LA GRIFFE D'ARGENT
Глава 1Необычное предложение
Мало что осталось от Шервудского леса под Ноттингемом, где в эпоху Ричарда Львиное Сердце Робин Гуд и его друзья вне закона нашли себе убежище, превратив в опасное разбойничье гнездо. Но того, что осталось, вполне хватало мистеру Блундеру, чтобы иногда ловить диких кроликов и собирать или воровать немного хвороста для поддержания огня.
Мистер Блундер был странным персонажем: длинный, худой и гибкий, как ползучий ствол плюща. Его лицо могло быть лицом как тридцатилетнего мужчины, так и седеющего шестидесятилетнего старика. И одевался он довольно необычно: протертый до основы редингот — быть может, из старых армейских запасов, — кожаная охотничья куртка, гетры и шапочка из меха нутрии.
Где-то в направлении Стокпорта между двух покрытых лесом холмов ютился небольшой домик. Он не был его владельцем, но изредка заявлялся в него, чтобы выспаться, поджарить или испечь на вертеле кролика. Он не платил за жилье. Кстати, никто его не требовал. К нему никогда не заходили с визитом, поскольку дорога к домику не считалась надежной. Действительно, ручей Троуз после очень капризного пути сливался с Мернсей, образовывая вокруг жилья небольшое, но очень опасное болото для любого, кто не был с ним знаком.
Поэтому каково было удивление мистера Блундера, когда он, возвращаясь сырым октябрьским вечером и сгибаясь под тяжестью двух великолепных гусей, заметил дымок, идущий из трубы. Он не ждал никаких посетителей. Сюда не забирался ни один вор, ибо в бедной хижине абсолютно нечего было украсть. Однако перед тем как войти, он спрятал свою добычу под грудой крапивы и зарядил ружье крупной дробью.
— Эй! — недовольно крикнул он с порога. — Кто здесь?
Ответа не последовало, и Блундер быстро убедился, что в хижине никого постороннего нет. Но огонь по-прежнему ворчал в очаге, а в скромной комнате пахло дорогим табаком.
— Тот, кто позволил себе войти в мой дом во время моего отсутствия, есть человек совершенно невоспитанный, — проворчал он, втягивая ароматный табачный запах, — ибо он жжет мои сухие дрова и курит сигару, даже не подумав оставить мне окурок.
С этими словами он отправился за спрятанной в крапиве добычей и, по-прежнему ворча, принялся ощипывать толстых гусей. Когда он закончил свою работу, сумерки уже сгустились. Он зажег маленькую дымящую лампу, стоящую на полке очага. Что-то желтое блеснуло в ее свете. Соверен… Да, да, фунт золотом! Мистер Блундер не поверил глазам. Золотая монета в его бедном жилище! Он повертел ее, взвесил на ладони и, наконец, прикусил. Это была настоящая золотая монета! И только тогда заметил клочок бумаги. Не просто бумаги. Это было короткое письмо, адресованное лично ему.
Мистер Эйб Блундер,
Вы можете заработать еще пять монет того же достоинства, придя ровно в одиннадцать часов вечера в Грин-Манор.
— Небеса, — воскликнул мистер Блундер, — какой безумец написал это? Кто захочет рискнуть заявиться в Грин-Манор в одиннадцать часов ночи?
Грин-Манор, Зеленый замок! Его так называли, потому что мхи и папоротники покрыли зеленым покрывалом остатки руин. Уже несколько веков этот замок был зловещей развалиной, забытой всеми. Он находился в центре давно одичавшего леса, куда никто не заходил, кроме мистера Блундера. Даже браконьеры обходили это место. Там ничего не было, кроме жаб, ящериц, гадюк и ворон.
— Схожу из простого любопытства, — проворчал лесной бродяга. — Хе, хе! Пять фунтов золотом! Господи! За эти деньги можно купить Стокпорт!
Он отрезал бедро ощипанного гуся, тщательно прожарил его на огне и с большим аппетитом поужинал.
— Идти туда полтора часа, — решил он. — Если шутник, который хочет видеть меня в Зеленом замке, еще имеет эти чудесные сигары, честное слово, ему придется дать мне одну, или меня не звать больше Блундер!
Он порылся в груде старых лохмотьев, достал жестянку с плохим зеленым табаком, набил грязную трубку. Потом отправился в путь, но сначала внимательно осмотрел свое ружье. Ночь была относительно светлой. Тонкий серп месяца проглядывал сквозь ветви и распространял слабый свет. Но даже в полной темноте Блундер отыскал бы дорогу в этом добром старом Шервудском лесу. Он прошел по узким петляющим оленьим тропам до южного берега Троуза, который продолжал свой бег в глубоком овраге. Здесь путь становился труднее, если не опаснее. Впрочем, одиночку это не волновало. Он раскурил по пути новую трубку с помощью фитиля и, глубоко затягиваясь, двинулся по узкому карнизу оврага. Вскоре в бледном свете месяца появились руины Зеленого замка. Ужасные руины выглядели более безлюдными, чем когда-либо. Тишину нарушали лишь шорох деревьев и шелест падающих листьев. Молчали даже совы. Блундер снял ружье с плеча и осторожно пошел вперед, держа палец на спусковом крючке. Он уже был посреди руин, когда услышал тихий предупредительный свист. Лесной бродяга остановился и направил дуло ружья в сторону шума.
— Кто там? — спросил он глухим голосом.
— Мистер Эйб Блундер? — донесся голос из темноты.
— Он самый! А кто вы, что вы здесь делаете и что вам от меня надо?
Блундер услышал легкий смех, потом кто-то вежливо сказал:
— Я не могу ответить на два первых вопроса. Кстати, если я удовлетворю ваше любопытство, это не будет иметь никакого значения для вас. Совсем другое дело ваш третий вопрос. — Голос на некоторое время затих, потом продолжил: — Пять обещанных монет лежат справа от вас на пьедестале, где раньше стояла статуя. Можете их взять, они ваши.
Блундер протянул руку и убедился, что невидимый человек не соврал.
— Я нашел золото, — сказал он. — Что я должен сделать, чтобы заработать его? Предупреждаю вас, бесполезно рассчитывать на меня в выполнении подозрительного дела.
— Я далек от того, чтобы предлагать вам что-то нечестное, — столь же вежливо ответил голос. — Эти деньги принадлежат вам только потому, что вы пришли сюда. А теперь, если хотите заработать существенную добавку, то это зависит только от вас.
— Боже! Это выше моего понимания, — пробормотал выбитый из седла браконьер. — Говорите, сэр!
— Я желаю, чтобы ежедневно в этот же час вы приносили мне достаточно еды на трех человек. Хлеб, мясо и сыр. Этого хватит. Если я пожелаю еще что-нибудь, вы найдете мои распоряжения в письменном виде на том же пьедестале, куда я положил деньги. Каждый день вас будет ждать одна и та же сумма золотом или банковскими билетами. Последний совет, не делайте покупок в одной и той же деревне.
— Сколько времени продлится эта маленькая игра? — спросил мистер Блундер.
— Несколько дней и даже несколько недель. Заранее сказать не могу. Что вы скажете, мистер Блундер? Соглашаетесь на мое предложение?
— Согласен, — просто ответил лесной бродяга.
— Считаю бесполезным просить вас никому не говорить об этом. Я знаю, кто вы, и я вам доверяю.
— Хорошо, — сказал мистер Блундер. — Можете рассчитывать на меня.
— Теперь идите, Блундер. Спокойной ночи. Да завтра.
Поскольку больше ничего браконьер не услышал, он развернулся и удалился.
— Весьма странная миссия, — сказал он себе, — но я никому не делаю зла и могу использовать эти деньги, как и другие, ведь они честно заработаны… Дьявол! Забыл попросить сигару у этого шутника! Ба, завтра будет время.
