Энциклопедия Браун и нос Пабло — страница 6 из 7

Мальчишки снова подступили друг к другу. Салли отвела Энциклопедию в сторону.

– Любой из них может пытаться лишить другого главного приза, – рассуждала она. – Барри мог спрятать Малыша Тигра, Эразма и Эраста с идеей «найти» ящериц непосредственно перед гонками, а змею – сразу после них. Спайк мог спрятать Малыша Тигра после того, как посадил его в клетку, чтобы тот съел Эразма и Эраста.

Энциклопедия молча смотрел на пустую клетку.

– Да скажи хоть что-нибудь! – завопила Салли. – Кто лжёт? Ты что, не знаешь?

– Знаю, и мне обидно, что я так долго с этим возился, – извинился Энциклопедия. – Лжец – это...

КТО?


Таинственный вор



Когда Энциклопедия с Салли вышли из кинотеатра, в ночном небе висела грозовая туча.

– У нас достаточно времени, чтобы успеть на автобус номер шесть до дома, – заметила Салли.

Детективы направились к автобусной остановке на Мэйн-стрит. И прошли всего полквартала, когда разразилась буря.

– Ювелирный магазин Рубина ещё открыт, – закричал Энциклопедия. – Мы можем переждать там и сесть на более поздний автобус. Мистер Рубин – друг папы.

Детективы бежали сквозь дождь. Промокнув насквозь, они добрались до ювелирного магазина.

Внутри было шесть клиентов. Мистер Рубин стоял у кассы в глубине зала. Перед ним, спиной к детективам, у стойки стояли двое мужчин.

Один из мужчин был в сером костюме и держал деревянную трость с ручкой из слоновой кости. Другой – в коричневом костюме и с зонтиком.

Буря на улице усилилась. Внезапно свет замигал.

– О, нет, авария с электричеством! – ахнула женщина.

Через мгновение огни в магазине и на улице погасли.

Все заговорили одновременно:

– Я ничего не вижу.

– Сара, ты где?

– Здесь. Где ты?

– Похоже на пещеру летучих мышей.

– Нет, на Туннель Любви.

Смех.

Кто-то столкнулся с Энциклопедией. Он услышал, как дверь открылась и закрылась. Но не видел, кто ушёл.

Вскоре дождь прекратился. Но свет не загорался. Энциклопедия слышал, как двери магазина открывались и закрывались, когда покупатели покидали его в темноте.

Ещё через несколько минут снова включился свет. Магазин был пуст, за исключением детективов, мистера Рубина и клиента в коричневом костюме.

На стойке рядом с мужчинами лежал кошелёк.

– Ваш, мистер Бауэр? – спросил мистер Рубин человека в коричневом костюме.

– Нет, – ответил мистер Бауэр. – Перед аварией рядом со мной стоял человек в сером костюме. Это, вероятно, его.

– Я помню его, – сказал мистер Рубин. – Он хотел знать, могу ли я починить часы в его присутствии. Он положил часы на стойку и достал кошелёк. Я был занят с вами и даже не взглянул на него.



– Я тоже, – кивнул мистер Бауэр.

Энциклопедия и Салли приблизились. Мистер Рубин поздоровался с ними и взял кошелёк.

– Ни фотографий, ни водительских прав, ни кредитных карт, – пробормотал он.

– А как насчёт денег? – поинтересовался мистер Бауэр. – Лучше пересчитайте их в моём присутствии. А то потом владелец скажет, что в кошельке было больше денег, чем на самом деле.

Мистер Рубин кивнул. И начал одну за другой вынимать банкноты.

Сначала он вытащил три однодолларовых купюры, лежавшие в расправленном виде. Затем он вынул две пятидолларовые купюры. Они были сложены пополам так, что их длина не превышала трёх дюймов. Десятидолларовую купюру сложили втрое, сделав её длиной около двух дюймов.

На дне кошелька лежала купюра в двадцать долларов, сложенная пополам вдоль.

– Сорок три доллара, – произнёс мистер Рубин. – Подождите... здесь что-то ещё.

Он вытащил маленькую белую полоску бумаги и изучил её. Затем положил её на стойку перед глазами мистера Бауэра и детективов.

Полоска оказалась кассовым чеком недельной давности на 12 долларов 80 центов из магазина «Супероборудование», расположенного вниз по улице.

Вдруг мистер Бауэр ахнул.

– Где мои часы?

– У меня, – ответил мистер Рубин. – Я спрятал их вскоре после того, как погас свет. – Он полез под стойку. – Боже мой!

– Что случилось? – спросил мистер Бауэр.

Мистер Рубин побледнел.

– Это женские часы!

Мистер Бауэр схватил часы.

– Это мошенник! Он поменял часы, когда погас свет. В любой лавчонке можно купить часы лучше, чем эти.

Энциклопедия тихо произнёс:

– Могу я задать один вопрос, мистер Рубин?

