я должен был завтракать с ним, но Саммерс буквально выставил меня за дверь.

«Полковника нет дома, — проворчал он. — Даже для тебя».

«Он не оставил для меня послания?» — с удивлением спросил я.

«Да, отправляйтесь завтракать в грилль-рум. Или навяжитесь в гости к всюду сующему свой нос Беллу!»

— Сэр Стенли прав, — улыбнулся Эдмонд. — Без тебя я сидел бы за столом в одиночестве, поскольку отец не приходит на завтрак. Парвис!

Старый слуга тут же явился.

— Еще один прибор, Парвис. Мой друг Брокхерст завтракает вместе со мной. Надеюсь, еда будет столь же изысканной, как обычно, ибо он ценитель еды.

Польщенный Парвис улыбнулся:

— Куриный паштет, говяжий язык с петрушкой и сочный пудинг, сэр.

— Что-то новенькое под солнцем? — спросил Тед, положив на тарелку громадный кусок говяжьего языка.

— Да, старина. Ты слышал о покойнике, который разъезжает в угнанном автомобиле директора кладбища, где он покоится?

— С ума сошел?

Выслушав рассказ Эдмонда, внук сэра Стенли, похоже, лишился аппетита.

— Я с ума схожу от этого дела, — пожаловался он. — Начинаю сожалеть, что взялся за него.

— А я напротив. Оно меня все больше увлекает, — ликовал Эдмонд, лакомясь пудингом.

Настенные часы пробили два с четвертью.

— Пора в Пратт-Хауз! — весело воскликнул молодой сыщик.

— В Пратт-Хауз! — повторил Тед столь же весело.

— Врач обещал, что карета «скорой помощи» прибудет на Севен-Трис-стрит ровно в три, — сказал Эдмонд.

Еще не было трех, когда они подошли к Пратт-Хауз. Было холодно и угрюмо. Серая завеса тумана окутывала крыши. Улица была пустынной, за исключением редких гуляк.

— Три часа! — сказал Белл.

— Три с четвертью… — проворчал Тед через четверть часа.

— Три с половиной!.. Жду до четырех и ни минутой позже!

Когда Биг-Бен пробил четыре часа, никакой кареты «скорой помощи» не появилось.

— Ухожу, — вздохнул Эдмонд. — Не понимаю, как врач, с которым я так хорошо побеседовал утром, мог меня обмануть!

Он предчувствовал, что что-то пошло не так, и с тоской ждал новостей! Вечером появилась еще одна тайна. Карета «скорой помощи» покинула приют умалишенных в половине третьего вместе с двумя пациентами, охранником и санитаром. Но она так и не прибыла на Севен-Трис-стрит. А в начале ночи пришла странная новость, которая еще больше запутала мысли Эдмонда Белла. Карету нашли вместе с глубоко спящими охранником и санитаром. А двое больных исчезли. Когда сопровождающие проснулись, они ничего не помнили, кроме того, что их ослепил странный голубой свет, когда они выехали на Гладстон-стрит. Рядом с Бедламом. Но Эдмонда больше всего заинтриговал тот факт, что карета «скорой помощи», охранник и санитар были найдены… на кладбище Виллесден!



Глава 5Одно исчезновение за другим…

Сосновая аллея кладбища Виллесден проложена очень странно. Если остальные аллеи прямые, то эта тянется вдоль круговой краснокирпичной стены и заканчивается крохотной площадью, отделяющей коммунальное кладбище от кладбища еврейского. Уже долгие годы настоящая вражда разделяла охранников обоих кладбищ. Евреи постоянно проигрывали. Раздор состоял в том, что для коммунальных служб эта площадь служила свалкой, а евреи мечтали завладеть ею и оборудовать. За несколько дней до событий, описанных в предыдущих главах, мистер Батлер, директор коммунального кладбища, сидел в прокуренной конторе, откуда видел огромное поле, усеянное могильными плитами. Он созерцал этот привычный пейзаж печальным взором, ибо автомобиль пока не нашли. В то же время мистер Урия Дроссельбаум тоже сидел в небольшом закутке, служащем ему кабинетом. Он был столь же угрюм, как и его коллега. Но его угрюмость происходила от другого: ключи от оссуария, где веками тщательно хранили кости из могил, которые освобождали для других покойников, исчезли. Это пахло катастрофой. Должность директора не обогащала мистера Урию Дроссельбаума, ибо кладбище все меньше использовалось для израэлитов, которые предпочитали более богатые места захоронения. Бравому Урии Дроссельбауму приходилось компенсировать малые доходы кое-каким приработком. Кто осмелился бы подумать, что мрачное хранилище самых разных костей может однажды стать складом голландского спиртного и табака, за которые не заплачено ни пении акциза! А теперь ключи от оссуария исчезли!