Глава 2Новая жизнь мистера Блундера
Три недели мистер Блундер точно исполнял свою миссию. Однажды он нашел принесенные накануне продукты нетронутыми, а на пьедестале не было обещанных денег. Он возвращался три дня, но, не увидев никаких изменений, решил, что загадочные хозяева покинули Зеленый замок. Блундер не относился к любопытным людям. Отныне он имел добрую сотню фунтов, настоящее маленькое состояние, достаточное, чтобы некоторое время вести более легкую жизнь. Но человек не переходит от настоящей бедности к богатству, не желая изменить жизнь. Более того, Блундер не был тем человеком, каким его считали вокруг. В молодости он получил хорошее воспитание, он даже начал учиться на учителя. Но неудачи обрушились на него, заставив распрощаться с книгами и зарабатывать на жизнь руками. До дня, когда ему все надоело. Он бросил все и ушел в древний Шервудский лес, чтобы вести там тяжелую жизнь, свободную жизнь браконьера и лесного бродяги. Поскольку он никому не причинял вреда, а его считали слегка помешанным, его оставили в покое, что вполне устраивало отшельника. У Эйба Блундера никогда не было на руках более трех или четырех фунтов одновременно, и этот внезапный разворот фортуны растревожил его жизнь. Будь он раньше выпивохой, быть может, он вернулся к диве-бутылке, но он всегда был истинным трезвенником. Неукротимое желание, пробудившееся от обладания такими деньгами, возвращало его память к его молодости. Ему захотелось вновь жить в окружении книг. Когда он посещал школу Шрьюсбери, а потом школу Ноттингема, то немало великолепных послеполуденных часов проводил в прекрасных библиотеках обоих городов. Он даже мечтал стать библиотекарем. Увы, эта мечта так и осталась мечтой! Теперь с такими деньгами он мог позволить себе юношеский каприз. Его снедала ностальгия по мирным часам, пережитым некогда. Поскольку он был человеком быстрых решений, то припрятал ружье, запер дверь своего жилища и, ни разу не обернувшись назад, направился в Ноттингем.
Постоялый двор «Большой жеребец» самый старый не только в Ноттингеме, но и во всей Англии. Сюда регулярно захаживал Робин Гуд и находил здесь убежище, когда бывал в благородном городе Ноттингеме. Рассказывают даже, что после возвращения из австрийского плена Ричард Львиное Сердце тайно ужинал там. Само собой разумеется, что за века старый постоялый двор и ямщицкая станция претерпели серьезные изменения, но многие следы прошлого сохранились.
В холодное время года в очаге большого коммунального зала пылает жаркое пламя. Хозяин постоялого двора, уважаемый сир Барнаби Лоббс, ходит по залу, одетый по моде столетней давности: красная курка, короткие штаны и белые чулки. Он обслуживает клиентов сам. Все мясо жарится на вертеле.
К несчастью, Ноттингем перестал быть центром торговли и перекрестком торговых путей. Напротив. Все дела угасают, даже дело мистера Лоббса. Поэтому он был чрезвычайно доволен, когда мистер Блундер вошел в зал и попросил обслужить его. Надо сказать, что бывший лесной бродяга сотворил себе на этот случай новый облик. Он купил у старьевщика длиннополый черный сюртук, полосатые брюки и облагородившую его шляпу. Он заказал бутылку портвейна и пригласил мистера Лоббса осушить ее вместе, что подняло авторитет посетителя в глазах достопочтенного хозяина постоялого двора. Но когда он узнал, что мистер Блундер желает снять на несколько дней номер и что к ужину будет заказывать вино, а не обычное пиво, его ликование не знало границ. В первый же вечер пара поклялась друг другу в вечной дружбе, а уважение мистера Лоббса выросло еще больше, когда он узнал, что его посетитель-эрудит собирается ежедневно проводить несколько часов в муниципальной библиотеке.
— Хорошее дело, — заявил хозяин постоялого двора. — Эту библиотеку так редко посещают, что она закрыта для публики уже несколько лет, чтобы не тратиться на персонал. Туда попадают по просьбе. Вам повезло, ибо мистер Гриффин, главный библиотекарь, мой кузен-свойственник и готов всегда доставить мне удовольствие.
На следующий день мистер Блундер познакомился с маленьким сухим человечком, который походил на веселого гнома. Он представился, как доктор Гриффин.
— У меня очень серьезные дела, которые не позволяют мне бывать в библиотеке ежедневно, — признался он. — Я работаю над очень важной книгой по ботанике и зоологии и предпочитаю проводить большую часть времени на природе, чем в пропахшей плесенью библиотеке. Как говорит латинская поговорка: «На вкус и на цвет товарищей нет». Поэтому я с удовольствием доверю вам ключ от здания. Каталог в порядке. Вы разберетесь сами. Мой уважаемый кузен Лоббс поручился за вас. Этого мне достаточно. Желаю вам получить удовольствие, сэр!
Последующие дни мистер Блундер прожил, как в мечте, золотой мечте молодости. Он властвовал в мире древних и драгоценных книг, которые мог листать, сколько ему влезет. На самом деле бывший бродяга сам не знал, чего хочет. Сначала он прочел несколько глав из римской истории, потом вновь познакомился со старыми друзьями, греками, чтобы, наконец, углубиться в славные дела древней Англии. С семнадцатого века муниципальная библиотека Ноттингема занимала крыло бывшего аббатства тамплиеров, где располагала четырьмя залами. Остальная часть здания, примерно двенадцать залов, служила складом для разного барахла. Туда сносили старую мебель и ставшие ненужными инструменты.
Доктор Гриффин довел услужливость до того, что попросил коммунального рабочего разжигать старую ржавую печку в читальном зале и снабдить мистера Блундера двумя канделябрами для трех свечей. И все это за счет города.
— Коммуна никогда не считала нужным тратиться на более современное освещение, — объяснил он. — Кстати, свет свечей лучше для декора.
Эйб Блундер продолжал жить в мечте. Ежедневно утром, бродя по городу и прохаживаясь по ступеням зданий, он опьянялся живой атмосферой, которой был лишен во время отшельничества в Шервудском лесу. Затем проводил всю вторую половину дня среди восхитительной мудрости книг, пока не опускались сумерки. Иногда он засиживался и позже благодаря мягкому свету свечей. Вечерами он играл в карты с мистером Лоббсом и приглашал доктора Гриффина на горячий пунш.
Поскольку цены постоялого двора были щадящими, он рассчитал, что денег ему еще хватит надолго. Однако в очередной раз ошибался. Мог ли он предвидеть, что будет попадать из одного приключения в другое? Если только второе не было продолжением первого… Он не мог этого знать. Две недели он прожил в мире иллюзий. Потом внезапно столкнулся с новой тайной.
Глава 3Нападение во мраке
Несколько дней старая, ржавая печка бунтовала, демонстрируя дурной характер и отсутствие настроения, нещадно дымя. Но потом смирилась со своей участью и теперь урчала и горела, как любая уважающая себя печка. Привыкший к дымному торфу и плохому лесному дереву, мистер Блундер проводил очень приятные часы в читальном зале без всякого чужого присутствия и радовался желтому свету свечей.
— Теперь я стал истинным эрудитом, — поговаривал он, мирно попыхивая новой трубкой из настоящего верескового корня. На большом дубовом столе громоздились стопки книг. Мистер Блундер ощупывал их, листал, клал на место, брал другие, строя иллюзии, что занят серьезным трудом.
В этот вечер он ощущал себя в прекрасной форме. Мистер Лоббс обещал угостить на ужин сочным телячьим ребром, голубиным паштетом и обжаренным говяжьим языком, сопроводив все это плотным пудингом, залитым ромом и подожженным.
— Настоящее предварительное новогоднее пиршество, — весело объявил Блундер.
