Экспедиция над облаками — страница 7 из 34

– Но понедельник – это уже завтра.

– Значит, нам надо придумать весомый предлог, чтобы улизнуть с утра.

Глава 7. Счастливая ложка


Солнце ещё не выглянуло из-за горизонта, а близнецы Ярошторм уже проснулись. Они тихонько прокрались вниз и принялись за обычные утренние дела: уборку и растопку каминов, – а потом вышли из дома, аккуратно закрыв за собой дверь.

– Я могу что-нибудь соврать в доках, но ведь миссис Беггинс встанет и заметит, что тебя нет… – задумалась Моди.

– Скажу, что ходил к старому Рэтчетту забрать её заказ. Прихвачу его на обратном пути.

Торопливо умывшись под уличной колонкой, Артур и Моди зашагали на север, в сердце Лонтауна с его куполами, башнями и высокими кирпичными зданиями.

Наконец они добрались до улицы, указанной в объявлении, – Архангел-стрит. Дома здесь украшали затейливые балконы и увивали розы; посередине улицы были разбиты аккуратные цветники.

Моди пригладила взъерошенные волосы брата.

– Мы с тобой похожи на парочку оборванцев. – Она потуже переплела себе косу и накрепко завязала ленту.

Близнецы разглядывали номера домов: двадцать, восемнадцать, шестнадцать – все одинаково красивые и ухоженные. Наконец брат с сестрой добрались до дома номер четыре.

Артур посмотрел на зажатую в руке страницу с объявлением, а затем на дом. Брови у него озадаченно сдвинулись.

– Вот это да, – удивился он. – Как будто неправильно собрали пазл.

Дом номер четыре по Архангел-стрит был совсем не похож на своих соседей – да и вообще ни на что не похож. Ухоженный и нарядный, с полированными оконными рамами на блестящих медных петлях, он был совершенно особенным, как будто гордился своим отличием и всячески его подчёркивал. На стенах красовались деревянные панели с металлическими заклёпками; окна были разной формы: круглые, продолговатые и квадратные, с причудливыми навесными ставнями. Наверху пламенели витражи с фигурами диковинных животных. Крышу, казалось, нахлобучили задом наперёд.

– Ну и дом, – выдохнул Артур.

– Ух ты, погляди на ставни! Похоже, там автоматические подъёмники, – восхитилась Моди.

– Готова? – спросил мальчик.

Сестра кивнула.

У Артура сосало под ложечкой от волнения. Он так хотел, чтобы их взяли! Интересно, что сказал бы отец? Мальчик вспомнил слова, которые слышал от него перед последней экспедицией: «Страх губит мечту вернее любой неудачи. Мужество и покой несовместимы, надо выбрать одно из двух».

Сзади донеслось какое-то шарканье. Артур повернулся и едва не врезался в высокую крупную женщину, которая споткнулась о бордюр и с трудом устояла на ногах, ворча под нос. Из кармана у неё выпала огромная серебряная ложка.

Артур наклонился и подобрал ложку, затем с любопытством взглянул на незнакомку. Женщина прижимала к груди ту же самую страницу из «Хроники Лонтауна». На голове у неё сидела сдвинутая набекрень шляпа вроде тех, что носили джентльмены в Верхнем городе. Из-под шляпы выбивались угольно-чёрные кудри. Плащ тяжёлыми складками ниспадал почти до самой земли. Огромные ноги были втиснуты в грубые, явно мужские башмаки.

Мальчик подал ей ложку, которую она приняла с благодарной улыбкой.

– А вот и моя счастливая ложечка! Сказать по правде, мало удачи она мне сегодня принесла. Эти распроклятые башмаки на четыре размера меньше, чем надо! Во всём Лонтауне с утра пораньше не нашлось обувки на мои ножищи.

– Какая жалость, – вежливо отозвался Артур. Он изо всех сил старался не глазеть на громадные ступни незнакомки.

– А вы что, на собеседование? – Она прищурилась и оглядела близнецов с понимающей усмешкой. – Э, да вы дрожите, как пара крольчат.

Моди улыбнулась и объяснила:

– Понимаете, для нас это очень важно.

– Чего ж не понять? Эти собеседования все нервы выматывают, иной раз тянешь до последнего, так страшно туда зайти. Вот я, к примеру, когда нанималась к Аквафридам в экспедицию на остров Нимой – так я целый час простояла у них на крыльце, никак не могла собраться с духом. И знаете что? Местечко-то я получила, да страсть как жалела потом. Там готовить-то было нечего: одни эти треклятые водоросли да иглоспинки. До чего ж гадкая рыба! Старый матросский башмак сварить, и то вкуснее будет, уж вы мне поверьте. – Незнакомка шумно перевела дух. – Нет уж, я с тех пор зареклась: в море больше не пойду. Только к воздухоплавателям. А как говорила моя покойная бабка, хочешь свежих яичек – ступай прямиком к гусыне. – Женщина радостно улыбнулась. – Вот, придумала! Давайте зайдём все вместе.

Несмотря на болтовню, она сразу же понравилась Артуру.

– Спасибо, но мы справимся сами. Мы уже привыкли.

Женщина пропустила его слова мимо ушей.

– Фелисити Уиггети, очень приятно. – Она потянулась к правой руке Артура, глянула вниз и снова поспешно перевела взгляд на его лицо. – Ой! Вот это я дала маху. – Щёки у неё полыхнули свекольным румянцем. – Ты уж прости, сынок.

Артур сунул страницу с объявлением в карман и протянул левую руку.