Мистер Дроссельбаум опасался, что их украли. Конечно, он мог взломать замок на прочной двери, но это зародило бы сомнения у его противников, которые могли спросить, почему он взламывает оссуарий. Он решил дождаться ночи, чтобы приступить к взлому замка. Пока он раздумывал над будущей операцией, его собрат, мистер Батлер, рассуждал следующим образом: мой автомобиль стоял в гараже у стены, где проходит сосновая аллея. Большие ворота кладбища были закрыты, как и ворота в ограде, отделяющей его территорию от еврейского кладбища. Он ничего не понимал. Откуда мог проникнуть вор? Быть может, через подземелья? Кстати, почему молодой Белл спрашивал о могиле 1368?

Мистер Батлер был не совсем обычным чиновником. Высшее образование позволяло ему занимать более солидные должности, но неудача решила по-своему.

— Наше кладбище, — сказал он себе, — одно из старейших в Лондоне. Раньше оно было полностью еврейским. Потом город отхватил большую его часть. Если пойти вспять по времени, вспомним, что здесь был храм тамплиеров, но его сожгла разъяренная чернь. Быть может, стоит глянуть на древние подземелья? Одному Богу известно, что я там обнаружу! — Он извлек из шкафа несколько пергаментов и с помощью лупы принялся внимательно их изучать. — Смотри-ка, это любопытно! Сосновая аллея повторяет древний коридор храма. Романтика! В любом случае, чтобы не стать посмешищем, я дождусь, пока не уйдут могильщики и не будет закрыто кладбище. Предчувствую, что там разгадаю тайну кражи автомобиля.

Бравый директор не подозревал, что в этот момент Эдмонд Белл писал следующее:


Николлс похоронен на кладбище Виллесден.

Автомобиль W-321-12 угнан с кладбища Виллесден.

Карета «скорой помощи» Бедлама найдена на кладбище Виллесден.

Заключение: за этим местом надо тщательно наблюдать!


В восемь часов вечера тьма стала непроницаемой. Два фонаря, распространявшие трепещущий свет, как часовые, стояли перед дверью оссуария. Урия Дроссельбаум обернул молоток куском фетра. Он вставил хорошо смазанный рычаг между замком и рамой двери и стал бить по нему. Никто не должен был слышать ударов. Наконец замок не выдержал. Урия запасся потайным фонарем, который пропускал узкую полоску света, достаточную, чтобы найти путь среди куч костей и гниющих гробовых досок.

— Временно перенесу бочонки с ромом и тюки табака к себе в кабинет, пока не изготовлю новые ключи.

Он без колебаний направился к месту, где хранилась контрабанда. Это был закуток, стенки которого ограждали от двух куч черепов. Добравшись до тайника, он удивленно вскрикнул:

— Обокрали! Меня обокрали! Все забрали!

В то же мгновение фонарь вырвали из его рук и ударили им его по голове.

Мистер Батлер, конечно, не знал, что произошло с его коллегой-евреем. Не без труда открыв дверь древних подземелий, он робко проник в подвалы. Горло перехватило от вони плесени и гнилья. Ему было не по себе. Потеряв надежду, он спросил себя, не сделал ли ошибочный шаг.

— Зачем я сюда забрался? — проворчал он. — Вор, возможно, прошел этим путем. Но угонщик! Нет, эта мысль гротескна!

Он решил вернуться. Со сводов капала ледяная вода. В свете карманного фонарика он видел потеки селитры на древних стенах. Вдруг он остановился.