Чтобы нагулять аппетит, он решил задержаться в библиотеке до семи часов. Ожидая, пока коммунальные часы прозвонят семь раз, он мечтательно листал несколько почтенных и частично разваливающихся книг с пожелтевшими страницами. Вдруг его внимание привлек кусок газеты, служивший закладкой посреди одной из книг. Глянув на кусок газеты ближе, он убедился, что тот был из недавней газеты, судя по дате на обрывке. Это его крайне удивило, поскольку доктор Гриффин никого не пускал в здание, кроме него.
— Странно, — прошептал он. — Глянем, на какую тему эта книга.
Это была явно одна из самых старых книг в коллекции. Часть текста была набрана угловатыми широкими буквами, которые использовались в первые годы печатного дела. А вторая была написана тонким неумелым почерком, заполнявшим пергаментные листы.
Едва он расшифровал первые строки, как ударил кулаком по столу.
— Дьявол… это экстраординарно! — воскликнул он.
В момент, когда он пододвигал канделябр, чтобы лучше разглядеть плохой почерк, произошло непредвиденное. Свечи были опрокинуты, и он почувствовал холод упершегося в затылок предмета, а грубый голос приказал ему не двигаться:
— Оставайтесь спокойным, Блундер, или умрете!
Лесной бродяга хорошо разбирался в оружии, чтобы понять, в его затылок уперлось дуло пистолета.
— Дьявол… — начал он.
Тут же сильный удар по затылку заставил его пошатнуться, в глазах завертелся хоровод из тысяч цветов. Но простая и одинокая жизнь в лесу приучила его к закону джунглей. Если сила не помогала выжить, надо было прибегнуть к хитрости. Он застонал от боли и рухнул на пол, на время скрывшись от выстрела опасного пистолета. Он молниеносно вытянул руки и схватил гладкий кожаный башмак. Раздался дикий крик, за которым последовал глухой удар. Чье-то тело вытянулось на полу во весь рост. Блундер выбросил кулаки в направлении невидимого врага и попал в цель. Мужчина завопил. Блундер попытался провести новую атаку, но на этот раз с меньшим успехом. Нападавший быстро ползком удалился.
— Берегитесь, если я вас поймаю! — рявкнул Эйб.
Он ждал в любой момент выстрела, пламени в темноте, но ничего не произошло. Теперь читальный зал был погружен в непроницаемую тьму, только у печки светился маленький кружок.
«Лучше держаться настороже, — подумал Блундер, — иначе этот каналья выстрелит в меня».
Но тишину ничего не нарушило.
«Надеюсь, я не прикончил этого типа, — подумал лесной бродяга. — Можно ли рискнуть…» Он змеей скользнул к столу и сумел дотянуться до свечи. Требовалась смелость, чтобы зажечь ее. Он нащупал щель в полу, вставил в нее свечу, улегся на живот и протянул спичку к фитилю.
Фрш! — появилось крохотное пламя…
Блундер откатился назад, спрятавшись в тень стола. Ничто не шелохнулось.
— Хм! — проворчал Блундер, потирая ушибленную голову. — Пора сматываться. Однако эту книгу надо обязательно унести. Думаю, она познакомит меня со многими вещами.
Но когда протянул руку за книгой, ее не нашел.
— Разума можно лишиться, — проворчал он.
Читальный зал всегда казался ему таким приятным, а теперь вдруг стал враждебным и угрожающим. Поэтому он поспешил его покинуть. Взяв свечу, чтобы освещать дорогу во время бегства, он внезапно увидел в ее свете какой-то сверкнувший предмет. Крохотное серебряное украшение чрезвычайно странной формы: коготь хищной птицы.
«Может однажды пригодиться, — подумал он, сунув предмет в карман. — Это мне не принадлежит, и предмет не валялся на полу, когда я пришел. Значит, его потерял негодяй, едва не пробивший мне голову».
Блундер покинул здание без труда, его таинственный враг испарился. По дороге он решил не рассказывать о злополучном приключении, а провести самому скрытое расследование. Это решение подняло его моральный дух, и, когда переступил порог постоялого двора, он был привычно спокоен.
Он нашел старика Лоббса в суете.
— К счастью, у меня большие запасы провизии, — радовался хозяин постоялого двора. — Представьте, что из Лондона прибыл народ. Да, да, сегодня вечером за столом, мистер Блундер, вы не будете скучать в одиночестве. Приехала очень хорошая компания.
— Я превращаюсь в слух, — угрюмо сказал мистер Блундер, — поскольку не очень люблю незнакомые лица.
— Вы когда-нибудь слышали об Эдмонде Белле? — спросил Лоббс.
— Некогда я знал одного ловца устриц с таким именем, — задумчиво ответил Блундер. — Но что касается этого!
— Конечно, вы его не знаете, мистер Блундер. Это самый молодой сыщик Англии, но, несмотря на молодость, он уже добился многих успехов. Его сопровождают два истинных джентльмена. Мой кузен Гриффин разделит ваш ужин. Мистер Белл лично пригласил его. А теперь, — продолжил мистер Лоббс, пытаясь пробудить интерес клиента, — догадайтесь, почему этот молодой и уже знаменитый сыщик прибыл в Ноттингем?
— Откуда мне знать? — надувшись, ответил Блундер. — Быть может, ночью обокрали церковь?
— Ха-ха-ха! — мистер Лоббс расхохотался. — Вы шутник, мистер Блундер. Вы можете сколько угодно гадать, не сможете догадаться. Эдмонд Белл приехал, как и вы, покопаться в нашей библиотеке!
Глава 4Нежданный ужин
Неужели воображение сыграло с ним очередную шутку?
Вошедший доктор Гриффин бесшумно приблизился и остановился у него за спиной. Славный мистер Лоббс, человек экономный, зажег только часть большой люстры, оставив зал в полумраке. Между двумя окнами, выходящими на улицу, висело длинное узкое зеркало. Взгляд Блундера машинально остановился на нем. В зеркале торчала голова Гриффина как раз над его левым плечом. Обычно ботаник с его почти детским личиком, лишенным какого-либо выражения, походил на альпийскую землеройку… Была ли это иллюзия? Сейчас это лицо казалось ему полностью лишенным какой-либо человечности. В полумраке ему показалось, что пустые глаза вонзились в него с враждебностью, а тонкогубый рот исказила гримаса ненависти. Он был готов обернуться, когда в зеркале на дальнем плане появились три силуэта, которые холодно рассматривали его. В этот момент хозяин с извинениями поспешил увеличить освещение, что тут же рассеяло все зловещие видения. Гриффин мило рассмеялся и с наслаждением принюхался к ароматам, струящимся из кухни. Трое чужаков вежливо поздоровались с Блундером и уселись за стол. Лесной бродяга сразу узнал Эдмонда Белла, как его назвал Лоббс, поскольку он был самым молодым из трех гостей.
— И это знаменитый сыщик? — прошептал он. — Могу сказать, парень мне не нравится!
Хотя у молодого человека были тонкие черты лица, но взгляд суровый и издевательский. Более того, спортивная одежда придавала ему вид денди, а эта публика приводила Блундера в ужас.
«Женоподобный тип», — подумал Блундер.
Что касается двух спутников моложавого сыщика, в них не было ничего особого. Мужчины в возрасте, по виду сварливые, с круглыми, чисто выбритыми лицами с нелюбезными чертами. Появился Лоббс с огромным блюдом холодной семги и двумя длинными бутылками рейнского вина. Съев по нескольку кусков рыбы и выпив свой бокал одним глотком, Эдмонд Белл повернулся к Блундеру.
— Значит, вот каков мистер Блундер, о котором нам говорил доктор Гриффин и который проявляет невероятный интерес к муниципальной библиотеке?
Блундер поднял голову и сурово поглядел на собеседника. Оба взгляда скрестились, словно шпаги.
— Меня зовут Эйб Блундер, — сухо сообщил он.
— Будет ли нескромным спросить вас, почему вы так интересуетесь старыми книгами из коммунальной коллекции, мистер Блундер? — спросил молодой сыщик.