– Артур Ярошторм, – представился он.

– Очень рада, Артур. Чую, с этой твоей рукой была какая-то история, и мне страсть как интересно знать, но пока не спрашиваю. Про такие вещи говорят друзьям, а мы только сию минуточку познакомились. – Фелисити покраснела ещё сильнее. – Эх, умею я наступить на любимую мозоль. – Она опустила глаза и поглядела на свои ноги. – Ха! Наступить на мозоль! Ещё бы, с моими-то лапами!

Артур чувствовал, что у Моди язык чешется наплести небылиц про его руку, но вставить хоть словечко в этот поток было просто невозможно. Близнецы, не выдержав, расхохотались.

– А это, надо полагать, твоя… э-э-э… двойняшка? Ну надо же, какая вы парочка! Как две фасолины в стручке, даже веснушки и ямочки одинаковые. Я уже вижу, что мы подружимся, – продолжала Фелисити, приобняв Артура за плечи. – Поверь моему слову, в дороге без меня как без рук… ой!

Она смущённо прикрыла рот ладонью, но Артур широко улыбнулся. Непосредственность новой знакомой пришлась ему по душе. Разговаривать с ней было куда легче и приятнее, чем с теми, кто глядел на него со страхом – как будто увечьем можно заразиться – или, хуже того, с жалостью.

Когда Фелисити сделала паузу, чтобы набрать побольше воздуху в грудь, Моди всё-таки не удержалась:

– Его ударила молния дважды за один день. На Вулканических островах, во время шторма. Первым ударом ему отрубило кисть, а вторым – локоть!

Фелисити засмеялась:

– Ну это ты меня морочишь!

Прежде чем близнецы успели сказать ещё хоть слово, она втащила их на крыльцо.

На стене дома, под табличкой с номером четыре, висела медная табличка с выгравированной надписью: «Аврора».

Отец рассказывал им, что авророй иногда называют полярное сияние – странные разноцветные всполохи небесного огня, которые можно наблюдать лишь в крайних широтах. Наверное, поэтому мисс де Шафрани и выбрала такое имя для своего коттеджа.

– Ну, кто из вас постучит? – спросила Фелисити.

– Давай, Арти, – подбодрила Мод.

К чёрной входной двери был приделан огромный медный молоток в форме птицы. Артуру показалось, что это ласточка. Мальчик поднял молоток и отпустил; громкий удар разнёсся по всей улице.

Почти сразу же в доме послышались неторопливые шаги, и дверь приотворилась. Пожилой дворецкий с длинными, аккуратно зачёсанными назад белоснежными волосами оглядел всю компанию с головы до ног.

– Чем могу служить? – осведомился он скрипучим голосом, выгнув седую бровь. Его выговор сделал бы честь любому лонтаунскому аристократу.

– Мы на собеседование, – сказала Моди.

Дворецкий наклонил голову, отчего вся его фигура стала похожа на вопросительный знак.

– Но вы ещё так юны, – заметил он с ноткой любопытства в голосе.

Артур поглядел ему в глаза.

– Нам уже двенадцать лет и две луны, – сказал мальчик.

Дворецкий покачал головой, затем указал на Фелисити.

– Это не по правилам. К сожалению, могу пропустить только вас, мадам.

– Послушайте, голубчик… – Фелисити взмахнула рукой.

– Уэлби, – представился дворецкий с еле заметным поклоном.

– Уэлби, это моя племянница, а это – мой племянник. Уж если чего они не знают про всякие корабли, того и знать не надо. Я вам лично ручаюсь, мало кто больше понимает в… э-э-э… – Она поглядела на Моди.

– В механике, – гордо сказала та.

Фелисити уважительно покивала.

– В ней самой. И ещё в… – Теперь она с ободряющей улыбкой глянула на Артура.

– В ножах. Ну, на кухне, – с трудом выдавил из себя мальчик.

Фелисити шумно сглотнула. Брови у неё полезли на лоб.

– Да-да, в ножах. У него просто талант. Словом, куда я, туда и они. В газете писали, открытое собеседование. Про возраст там ни словечка не было. Вы уж пустите нас, а? – она улыбнулась, показав разом все зубы.

Уэлби с лёгкой усмешкой окинул их взглядом.

– Извольте пожаловать в дом.

Глава 8. Гарриэт де Шафрани


Холл оказался огромным и величественным. Пол был выложен красновато-коричневой плиткой в виде звёзд. С потолка свисали люстры разных форм и размеров. Тёплый свет озарял обшитые деревом стены и развешанные на них полотна с экзотическими пейзажами. От запаха пряностей у Артура заныло сердце – почти так же пахло у них дома.

Дворецкий Уэлби двигался медленно и степенно – как будто у него заржавели суставы. Он провёл всю компанию через холл, в большую пустую гостиную. В дальнем конце комнаты виднелась приоткрытая дверь. Вместе со сквозняком в неё влетали цветочные лепестки.

– Куини подскажет вам, когда зайти, – объявил Уэлби, затем откланялся и чинно вышел из комнаты.

Это была очень необычная гостиная. В углах потолка виднелись металлические крепления; по одной стене змеились трубы – как будто всё, что обычно прячут от глаз, вдруг выставили наружу.

Фелисити и близнецы услышали, как скрипит лестница под шагами Уэлби.

В кресле напротив них свернулась гигантская пушистая кошка. Мех у неё был тёмно-серый, цвета грозовых туч, и особенно густо рос вокруг морды. Она оглядела всю компанию умными янтарными глазами и дёрнула бархатистым хвостом.