— Господи! Это что такое?

Увы, это были последние слова, произнесенные в этот вечер мистером Батлером.

Чарльз Батлер, директор коммунального кладбища, бесследно исчез. Как и Урия Дроссельбаум, директор еврейского кладбища.

Таково было содержание лаконичного отчета, представленного Эдмонду Беллу. В нем не говорилось ни о взломанной двери оссуария, ни о приоткрытой двери в древнее подземелье храма, потому что…

…Потому что взломанный замок был на месте, а дверь подземелья, как обычно, закрыта. Эдмонд и Тед несколько раз прошли по мирным аллеям обоих кладбищ, не найдя ни единого следа. После трех дней тщетных поисков они приостановили расследование.

— Какие осложнения! — вздохнул Тед, вызвав хохот Эдмонда.

— Я не разделяю твоего мнения, старина. Напротив, считаю дело удивительно простым.

— Простым!.. Издеваешься.

— Вовсе нет. Хочу сказать, что все факты ведут к одной цели, как речонки и ручейки сходятся в одну реку. Пока я не знаю финальной цели, но вскоре узнаю.

— Если поговорить с дедом? — предложил Тед.

— Превосходная мысль! — согласился Эдмонд.

Они постучались в дверь господского дома на Тюдор-стрит. Саммер открыл им. Лицо его выражало раздражение.

— Полковник отправился в путешествие на неопределенный срок, — проворчал он.

— Что вы говорите?! — воскликнул Тед. — Такого с ним никогда не случалось. Он не оставил мне послания?

— Оставил, — с издевкой произнес слуга. — Он велел передать вам, чтобы вы отправлялись к дьяволу, вы и ваш друг-педант!

Глава 6Фальшивые ключи

Тед уже собирался спуститься с крыльца, когда его друг совершил неожиданный поступок. Он сунул ногу между дверью и рамой и проскользнул внутрь.

— Послушайте! — яростно закричал Саммер. — Я никого не пускаю по приказу полковника.

Но Эдмонд уже стоял в холле с Тедом позади. Он в упор посмотрел на слугу, который обычно был очень вежлив.

— Сожалею, Саммер, — решительно сказал Эдмонд, — но в игре крупные ставки. Мой друг Эдвард Брокхерст и я незамедлительно желаем знать, где сэр Стенли.

— Ведать не ведаю! — отрезал слуга. — Он мне не докладывал, а я не спрашивал. Теперь можете уходить, зная, сколько и я.

К великому удивлению Саммера, Эдмонд уселся на ступени лестницы и принялся тихо насвистывать. Саммер сжал кулаки.

— Сэр Стенли не выносит шума, — прошипел он. — Мистеру Эдварду это хорошо известно.

— Раз сэра Стенли здесь нет, он не может злиться, — флегматично ответил Эдмонд. — Скажите, Саммер, что вы делали на кладбище Виллесден?

На мгновение слуга растерялся, но тут же взял себя в руки. Пожав плечами, он спокойно ответил:

— Не знаю, куда вы клоните, молодой человек. Я не знаю Виллесден, а тем более кладбище. Если таковы манеры сыщиков, чтобы кого-нибудь смутить, это со мной не пройдет.

Эдмонд кивнул, словно Саммер произнес нечто умное:

— Действительно, таковы манеры сыщиков. Но не забывайте, бригадир Саммер, они иногда ведут в тюрьму и даже на виселицу. Итак, вы не можете ответить на первый вопрос. Второй, пожалуй, будет легче. Съемщик маленькой конторы напротив носит имя Финчли?

— Любой может прочесть его имя на табличке у двери. Что касается меня, я не знаю этого типа.

— Вы не думаете перед тем, как отвечать, Саммер. Как вы можете его не знать, если он вам платит за уборку конторы.

— Вранье! — завопил Саммер.

— А это мы посмотрим, — угрожающе сказал Белл и встал.

Саммер был в нерешительности. Он был потрясен.