Лесной бродяга ответил не сразу.
— Действительно, молодой человек, я считаю ваши высказывания обо мне нескромными.
Один из сварливых джентльменов выронил вилку на тарелку.
— Отвечайте, парень! — яростно воскликнул он.
Блундер глянул прямо ему в глаза.
— Я сказал, что меня зовут Эйб Блундер. Или вы забыли об этом, сэр? — спокойно заявил он.
Эдмонд Белл расхохотался.
— Какой вы щекотливый, дорогой мистер Блундер, — с издевкой сказал он, — а мой друг Артур Блум, офицер лондонской полиции, вспыльчив по натуре. Такова его функция.
Он замолчал, поскольку Лоббс внес тарелки для следующего блюда, сочных телячьих ребрышек с зелеными бобами и отварной картошкой. У Блундера не было никакого аппетита. Он ощущал, что атмосфера насыщена электричеством, словно близилась гроза. Он заметил, что гости из Лондона тоже не показывали особого аппетита. Только Гриффин ел за троих, словно обладал истинно волчьим аппетитом. Но гроза, которую ожидал Блундер, не разразилась. Телячьи ребрышки сменились котлетами с грибами, а затем последовал великолепный омар с соусом из яиц. Лоббс явно превзошел свои таланты истинного повара. И Эдмонд Белл аплодировал каждой перемене блюд.
— Что будут пить джентльмены? — спросил трактирщик, унося со стола остатки роскошного фруктового пудинга.
Эдмонд Белл попросил горячего вина с ароматными травами, а два его компаньона — коньячный грог. Доктор Гриффин выбрал пунш, а Блундер удовольствовался стаканом бренди. Когда все получили свои напитки, Белл предложил тост.
— За успех научных изысканий мистера Блундера, — сказал он слегка насмешливым тоном, от которого бывший лесной бродяга задрожал от гнева.
— Спасибо, — сказал он, не чокнувшись с остальными, — это против куртуазных традиций и что могли бы отыскать…
Он не закончил фразу и слегка прикусил губу.
— Отыскать что? — настойчиво спросил мистер Блум.
Свободная, но авантюрная жизнь превратила Эйба в осторожного человека, и эта осторожность его бы не покинула даже в присутствии столь неприятных людей, не выпей он чуть больше вина, чем обычно. Он единым глотком осушил свой стакан… и осторожности как не бывало.
Он насмешливо указал на часовую цепочку мистера Блума, одно из звеньев которой было помято.
— К примеру, найти драгоценную безделушку, которая совсем недавно висела на часовой цепочке этого джентльмена, — хихикнул он.
Мужчина посерел, а глаза Белла вспыхнули.
— Мистер Блундер, — заявил молодой человек с невероятным спокойствием, — вы знаете, у меня громадное желание арестовать вас?
— Сделайте… сделайте немедленно! — завопил Блум.
— Почему бы и нет, если у вас стóящая причина, — ответил Блундер.
— Говорите, мистер Блундер, — приказал Белл.
— Он негодяй самого отвратительного рода, джентльмены! — вдруг воскликнул доктор Гриффин. — Он заявился, чтобы украсть наши самые ценные тома. Когда он покинул читальный зал сегодня вечером, я зашел в зал. И мог убедиться в исчезновении ценнейшей книги, гордости нашей библиотеки. А я ему полностью доверял! Его надо арестовать, джентльмены, не упустите его с его добычей. Это будет моим вечным позором. Боже, я не знаю, как я сдерживал гнев, пока сидел за столом рядом с ним.
— Мы здесь находимся с официальной миссией. Благодаря ей мистер Блундер может радоваться, что пока не стал моим пленником.
Архивариус бросил свирепый взгляд на лесного бродягу.
— Не обращайтесь больше ни с одним словом к этому типу, — не унимался Блум.
— Напротив, Блум, я обязан поговорить с ним, — заявил сыщик.
Блундер не проронил ни слова, но мозг не оставался в бездействии. Гроза разразилась, но с меньшим грохотом, чем бывает обычно.
— Поговорить со мной, — наконец выговорил он. — Почему бы и нет? Думаю, небольшая беседа мне понравится! Но у меня пустой стакан. Не люблю говорить, когда стаканы пустые.
Белл рассмеялся и стукнул по столу. Появился Лоббс и спросил, чего желают джентльмены.
— Командует сир Блундер, — усмехнулся Белл.
Эйб кивнул.
— Прежде всего, — сказал он, с трудом ворочая языком, — хочу выпить чего-то исключительно хорошего… Послушайте, Лоббс, подайте нам ту знаменитую бутылку… Вы знаете, о какой я говорю…
Нет, Лоббс не знал. Однако он примиряюще улыбнулся.
— Знаете! Ту, которую вы храните в кухонном шкафу. Я видел ее… Иначе я сам пойду за ней, старый скупец!
Он пошатываясь подошел к Лоббсу и, схватив его за полу редингота, потащил к кухне. Там его поведение немедленно изменилось. Он сунул в руку ошарашенного хозяина постоялого двора несколько золотых монет и прошептал ему:
— Будут и другие, мистер Лоббс, но я должен смыться.
В зале послышался шум отодвигаемых стульев. Там поднялась тревога, потом завопил Блум. Одним прыжком Блундер добрался до двери кухни и выскочил во двор. Он бросился к небольшой пристройке, где стоял велосипед разносчика.
В коридоре послышались поспешные шаги. Дверь кухни распахнулась. Слишком поздно. Блундер бешено крутил педали, несясь по пустым улицами Ноттингема.
Глава 5Таинственный гость
Беглец Блундер был одержим одной мыслью: добраться до Шервудского леса и скрыться там от возможных преследователей. Со времени его школьных лет в Ноттингеме старый город практически не изменился. Блундер промчался на велосипеде по лабиринту улочек и добрался до западных ворот города. Там он поехал по старой дороге, ведущей к морю через гряду холмов. Тремя милями дальше прекрасная современная дорога пересекала старое шоссе, но Блундеру не хотелось сворачивать на нее. Он привык передвигаться в темноте, а новая дорога, относительно неплохо освещенная, не позволяла укрыться от постороннего взгляда. Однако он решил, что выиграет драгоценное время, поехав по современной дороге, а потому свернул на нее. Но едва он доехал до первого километрового столбика, как услышал рев автомобильного мотора. Резко вывернув руль, он стрелой полетел в сторону старого шоссе. Вдоль дороги тянулись заросли калины. Он бросился в них и затих. Вовремя! Через несколько секунд луч от фар ударил по мостовой. Автомобиль ехал из города. Он остановился на перекрестке, и Блундер узнал пассажиров. Белл сидел за рулем, а два его спутника — на заднем сиденье. Блум вышел из автомобиля.
— Мы уже должны были его догнать, — проворчал он.
— Поехали дальше, — предложил Белл.
— Если я схвачу его за шкирку, за себя не отвечаю! — проорал злобный Блум.
Блундер усмехнулся.
— Ага, старина, легче сказать, чем сделать. До восхода солнца Блундер станет человеком с ружьем. Да простит меня Бог, это ружье еще ни разу не промахнулось!
Красные огоньки задних фонарей исчезли вдали, растаяв в дожде и тумане. Теперь Блундер ехал медленнее, ибо дорога была плохой. Несомненно, преследователи доберутся до Шервудского леса раньше него, но на окраине леса им придется оставить автомобиль, поскольку в глубины дикой дубравы в ночь и в плохую погоду лучше не соваться. Блундер это прекрасно знал и продолжал путь спокойно, забыв о темноте и дожде. Наконец он различил впереди темную массу и услышал легкое журчание.
— Гровер! — обрадовался он, узнав привычный клекот воды.
В этот час автомобиль должен был быть уже далеко на востоке или на севере, поскольку здесь дорогой и не пахло. Блундер облегченно вздохнул, услышал ропот ночного ветра в темной листве. Да, он ощутил себя дома! Легче отыскать иголку в стоге сена, чем Эйба Блундера в Шервудском лесу.
— Еще полчаса ходьбы, и буду в безопасности, — пробормотал браконьер, пряча велосипед в густых зарослях, зная, что он легко найдет его, если он понадобится.
Твердым, но мягким шагом он прошел по оленьим тропам, пока не почувствовал под ногами пружинистую землю. Теперь надо было быть осторожнее, ибо начиналось болото, маленькое, но глубокое. Болото защищало его хижину. Но он едва замедлил свой шаг, ибо — как ему нравилось повторять — он ногами ощущал проходы по твердой земле. И вдруг он застыл на месте. Легкий запах дыма раздражал ноздри. Кто осмелился разжечь огонь в этом диком лесу? Он медленно двинулся вперед и едва сдержал вопль. Его хижина была на расстоянии ружейного выстрела. Он различал в темноте ее очертания, но еще лучше видел тонкие лучи света, тянущиеся из-под двери и через щели ставен.
— Кто позволил себе войти в мой дом? — проворчал он.
Он, как кошка, подкрался к дому, приближаясь к двери. Осмелится ли он открыть ее? Захватит ли врасплох незваного гостя?
Его колебания долго не длились, ибо из-за двери донесся дружеский голос:
— Входите же, мистер Блундер!
Он машинально повиновался. В очаге весело трещали поленья, а две свечи освещали полку очага. Комнату наполнял приятный табачный запах.
— Закройте дверь, ибо на улице холодно и мокро. Боюсь, что вы вымокли.
Лесной бродяга, разинув рот, глянул на незнакомца. Это был крепко сбитый симпатичный молодой человек в костюме охотника: высокие сапоги и кожаная куртка. Он надраивал ружье. Повернувшись в Эйбу, он любезным голосом сказал:
— Я позволил себе пригласить себя, мистер Блундер, но я совсем этим не смущен, зная, что гостеприимство закон для вас.
— Кто вы такой и что вы здесь делаете? — задумчиво спросил Блундер.
— Вы очень часто задаете этот вопрос, не так ли? С удовольствием вам отвечу. Меня зовут Смит, я приехал сюда на охоту на диких уток.
Блундер скривился.
— Каждого зовут Смит, а для охоты на уток вам надо находиться по крайней мере на три мили к западу, — проворчал он, недоверчиво оглядывая комнату.
То, что он увидел, вызвало у него нервный смешок.
— Смотри-ка, кожаный спальный мешок, куча консервных банок и прочая, и прочая… Мистер Смит оказывает мне честь пожить несколько дней в моем скромном жилище!
— Действительно, — кивнул молодой человек и любезно спросил: — Глоток виски? — И протянул свою фляжку лесному бродяге. Блундеру было холодно, а нервы подверглись серьезному испытанию. Кроме того, он не мог помешать себе испытывать симпатию к незнакомцу.
— Спасибо, — сказал он, отпив добрую порцию. — У вас превосходное оружие, — продолжил он, с восхищением глядя на винтовку браунинг.
— Две, — ответил молодой человек, — у меня их две… Вторая вон там у камина. Я подумал, что вы, быть может, захотите воспользоваться ею.
— Я?! — воскликнул Блундер. — Вы думали встретиться здесь со мной. Но это неслыханно. Вы даже меня не знаете!
— Хм, — начал молодой человек, — это слишком много сказать, я думаю…
Он вдруг замолчал, уставившись на руку Блундера. Ибо тот, сунув руку в карман за трубкой, достал одновременно и серебряный коготь.
— Мистер Блундер, — взволнованно произнес Смит, — могу ли я спросить, как этот предмет оказался в вашем владении?
Блундер глянул ему прямо в глаза. Они были глубокими, светлыми и честными. Он ощутил безграничное доверие к таинственному гостю.
— Это целая история, — сказал он. — Хотите ее выслушать?
— Прошу вас, мистер Блундер, — умоляюще сказал молодой человек. Его щеки вдруг лихорадочно порозовели.
— Располагайтесь поудобнее и слушайте.
Блундер закончил говорить час спустя. Молодой человек не шелохнулся и ни разу не прервал его.
— Мистер Блундер, — наконец заявил он, — справедливость иногда выбирает странные пути. Ваш лояльный рассказ подтверждает, что вы мне доверяете. Я очень сожалею, поверьте мне, что не могу ответить тем же, раскрыв вам причину моего пребывания здесь. Этот секрет, увы, мне не принадлежит. Однако умоляю вас сохранить свое доверие ко мне, ибо я нуждаюсь в вашей срочной помощи.
Эйб улыбнулся:
— Я всегда был неплохим психологом и, надеюсь, остался им. Мое доверие к вам не поколеблено. Я помогу вам.
— Спасибо, — сказал молодой человек. — А теперь, мистер Блундер, вы можете мне передать этот серебряный коготь?
— Охотно!
Смит взял предмет, мгновение держал в руке и осторожно уложил в карман. В его глазах было отвращение, а лицо приняло выражением строгого судьи и вершителя справедливости.
Глава 6Рука под пальто
Лампы в коммунальном зале «Большого жеребца» побледнели. Со стонами Барнаби Лоббс выбрался из кресла, где провел напряженную и тоскливую ночь. Огонь в очаге погас. В зале стоял запах остывшей еды. Звучный храп заставил хозяина постоялого двора вздрогнуть. И он вспомнил, что не один он провалился в сон. Действительно, компанию ему составил его кузен Гриффин, который устроился спать на одной из скамей.
— Тобиаш, — крикнул он, — просыпайся, день уже занялся…
Гриффин, зевая, протер глаза. Когда он понял, где находится, то принялся поносить Лоббса:
— Как? Они не вернулись с этим мерзавцем? Надеюсь, они его не упустили, иначе нам придется сожалеть не только об утере одного из самых ценных изданий нашей библиотеки, но и о потере мною чести и моей репутации. И все это по твоей вине, жирняга, ибо кто, как не ты, познакомил меня с этим шутником. И он дал тебе за это всего лишь горсть шиллингов!
— Я и думать не мог, что он обманщик, — задумчиво ответил Лоббс. — Он мне заплатил вдвое больше моих расходов и стоимости старого велосипеда.
Первые тележки потянулись по улицам Ноттингема. Слышались хлесткие удары открывающихся ставень. Гриффин глянул на ходики и застонал:
— Что теперь делать… Я конченый человек… Я не переживу позора!
Лоббс покачал головой:
— Лучше будет пока не говорить об этом, Тобиаш. Кроме тебя никто не знает об исчезновении драгоценной книги. Выжди время, дорогой кузен. Выигрыш времени это сила мудрецов.
Но нервы Гриффина были на пределе.
— Если эти джентльмены из Лондона не вернутся через час, я сам отправлюсь на поиски мерзавца, который так подло обошелся со мной, — заявил он.
Лоббсу было нечего возразить, чтобы переубедить кузена, но ради продолжения разговора он спросил, что за книга исчезла.
— Честное слово, — недовольно пробурчал архивариус, — это не имеет значения. Важна только ценность книги. Однако, если хочешь знать, рукописная часть говорила о старом Зеленом замке в Шервудском лесу. Я когда-то пробежал ее и решил, что это сплошное надувательство.
Лоббс на некоторое время задумался.
— Тот, кто украл ее, интересуется старым замком, — наконец сказал он. — Следовательно, тот, кто хочет ее найти, должен посетить это место.
Гриффин с силой хлопнул себя по лбу.
— Ты прав! — воскликнул он. — Ах, если бы джентльмены из Лондона были здесь, я бы охотно проводил их в Зеленый замок.
— Скоро день, — сказал хозяин постоялого двора. — У тебя отличный велосипед. Он лучше того, на котором удрал Блундер.