— Не знаю, хороша ли моя идея. Следуйте за мной. — Он провел молодых людей в курилку сэра Стенли и остановился перед окном. Он указал пальцем на крохотную контору на той стороне двора, которая привлекла внимание Эдмонда в первый визит к полковнику. — Вот уже несколько дней мой хозяин не сводил глаз с этой комнаты, не скрывая своего ужаса. Кстати, он сильно изменился за последнее время. Мрачный, осунувшийся, с тоскливым взглядом! Сколько раз, входя в комнату, я замечал, как он поспешно прячет под носовым платком или газетой заряженный пистолет. Он всегда был у него под рукой. Сколько я служу у сэра Стенли, я никогда не замечал за ним подобного поведения. Я очень люблю своего хозяина и провел небольшое личное расследование. С помощью фальшивых ключей я несколько раз проникал в соседнее здание. И в контору. Но никогда никого не встречал. Вчера полковник вдруг приказал мне собрать чемоданы. Я думал, он сядет в поезд. Когда приехало такси, я спросил, на какой вокзал его отвезти.

«Ни на какой, — ответил он, — я еду в Виллесден-Грин».

И приказал никому не говорить об этом.

— Хорошо, — кивнул Эдмонд. — Но вы забыли сказать, Саммер, что случайно подъехало второе такси…

Саммер побагровел.

— Да, я сел в него, — признал он, — поехал за такси хозяина. Он остановился у кладбища Виллесден и… — старый слуга покачал головой, — и там я потерял его.

— Верно, вы тщетно топтали красноватую землю коммунального кладбища, а также землю кладбища еврейского, — сказал Эдмонд, указав на грязные сапоги слуги.

— Теперь, — сказал Саммер, — вы знаете столько, сколько знаю я. Скажите, сэр, сэру Стенли действительно угрожает опасность?

Эдмонд не ответил, не отрывая взгляда от угрюмой конторы в здании напротив.

— Вы говорили о фальшивых ключах, Саммер. Где они?

Слуга вышел и через несколько минут вернулся с ключами в руке.

Улица была темной и пустынной. Эдмонд и Тед незаметно вошли в здание. Старая деревянная лестница привела их в контору. Они не нашли там ничего стоящего. Столы и стулья. А также телефон. Эдмонд внимательно его осмотрел.

— Смотри, Тед. Этим аппаратом пользуется очень ловкий тип. Как телефон чист по сравнению со всем остальным в комнате.

— И что это значит?

— Мистер Финчли не желает оставлять своих отпечатков пальцев, — усмехнулся Эдмонд.

Тед разворошил кучу старых бумаг в углу комнаты. Только старые проспекты. Поднял несколько и протянул другу.

— Тип, похоже, любит рисовать, — улыбнулся он.

Эдмонд буквально вырвал проспекты из его рук.

— Рисунки Хью Каблета! — воскликнул он. Они действительно напоминали рисунки бедного сумасшедшего журналиста: тонкое и жесткое подобие змеи, выдыхающей струю дыма. Сыщик поднял голову и пробормотал: — Тед, горячо, как говорят в детских играх. Мне нужна твоя помощь. Спускайся и поднимайся по лестнице, производя много шума, оставь свет гореть в конторе. Иногда заходи в нее с видом, что что-то ищешь. За меня не беспокойся. Я исчезну отсюда, как только ты уйдешь.

— Возвращаешься в дом деда?

— Какой смысл? Дом пуст.

Белл сбежал по лестнице вниз и притаился на улице, ожидая проезжающее такси. Увидел одно и дал знак шоферу.

— Сверните за угол и ждите, пока не скажу ехать.

— Скотленд-Ярд? — спросил шофер.

Эдмонд показал значок сыщика. Шофер понял.

— Рассчитывайте на меня, инспектор, — с уважением сказал он.

— Через мгновение, — сказал он шоферу, — из этого дома выйдет мужчина. Поезжайте за ним, чтобы он вас не заметил, ибо он тоже возьмет такси. В общем, не теряйте его из виду.

— Ол райт, сэр!

Эдмонд все предугадал. Дверь дома сэра Стенли открылась. Саммер осторожно высунул голову и посмотрел направо и налево. Уверившись, что улица пуста, вышел и направился к стоянке такси у Храма.

— Вон он! — сказал шофер, заметив, как мужчина сел в такси.