Архивариус задумчиво почесал голову, потом после раздумий принял решение.
— Пусть лондонские джентльмены занимаются своими делами, я займусь своими, — торжественно объявил он. — До свидания, Лоббс. Отправляюсь в Зеленый замок и отыщу Блундера, чтобы забрать у него добычу.
День закончился. Наступила ночь. Эдмонд Белл и его спутники не вернулись, как и Гриффин. Барнаби Лоббс начал серьезно беспокоиться. А когда утро вновь заглянуло в окна холодного и пустого зала постоялого двора, он принял энергичное решение. Будучи ярым противником всего современного — автомобилей, электрического освещения и т. д., — он решил впервые в жизни воспользоваться телефоном. Как только открылось почтовое отделение на Торговой площади, он пришел и потребовал соединить его с Лондоном. И даже со Скотленд-Ярдом!
Тобиаш Гриффин подъехал к Шервудскому лесу с юга к десяти часам утра. Лоббс снабдил его кое-какими съестными припасами и фляжкой с крепким вином. Архивариус сел на ствол дерева на опушке леса, чтобы подкрепиться. Поев, он задумался, как лучше добраться до Зеленого замка. Вдруг на его плечо легла тяжелая рука. Он в испуге поднял голову, но страх тут же исчез. Пред ним стоял один из лондонских джентльменов. Тот из троицы, который не произнес ни слова и которого Эдмонд Белл не представил.
— Я очень рад встретить вас здесь, сэр! — воскликнул Гриффин. — Я очень за вас переживал, как и за ваших друзей, а потому отправился на поиски. Вы нашли Блундера и моя книга теперь в надежных руках?
Человек не ответил на его вопрос прямо, а сухим и резким голосом спросил:
— Вы читали эту книгу, мистер Гриффин?
— Да, — ответил архивариус, — но в ней сплошная чушь. Смесь волшебных сказочек и суеверий, старых как мир, по поводу замка в центре леса, где жил то ли волшебник, то ли маг по имени Магнус Тил.
— Следуйте за мной, — лаконично приказал человек.
Гриффину осталось только подчиниться. Ведя велосипед, он последовал по лабиринту узких тропинок. Чтобы не терять времени даром, он решил поболтать с гидом. Пустая затея! Человек по натуре был молчалив, только изредка что-то ворчал. Наконец он велел мистеру Гриффину замолчать. Они вышли к груде величественных развалин, заросших крапивой и разными колючими кустами.
— Это и есть Зеленый замок? — спросил архивариус. — Надо внимательно обследовать руины, ибо я считаю, что Блундер прячется здесь с моей книгой.
— А зачем ему это? — оборвал его спутник.
— Чтобы найти секреты Магнуса Тила, — хихикнул Тобиаш Гриффин.
Он споткнулся и едва не потерял равновесие среди камней с острыми гранями. К счастью, его внимание было поглощено, и он не заметил зловещего взгляда, брошенного на него спутником, когда он отвечал на вопрос. Теперь они шли по лабиринту потрескавшихся и рушащихся стен, провалившихся лестниц, обезглавленных колонн. Наконец лондонец остановился и огляделся вокруг.
— Каковы были секреты Магнуса Тила? — тихим голосом спросил он.
Гриффин пожал плечами.
— Я не очень помню, — ответил он. — Вы мне задаете такие вопросы. Я уже сказал, что рукописная часть вроде говорила о фантасмагориях, и это не остановило моего внимания. Я помню только, что там речь шла о серебряном когте. А, вспомнил! Демон, с которым имел дело Магнус, ежедневно превращал свои руки в серебряные когти, с помощью которых мог творить магические чудеса.
— Мистер Гриффин, полагаю, вы знаете слишком много для этой истории. Больше, чем говорите. Слишком много для вашего благополучия!
Голос был жестокий и издевательский. Архивариус удивленно воззрился на него. На человеке было просторное пальто, под которым пряталась его правая рука. Вдруг Гриффин вспомнил, что накануне за столом этот джентльмен держал руку под пальто, а чтобы есть, пользовался только левой рукой. Но времени на размышление у него не было. Пальто шелохнулось. Из-под пальто показалась правая рука и метнулась к горлу перепуганного библиотекаря. Это была не кисть, а чудовищный серебряный коготь.
Глава 7Пленники Зеленого замка
— Джентльмен-которого-зовут-как-всех, скажем, Смит, — пошутил Эйб Блундер, ведя своего таинственного гостя по оленьим тропам, — мы приближаемся к зеленому Замку.
Смит хотел ответить и вдруг резко остановился.
— Вы ничего не слышите, Блундер?
Вопрос был лишним. Лесной бродяга уже держал нос по ветру, как собака на стойке, подняв руку с требованием тишины и внимания.
— Я знаю лес, — прошептал он на ухо спутнику. — Мне знакомы все шумы. Могу узнать сороку, стрекочущую в кроне дерева, или ласку, крадущуюся по сухой листве. Но сейчас мы слышим человеческие голоса…
Смит тоже слышал шумы, не относящиеся к шумам леса. Но были ли это люди, животные, ветер, текущая вода, он сказать не мог.
— Именно поэтому я просил вашей помощи, Блундер, — прошептал он.
— Вы странный молодой человек, — ответил Эйб. — Но вы мне нравитесь, мистер… Смит, но подождите!
Он принюхался к воздуху и тихо присвистнул:
— Запах отличной сигары… Далекий, подветренный… Кто-то курил сигару отличного качества. Господи, я узнаю этот аромат. Такие курил человек, который платил мне золотыми монетами!
Смит вдруг заволновался:
— Блундер, мне необходимо ваше категорическое обещание.
Браконьер смущенно почесал голову.
— Хм, я не очень-то люблю обещать что-либо, сэр, — довольно сухо ответил он.
— Ради доброго дела, Блундер, ради доброго дела. Если человек, о котором вы намекаете, попадет в ваши руки, поклянитесь, что не причините ему ни малейшего вреда.
— Честно говоря, я никогда не причинял вреда другим и надеюсь никогда не изменять этому правилу.
— Не сомневаюсь, Блундер, даже если этот человек будет вести себя как правонарушитель… как преступник.
Блундер нахмурился:
— Это так серьезно, молодой человек? Согласен, если такое случится, сделаю все возможное, чтобы не обойтись с ним слишком сурово. Но что это за тип такой?
— Этот секрет мне не принадлежит, мистер Блундер…
Но Блундер уже не слушал его. Его привлек шум, поглотивший его внимание.
— Смит, там происходит что-то очень плохое.
Пронзительный вопль, потом душераздирающий стон.
— Доносится со стороны Зеленого замка! — воскликнул Блундер и стрелой бросился вперед. Смит с трудом следовал за ним. Второй крик раздался, когда Блундер уже видел развалины древнего замка.
— На помощь… на помощь! — отчаянно рыдал голос.
— Я узнаю этот голос! — крикнул Блундер. — Готов обратиться в желудь, если это не голос уважаемого мистера Гриффина.
То, что он увидел, выскочив из-за поворота лесной тропы, было так необычно, что он на несколько мгновений окаменел.
Два человека, которых он знал, Гриффин и молчаливый гость вчерашнего ужина, сцепившись, катались по земле. Архивариус выглядел ужасно: разорванная одежда и кровь, текущая из многих глубоких царапин на лице.
— Стоп! — рявкнул Блундер, направив ружье на противника Гриффина.
— Бога ради, не стреляйте! — умоляюще воскликнул подбежавший Смит.
Грохнул выстрел. Что случилось? Блундер не стрелял. Напротив, ружье вылетело из его рук. Выпучив глаза, он смотрел на кисть левой руки, из которой хлестала кровь.
— Меня ранили! — завопил он, бросая яростные взгляды вокруг.
— Не двигайся, Блундер, иначе вторая пуля разнесет голову.