— За ним! — приказал Эдмонд.

Он считал, что Саммер направится прямо в Виллесден. Но ошибся, поскольку автомобиль направился в мрачные припортовые кварталы.

— Не знаю, чем это кончится, — прошептал Эдмонд. — В любом случае скоро узнаю. Дорогой Саммер, вы специалист по лжи и обману, но на этот раз я хитрее! — Он ощупал в кармане ключи, полученные от слуги, и усмехнулся. — Поддельные ключи, как он говорил, новые и изготовленные несколько дней назад, а им добрых два года.

Глава 7Украденная свинцовая труба

Тед устал ждать. Он был в чужом доме, куда проник, как взломщик, и эта ситуация была ему не по нраву. Он собрался уходить, когда зазвонил телефон.

— Ты ученик сыщика или нет? — После короткого колебания он снял акустический рожок и приглушенно спросил: — Алло, кто у аппарата?

— Я попал к Финчли? — спросил далекий голос.

— Да, — коротко ответил Тед.

И впервые в жизни был неприятно поражен, услышав в трубке испуганный, умоляющий и стонущий голос.

— Николлс… Бенджамен Николлс… Ты никогда меня не простишь?

Этот голос! Бедняга Тед слишком хорошо его знал. Это был голос деда. Эх, если бы Эдмонд был рядом! Еще никогда Тедди не чувствовал себя столь покинутым и бессильным. Ему никогда не забыть этого мгновения…

А голос продолжал:

— Я отдам все, что могу отдать, Николлс. Увы, я на мели. У меня почти ничего не осталось. Ты знаешь, я не могу продать Пратт-Хауз против твоей воли. Бери все что хочешь, преврати меня в нищего Иова, храни свой ужасный секрет, змея Моисея останется твоей, но умоляю, прекрати преследовать меня, превращая мою жизнь в ад!

Тед с трудом справился с волнением.

— Где ты? — спросил он, пытаясь изменить голос.

— Почему такой вопрос, Николлс? Ты прекрасно знаешь, где я. В прихожей ада, вот где я!

— Отвечай на вопрос, — настойчиво повторил Тед.

— Где, как не на этом ужасном кладбище Виллесден! И что делать с бедными типами? У меня скоро не будет, чем их кормить… Я снова вколол им снотворное… Сколько времени они продержатся?..

В мозгу Теда проскочила искра. Он решил нанести удар и одновременно спасти деда.

— Можешь их отпустить? — спросил он.

Голос на другом конце повеселел.

— Это правда, Николлс? Ты согласен?

— Сделай это немедленно. Все будет забыто, я прощаю тебя. Что касается тебя, Стенли Брокхерст, немедленно покинь Лондон и отправляйся в свое владение Пемброк…

— Слава небесам! — всхлипнул старик.

Настало время прекратить телефонный разговор. Тед боялся нервного срыва. Он рухнул на стул и разревелся:

— Дед… бедный дед! В какое осиное гнездо ты влез? Будь рядом Эдмонд! Но где его искать?

Как говорит пословица: «Нет худа без добра». В эту ночь Тед убедился в справедливости этой аксиомы. Голова у него горела. Он машинально распахнул окно. В комнату ворвался холодный воздух, подняв бумажку, застрявшую в щели пола. Тед схватил ее и прочел: «Уоппинг-род 133 тер», написанное неумелой рукой. Он с удивлением узнал почерк Саммера. Почему бы не отправиться по адресу? Саммер остановил такси в месте, где длинная узкая улочка отделяет зловещий Уоппинг от не менее зловещего Шедуэлла. Заплатив шоферу, он решительно двинулся под дождем в темноту.

* * *

Эдмонд Белл остановил такси почти там же и бесшумно двинулся вслед за Саммером. Бригадир-ветеран явно не подозревал о слежке и шел вперед не оглядываясь. В ночи светилось всего одно окно жалкой развалюхи. Кусок драпа служил занавесом, за которым угадывалась горящая керосиновая лампа. Саммер постучал. Дверь сразу открыли. Эдмонд ломал голову, как узнать, что делал в этом бандитском логове слуга сэра Стенли. Вдруг до него донеслись яростные голоса. Его сердце радостно забилось. Он не мог видеть, но мог слышать.