Кто говорил? Не Смит, поскольку молодой человек внезапно исчез, как дым под ветром. Вместо него из кустов вышли два человека.
— Ага, Блундер, мы были уверены, что тебя поймаем. — Лесной бродяга узнал преследователей. Эдмонд Белл издевательски смеялся, поигрывая дымящимся револьвером. — Это называется попасть в цель, мой дорогой, не так ли?
— Молодой человек, — размеренно сказал лесной житель, — надеюсь, в будущем ваша звезда будет держать вас далеко от моего ружья.
— Замолчи! — завопил толстяк Блум, бросаясь на него и яростно хватая за плечи. — Я тебя изобью, каналья!
— Хватит! — приказал Эдмонд Белл. — Мы решим это дело позже. Наш второй товарищ обуздал этого старика Гриффина.
Так называемый товарищ поднялся и вновь закутался в складки своего просторного пальто. Архивариус тоже встал. Он стонал от боли и страха.
— Джентльмены, — проблеял он, — я не понимаю, что со мной происходит… что здесь происходит…
Блундер тут же яростно закричал от бессилья. Блум быстро надел на него наручники.
— По какому праву? — вспылил он.
— По праву более сильного, — нагло ответил Блум. — Иди спокойно вместе с нами, иначе получишь.
— Куда еще? — проворчал браконьер.
— Вскоре узнаешь, дружок!
Блундер никогда не обращал особого внимания на руины лесного замка, а теперь кусал пальцы. Он с удивлением увидел, как Эдмонд Белл без особых усилий сдвинул в сторону две каменные обезглавленные колонны (Блундер заметил, что они разъединились на две части) и направил белый луч фонаря в узкий тоннель, казалось, уходивший в глубины земли.
— Вперед! — приказал Блум.
Они довольно долго шли, пока толстяк не остановился. Они стояли в довольно просторной низкой сводчатой комнате. Цепи и кольца, закрепленные на стенах, свидетельствовали, что они были в древней темнице замка.
— Они хорошо сохранились, не так ли? — осклабился Блум, толкнув пленника к стене.
В других обстоятельствах Блундер ответил бы на грубость, как умел, но сейчас у него кружилась голова, раненая рука болела, а вонь плесени в подземелье не давала дышать. Он апатично позволил себя приковать, машинально наблюдая, что доктора Гриффина ждала та же судьба.
— Джентльмены, — с иронией произнес Эдмонд Белл, — у нас нет времени заниматься вашими делами, но ждать вам недолго. Нас ждет срочная работа. Постарайтесь вести себя спокойно. Место темное, но сухое и здоровое. Нет ни крыс, ни прочей пакости, хотя они могут и появиться позже. Кто знает, не так ли?
— Поскольку вам делать нечего, кроме как спать, я уношу свечу, — хрипло добавил Блум, забирая лампу из рук Белла.
Блундер и Гриффин остались одни. Шум шагов полицейских становился все слабее и вскоре затих совсем.
— Гриффин, — начал Блундер, — пусть меня распнут, если я что-нибудь понимаю. Кто этот тип, который сражался с вами?
Архивариус жалобно застонал, как побитая собака:
— Это чудовище… нет, нет, это невозможно! Это Магнус Тил, маг с серебряным когтем, это он, никаких сомнений, это он!
Эйб подумал о книге, которую пролистал.
— Чушь! Ему должно быть, в таком разе, пятьсот лет!
— Значит, это не он, а сам демон, — жалобно выговорил Гриффин. — Что со мной будет?
Лесной бродяга невольно заворчал и изо всех сил дернул цепь, державшую его у стены. Железо было крепким, но стена не оказалась столь прочной. Блундер слышал скрип сухого гипса, который крошился. Он ощущал, как кольцо постепенно выходит из стены. Он принялся освобождаться, рывками дергая кольцо.
Глава 8Белл и Смит… и Смит и Белл
Мистер Лоббс в одиночестве сидел у очага в коммунальном зале. Было поздно, двери и ставни были закрыты. Он уже не ждал клиентов. По правде говоря, он не желал никого видеть. Он ощущал меланхолию и беспокойство. Он отослал слугу спать, а поскольку сам отправляться в постель не хотел, задумчиво сидел у огня и потягивал ромовый грог.
— Хотелось бы увидеть Тобиаша, — прошептал он, — это долгое отсутствие не предвещает ничего хорошего и… по правде говоря, хотелось бы увидеть и Блундера. Этот тип мне нравится!
Лоббс отпил большой глоток и вновь погрузился в свои мысли. Утром он позвонил в лондонский Скотленд-Ярд, и переживания по поводу использования современного аппарата еще не рассеялись. Он отчетливо слышал голос суперинтенданта.
— Вы утверждаете, что Эдмонд Белл в Ноттингеме еще с двумя полицейскими… Можете ли вы мне их описать?
Мистер Лоббс тут же выполнил просьбу, после чего человек из Лондона вежливо поблагодарил его и положил акустический рожок аппарата.
— Хм, — промычал он, — предпочитаю тысячу раз испечь дюжину индеек на вертеле одновременно, чем заниматься непонятными вещами. Каждому своя профессия, как говорил сапожник, которого мобилизовали на пожар. Я полностью с ним согласен.
Больше ничего он сказать не успел, поскольку в дверь шумно постучали.
— Кто там? — крикнул он.
— Ваши клиенты! — ответил голос Эдмонда Белла.
Лоббс поспешил открыть входную дверь и увидел перед собой вымокшую, дрожащую троицу.
— Джентльмены что-нибудь закажут? — услужливо спросил он.
— Чего-нибудь горячего, — ответил Блум, глубоко вздохнув, и рухнул на скамью рядом с очагом. — Никого в доме, Лоббс?
— Нет, сэр… мой кузен Тобиаш взял на себя инициативу отыскать Блундера в Шервудском лесу и пока не вернулся.
— Хватит, Блум. Я сам заплачу и приму решения. Выслушайте меня хорошенько, Лоббс. Вы знаете, что представляет собой полиция?
Хозяин постоялого двора задрожал. Он не любил слушать о полиции, хотя был честнейшим человеком в мире.
— Вы не можете не знать, — продолжил Белл, — что каждый англичанин должен помогать служителям закона, если они попросят об этом.
— Знаю, сэр, — кивнул Лоббс, который в молодости один раз исполнял обязанности помощника констебля.
— Я хочу, чтобы вы разместили нас в доме, не говоря о нашем присутствии ни кому-либо в доме, ни в Ноттингеме. Понятно?
— Конечно, сэр, — сказал Лоббс, который ничего не понимал.
— Прежде всего, нам нужен небольшой зал, где мы можем собираться так, чтобы нас не тревожили.
Лоббс заявил, что может отдать им собственную гостиную в конце коридора, которая выходит в сад. Там недавно зажжен огонь.
Белл был очень доволен его предложением.
Лоббс подал гостям горячий грог, который Блум и Белл выпили с большим удовольствием, а человек в пальто отказался от напитка, предпочтя закурить большую сигару, которую извлек из кармана пальто.
— Мы немного посидим в той комнате, — сказал Белл, когда стаканы опустели. — А вы, Лоббс, можете пока приготовить наши спальни.
Когда владелец постоялого двора остался один в большом зале, а в доме появился народ, он был по-прежнему в угнетенном состоянии. Вдруг он прислушался. Калитка во дворе тихо открылась, и в коридоре послышались осторожные шаги. Он еще не успел ничего сообразить, как перед ним оказались грязные и изможденные Блундер и Гриффин.
— Господи… — начал Лоббс, но Блундер резким жестом велел ему замолчать.
— Здесь курили? — спросил он.
Смущенный Лоббс промямлил, что не может ответить.
— Ладно, — сказал Блундер, — будьте сообщником каналий, которые хотели убить вашего кузена!
Гриффин кивнул и рухнул в заскрипевшее кресло.