— Ну, что? Мерзавец заговорил? — это был голос Саммера.

— Заговорил? — раздался издевательский голос. — Говорить-то говорит! Сколько хочет, но не то, что мы хотим знать. Утверждает, что ничего не крал в Пратт-Хауз.

— Врет, — рявкнул Саммер. — Надо, чтобы он заговорил.

Белл услышал тяжелые шаги, потом скрип распахнутой двери. Послышался плаксивый голос.

— Не бейте меня… Я ничего не знаю, клянусь!

— Где золотистая змея, сучий отпрыск! — заорал Саммер.

— Змея! Никогда не видел, достойный сэр. Тем более золотистую…

— Ты украл ее из Пратт-Хауз, мерзавец, иначе как ты мог выдержать в нем одиннадцать дней и не сдохнуть!

— Сэр, это правда! Я взял несколько мелочей, но это были только куски свинцовых и цинковых труб. Я их продал Платтнеру, торговцу металлоломом в Чипсайде.

Беднягу стали бить, поскольку раздались жалобные вопли.

— Хасуэлл, скотина, будешь говорить или нет? — заорал Саммер.

Эдмонд Белл отступил на несколько шагов. Его глаза блестели. Он едва сдержался, чтобы не закричать от радости.

— Золотистая змея!.. Украденные свинцовые трубы, — прошептал он, дрожа от радости. — Почему я так долго искал то, что было у меня под рукой? Саммер и Хасуэлл могут разбираться друг с другом.

Он уже бежал на угол улицы, где его ждало такси. Подбегая к автомобилю, он увидел еще одно такси, потом выкрикнули его имя.

— Эдмонд… Я нашел!

— Тед! И ты тоже! Ты нашел золотистую змею, украденные трубы?..

Тед удивленно глянул на него:

— Что за глупости? Нет, речь совсем о другом.

Он сел в такси рядом с Эдмондом, который указал адрес Платтнера в Чипсайде.

Выслушав рассказ Теда, Эдмонд весело потрепал его по плечу:

— Все сходится, Тед. Ты нашел одну половину, а я — другую. Сложив их, мы получим целое.

— Но… дед… — пробормотал Тед.

— Не волнуйся, все устроится, — утешил его Эдмонд и с силой пожал руку.

Такси промчалось по спящим улицам Лондона и въехало в Чипсайд.

Платтнер, торговец металлическим ломом, долго кочевряжился, не желая открывать дверь в столь поздний час, но полицейский значок подействовал чудотворно. После долгих переговоров он признал, что купил несколько вещиц у типа, описание которого соответствовало описанию Хасуэлла.

— Покажите эти свинцовые трубы, — приказал Эдмонд.

Недовольный Платтнер разгреб кучу металла и достал кусок свинцовой трубы длиною в пару локтей. Оба ее конца были тщательно сплющены.

— Конфискую это, — сказал Белл.

— Мне все равно, — пробормотал старьевщик. — Я недорого заплатил. Надеюсь, джентльмены, у меня не будет неприятностей, ведь я отдал по доброй воле.

— Договорились, — подтвердил молодой сыщик.

Они расстались, довольные друг другом.

— Что в этой трубе?

Тед протянул руку к предмету.

Эдмонд удержал его руку:

— Осторожно, старина. Я еще точно не знаю, но уверен, что следует опасаться. К счастью, труба герметично заклепана.

— Кто это сделал?

— Хью Каблет, несомненно. Это ему дорого обошлось. Не будь его, одному Богу известно, скольких неосторожных посетителей Пратт-Хауз пострадало бы от этого.

Глава 8Золотистая змея и призрак Николлса

Утром продавцы газет не успевали за новостями, ибо один за другим выходили специальные издания.

— Покупайте «Дейли экспресс»! «Дейли диспатч»! «Дейли мейл»!


Исчезнувшие Пратт-Хауз и Виллесдена найдены!

Руфус Кирби найден! Менфилд найден! Каблет найден!

Два директора кладбища Батлер и Дроссельбаум найдены!

Нет только Хасуэлла!

На кладбище Виллесден обнаружена подземная тюрьма!

Найденные люди ничего не помнят!


Краткое содержание рапорта о ночных находках на кладбище. Бедняги, считавшиеся пропавшими без вести, были найдены в бессознательном состоянии. Никто не был в состоянии говорить. Кстати, они ничего не помнили.

В автомобиле, мчавшемся в Пемброк, Эдмонд Белл смял газету и похлопал по плечу сидящего рядом Теда:

— Старик, я тебя поздравляю. Мастерский ход твой измененный голос! Я знал, в тебе есть зачатки истинного сыщика.

Тед поник и вздохнул. Он думал о деде. Вдали возникла тонкая башня небольшого замка.

— Там ли он? — прошептал Тед.

— Если он сел в ночной поезд, то приехал до зари, — предположил Белл.

— Я выбрал Пемброк, потому что родился там. К тому же он принадлежит мне со дня совершеннолетия.

Автомобиль остановился у решетки сада. Все ставни, кроме одного на первом этаже, были закрыты. Эдмонд постучал в стекло.

— Не будь слишком жестоким ко мне, Николлс, — послышался голос отчаявшегося человека.

— Дед! — крикнул Тед.

Радостный и удивленный вопль. Стенли Брокхерст распахнул дверь.

— Эдвард! Ты! И вместе с Беллом! — Старик дрожал всем телом. — Я думал, вы несете дурные вести, — пробормотал он.

Белл покачал головой:

— Не столь ужасные, сэр Стенли. Мы приехали, чтобы вы подтвердили секрет Пратт-Хауз.

— Что вы говорите? — вскричал бывший полковник.

— Да, полковник, мы открыли секрет, даже не входя в Пратт-Хауз. Кстати, таинственного предмета там уже не было.

— Змея Моисея! — сэр Брокхерст вздрогнул.

Эдмонд кивнул.

— По Библии, Моисей якобы владел золотистой змеей, с помощью которой он мог истреблять врагов, даже если они были далеко.

— Да! — вскричал сэр Стенли. — Именно так!

— Бенджамен Николлс был очень странным человеком, — продолжил Белл, — не ошибусь, сказав, что он был вашим другом.

— Увы, — простонал сэр Стенли, — он был моим другом, и я…

— Не спешите, полковник. Не говорите слишком быстро. Николлс много путешествовал. К тому же был эрудитом. Он доверил вам свой секрет, сообщив, что владеет таинственной золотистой змеей Моисея. Сомневаюсь, что хоть раз видели ее.

— Никогда! Но он ею владел.

— Вам повезло, что он вам ее не показал, — с загадочной улыбкой перебил его Эдмонд. — И скажу почему. Он провел при вас несколько опытов над животными… которые тут же умерли.

— Да!

— Вы, бывший военный, — продолжил Эдмонд, — и опыты внушили вам фантастические идеи. Вы решили, что золотистая змея послужит… для военных целей. К примеру, может вывести из строя врага на расстоянии. Вы поговорили с Николлсом, но он высмеял вас и отказался помогать вам. Тогда…

— Позвольте продолжить, — сказал сэр Стенли. — В порыве слепой ярости я ударил его… Он упал мертвым! Я убил его!

— Нет, сэр Стенли, вы его не убили. Он не умер, ибо в ту же ночь написал завещание и утром отнес его своему поверенному в делах. Вернувшись домой, он умер…

— Невозможно!

— Возможно… Он покончил с собой. Ваш удар обратил вашу дружбу в ненависть, и он решил отравить вам жизнь. Он извлек свою опасную змею из защитного футляра и спрятал в доме. Этот поступок стоил ему жизни, потому что предмет без защитного футляра нещадно убивает всех, кто приближается к нему. И проклятие сработало: все, кто входил в дом, через несколько дней умирали. Или становились жертвами ужасающих ожогов, сводивших с ума. Когда умерло несколько человек, Хью Каблет и Руфус Кирби решили провести ночь в Пратт-Хауз. Каблет, парень не робкого десятка, образованный и умный, примерно догадался, что происходит в заколдованном доме. Он предпринял поиски и вскоре нашел золотистую змею. Он без колебаний засунул ее в свинцовую трубу и наглухо заклепал концы. Увы, он стал жертвой своего мужества. Он сошел с ума и постоянно рисует змею. Когда бродяга Хасуэлл проник в Пратт-Хауз, опасности не было, поскольку смертельные лучи, испускаемые змеей, не проходили через свинец. Понимаете?