— Голова… моя бедная голова! — жалобно простонал он.
— Радуйтесь, Лоббс, что ваша голова еще сидит у вас на плечах, — сказал Блундер. — Они здесь?
Лоббсу пришлось рассказать все. Он с тоской увидел, как лицо собеседника потемнело.
— Я один против этой банды, — проворчал он, — к тому же с дырявой рукой. Ибо вижу, что не могу положиться ни на вас, ни на Гриффина. Эх, если бы хоть рядом был бы этот странный Смит! По крайней мере, он дал бы хороший совет, но парень бросил меня…
— Вовсе нет!
— Эге! — ошарашенно воскликнул Блундер. Лоббс и Гриффин в удивлении вскочили с мест.
Дверь в коридор бесшумно распахнулась, и молодой Смит возник на пороге с широкой улыбкой на лице.
— Все к лучшему, дорогой Блундер, — сказал он. — Дело сделано. Я должен поблагодарить мистера Лоббса, ибо его телефонный звонок сегодня утром позволил выиграть драгоценное время.
— Что значат слова этого безумца?! — воскликнул Эйб.
— Все стало ясным, как родниковая вода, — ответил молодой Смит. — Слушайте!
Послышался гул голосов, потом четкие тяжелые шаги, направляющиеся в большой зал.
— Что это еще? — закричал Лоббс. — Я думал, что мой дом пуст, а он полон народа!
Дверь вновь открылась, но без всяких предосторожностей. Она даже с силой ударилась о стену.
— Входите, джентльмены, — пригласил Смит.
Блундер, Лоббс и Гриффин, вытаращив глаза, уставились на странную компанию, вошедшую в зал. Впереди шел Эдмонд Белл с наглой улыбкой на устах. За ним следовал Блум, бледный от гнева, последним тащился по-прежнему молчаливый мужчина. Но они не были одни. Рядом с ними шла полудюжина крепких парней. В них с первого взгляда угадывались детективы.
— Мистер Белл… — пробормотал Лоббс.
— К кому вы обращаетесь? — спросил молодой друг Блундера. — Тот, который называет себя Эдмондом Беллом, на самом деле носит имя Смита… а Смит есть на самом деле Эдмонд Белл.
Лоббс застонал и хлопнул себя по лбу.
— А еще говорят, что все ясно, как родниковая вода! — вздохнул он.
Глава 9Заключительный пинок мистера Блундера
— В тринадцатом веке — некоторые считают, в четырнадцатом — Зеленый замок был небольшим укрепленным замком, расположенном в центре Шервудского леса, — начал Эдмонд Белл. — Владельцем был некий сэр Чисхурст, который после того, как повоевал в разных местах, удалился в свое изолированное владение, чтобы заняться черной магией. Вскоре он приобрел необычную известность. Дьявол, с которым он заключил пакт, сообщил ему ужасающие секреты, в числе которых изготовление золота и тайна вечной жизни. Лукавый даже заменил ему кисть правой руки серебряным когтем, который имел неведомое, но сказочное могущество. С помощью этой руки владелец замка, похоже, мог превращать людей в животных, становиться невидимкой и еще многое другое. По требованию владыки мрака Чисхурст взял имя мага Магнуса Тила. Это имя часто встречается в анналах черной магии. Прошли века. Зеленый замок превратился в руины, а его хозяин, Магнус Тил, несмотря на серебряный коготь, рассыпался в прах. Даже имя Чисхурста было забыто. До того дня, не столь уж далекого, когда уволенный из Скотленд-Ярда инспектор по имени Артур Блум был нанят богатейшим лордом Седгерхэмом. Так он познакомился с некоторыми семейными документами хозяина и узнал, что Седгерхэм потомок Чисхурста, или Магнуса Тила. Он с дьявольской ловкостью решил извлечь из этого выгоду. Постепенно он убедил хозяина возобновить работы своего предка, и благородный лорд вскоре с головой погрузился в новые и опасные занятия. И стал считать себя не потомком пресловутого мага, а самим Магнусом Тилом. Но окончательное перевоплощение могло состояться тогда, когда он станет владеть могущественным серебряным когтем. Блум задумал хитрейшую комбинацию. Он отправился в Шервудский лес, обследовал руины Зеленого замка и спрятал там металлический коготь, а также кое-какие старинные магические инструменты. Затем убедил хозяина начать поиски магической детали. Это должно было стоить больших денег и обязательного вмешательства известного сыщика. Лорд принял предложение при условии, что это будет Эдмонд Белл, и никто другой. Это не смутило Блума. Он нанял молодого хулигана, некоего Смита, студента-неудачника, чьи черты были сходны с чертами Эдмонда Белла. Смита представили лорду Седгерхэму, который согласился на его услуги и обещал выплатить десять тысяч фунтов, если они найдут серебряный коготь. Трио отправилось в путь в Зеленый замок. Но у лорда Седгерхэма была своя идея. Несмотря на сопротивление двух своих сообщников, он решил обратиться к браконьеру Блундеру, которого видел в лесу. Поскольку Седгерхэм вбил себе в голову, что его враги тоже стремились завладеть серебряным когтем, Блуму и Смиту пришлось склониться перед упрямством лорда и пробыть три недели в Зеленом замке. Наконец серебряный коготь был найден. Смиту надо было выплатить десять тысяч фунтов. Но Седгерхэм хотел сначала испытать могущество обретенного когтя, а поскольку магия не заработала, это стало разочарованием для двух хищников. Блум, который досконально изучил дело, вспомнил, что в муниципальной библиотеке Ноттингема хранится книга, часть которой написана самим Магнусом Тилом. Он предложил ее украсть. Седгерхэм пообещал заплатить, как только книга попадет в его руки.
Мы знаем, как любовь к старым книгам родилась у Блундера. И когда троица явилась к Лоббсу в Ноттингем, она узнала об этом и тут же сочла лесного бродягу опасным соперником, хотя он им помогал целых три недели, не зная их.
Но в Лондоне исчезновение лорда Седгерхэма не прошло незамеченным. Члены семьи пришли ко мне и сообщили, что лорд страдал легким умственным расстройством вот уже некоторое время. Иными словами, Блум и Смит поймали в свои сети беднягу с умственным расстройством, но больной еще был в состоянии выстраивать собственные идеи, и его было нелегко обмануть. Мне не понадобилось много времени, чтобы выявить подноготную дела, и я решил вмешаться, но очень скрытно, чтобы не бросить тень на имя Седгерхэмов. Блундер попал в оборот из-за сложившихся обстоятельств. Но он с блеском выпутался из неблагоприятного дела, хорошо не понимая, в какую круговерть попал. Известное имя лорда Седгерхэма заставило меня соблюдать полную тайну, даже не выдав ее славному и честному Блундеру.
С этими словами Белл вытащил из кармана миниатюрный серебряный коготь, который лесной бродяга сорвал с часовой цепочки Блума.
— Теперь, Блундер, вы знаете, кто напал на вас в муниципальной библиотеке. Думаю, человек уже сам стал верить в могущество этого серебряного когтя, поскольку изготовил себе талисман по его подобию. Быть может, чтобы произвести еще большее впечатление на своего хозяина.
Белл глянул на двух негодяев.
— Мой долг вас арестовать, — строго сказал он, — ибо ваша попытка мошенничества отягощена покушением на убийство…
Блундер подмигнул молодому сыщику:
— Ба, я забыл об этой царапине! Честь лорда превыше всего. Отпустите их, мистер Белл. Но прошу об одной услуге.
— Говорите, — засмеялся Белл.
— Этих двух негодяев отпустят сейчас?
— Думаю, да, — ответил молодой сыщик.
— Тогда позвольте мне выгнать Блума пинками под зад?
— Разрешаю.
Через несколько мгновений жалкие вопли толстяка Блума наполнили коридор, что означало, Блундер не удовольствовался несколькими невинными пинками!