— Но, — спросил Тед, — что за магические свойства у этой змеи?

— Никакой магии. Это большой кусок радия, вернее, вещества той же природы с очень сильным излучением. Всем известно, что излучение радия смертельно. Никогда не узнать, где Николлс раздобыл это вещество.

— А Николлс… то есть его призрак, — простонал сэр Стенли.

Эдмонд открыл принесенный небольшой пакет.

— Вот он, — с иронией произнес он. — Я нашел это на чердаке вашего дома на Тюдор-стрит.

На пол упали манто и мягкая шляпа, а также умело сделанная восковая маска с большими стеклянными глазами.

— Николлс! — вскричал полковник.

— Могу сказать, кто прятался за этой маской, — продолжил Эдмонд. — Человек, постоянно шпионивший за вами и шантажом и страхом выманивший у вас все состояние. Он заставил вас держать пленниками в подземелье Виллесдена тех, кто вышел живым из Пратт-Хауз, ибо опасался, что тайна попадет в чужие руки. Он арендовал крохотную контору рядом с вашим домом, чтобы вы постоянно были у него под надзором. Когда он узнал, что за дело взялись Тед и я, он постарался создать атмосферу страха, чтобы запугать нас. Мошенник чистой воды, который с умом разработал всю историю. Он проделал дырочку в окне, чтобы вы поверили, что подслушивают ваши телефонные разговоры, хотя ему проще было подслушивать у двери. Признаюсь с досадой, что он водил меня за нос, и я потерял драгоценное время.

— Его имя! — выкрикнул сэр Стенли. — Вы не заставите меня поверить…

— Что речь идет о Саммере! Однако это чистая правда.

— Господи! — застонал полковник. — Понимаю, что он хотел выманить у меня деньги. Я знал о его скупости. Но какую пользу ему могла принести золотистая змея?

— Он бывший военный, как и вы, сэр Стенли. Он тоже думал о стратегическом использовании лучей смерти. Не из верности родине, а ради сказочных денег, которые мог получить от иностранной державы.

— Саммер!.. Бригадир Саммер!.. Служивший в моем полку!..

— Полковник, не пытайтесь его обелить. Саммер был офицером в Индии, и вы знаете, что его разжаловали…

— Я пожалел его, — признал сэр Стенли. — Без меня он впал бы в нищету и скатился бы к преступлениям.

— Он и скатился к преступлениям. Хуже всего то, что он вовлек в него своего благодетеля. Можно сказать, что он использовал знания, некогда полученные в Индии, поскольку под призрачными чертами Николлса заставил вас вводить пленникам Виллесдена отраву, вызывающую потерю памяти.

Полковник склонил голову.

— Он хотел их убить, — он с ужасом содрогнулся. — Даже несчастных директоров кладбищ, которые проникли в подземелье. Но я был категорически против, давая им только отвар…

* * *

Думаю, об этой истории больше сказать нечего. Деньги, которые Саммер забрал шантажом у своего благодетеля, были обнаружены в разных лондонских банках, куда он их вкладывал.

Самеру удалось сбежать, и Эдмонд этому не противился.

Мистер Баттлер нашел свой автомобиль. Урия Дроссельбаум был уволен по обвинению в контрабанде.

Теперь, когда врачи знают причину болезни Каблета, Кирби и Менфилда, они надеются вернуть им утерянные умственные способности. Таинственная змея бесследно разрушилась во время химического анализа. Произошел грандиозный взрыв, уничтожив странное и таинственное вещество.

Сэр Стенли Брокхерст считает, что его внук Тедди поступил правильно, выбрав профессию сыщика под руководством своего друга Эдмонда Белла.


ЗАГАДКА СИНЕГО ЯГУАРА