– Ну... конечно. Давай.

– Когда человек в сером костюме стоял у стойки, вы упоминали, сколько стоили часы мистера Бауэра?

– Возможно, – неуверенно ответил мистер Рубин. – Дорогие, красивые часы. Любой мог это понять.

Мистер Бауэр взял чек.

– Я собираюсь показать это в «Супероборудовании». Кто-нибудь может вспомнить продажу.

– Продажа произошла ​​на прошлой неделе, – возразила Салли. – Кто вспомнит человека, покупавшего так давно?

– Если бы я только догадался посмотреть на него… – пробормотал мистер Рубин.

– Не волнуйтесь, – улыбнулся Энциклопедия. – Вор, вероятно, живёт рядом, и бо́льшую часть покупок ему приходится осуществлять здесь. Так что продавцам он знаком. И найти его не составит труда.

Мистер Рубин и мистер Бауэр с удивлением посмотрели на детектива.

– Откуда ты так много знаешь о нём? – удивился мистер Рубин.

– Ты видел его лицо до того, как погас свет? – спросил мистер Бауэр.

– Нет, – ответил Энциклопедия, – но после того, как снова включился свет, я заметил подсказку.


КАКУЮ?


ОТВЕТЫ


Замок и продавец мыла



Дядя написал на сейфе «saippuakivikauppias», чтобы помочь своей плохой памяти.

«Saippuakivikauppias» – действительно самое длинное слово: самый длинный палиндром в мире.

Палиндром – число, буквосочетание, слово или текст, одинаково читающееся в обоих направлениях, как с начала, так и с конца.

В кодовом слове 2 буквы s, 4 – a, 4 – i, 4 – p, 2 – u, 2 – k и 1 – v.

Беря буквы в порядке их размещения и учитывая их количество, дядя и Энциклопедия составили комбинацию: 2444221.


От переводчика.

И снова пришлось отойти от оригинального текста, где на дверях сейфа было написано слово «sleeveless», «безрукавка», а миссис Браун резонно заметила, что это не самое длинное слово в английском языке. (Сам рассказ называется «Замок без рукавов».)

Sleeveless – самое длинное слово-пирамида, то есть слово, в котором количество одинаковых букв постепенно возрастает. В нём содержатся 1 буква v, 2 – l, 3 – s, и 4 – e.

Действуя по вышеуказанному принципу, Энциклопедия составил комбинацию 3241.

Мне не удалось найти в русском языке слово, отвечающее этому принципу. Пришлось заменить пирамиду палиндромом.


Дымовые сигналы



Мюриэль загнала Жучилу в угол, спросив, как он обогнал прожектор, установленный на полицейской машине.

Жучиле пришлось придумать быстрый ответ. Поэтому он сказал, что ошибся. Прожектор, который он видел, оказался полной луной, сияющей за дубами.

Невозможно!

Был ранний вечер, восемь часов. Так что луна будет подниматься. Но луна, как солнце и звёзды, поднимается на востоке и садится на западе.

А дубы росли на западной стороне площадки для пикника.

Тем вечером Жучилы в парке не было.

Попав в собственную ловушку, Жучила вернул тотемный столб Мюриэль. А она вернула ему буклет о курении трубки.


Предложение мира



Жучила воспользовался кражами в соседских гаражах, чтобы подставить Энциклопедию и Салли.

Он открыл дверь гаража. Затем заполучил мистера Мак-Канна в качестве свидетеля, попросив его присмотреть за ворами.

Жучила сказал мистеру Мак-Канну, что два часа назад отключили электричество, поэтому электрическую дверь в гараж нельзя было закрыть.

В действительности Жучила, конечно же, отключил электричество сам. Энциклопедия нашёл доказательство в обеде Жучилы. Бутерброд был сделан с белым тостом.

Но Жучила не мог использовать тостер, если электричество не работало.


Человек в маске



Мгновенно соображающий профессор Ирвин записал имена людей, чьи изображения появляются на бумажных деньгах США в порядке увеличения их стоимости.

Это: Вашингтон (1 доллар), Джефферсон (2 доллара), Линкольн (5 долларов), Джексон (20 долларов) и Грант (50 долларов).

Похититель схватил список, прежде чем профессор успел написать имя Франклин. Изображение Бенджамина Франклина находится на банкноте в 100 долларов.

И таким образом профессор назвал своего похитителя, пропустив его в списке – Гамильтон, чей портрет отпечатан на десятидолларовой банкноте.

Полиция нашла профессора Ирвина целым и невредимым в подвале Эда Гамильтона. Гамильтон хотел с помощью полученного выкупа поправить свои денежные дела, пострадавшие от неудачного ведения бизнеса, но выбрал для похищения явно не того человека.


Шарманщик



Когда Тони волновался, он говорил слишком быстро и менял местами части слов.

А он волновался, когда шептал Салли слова, написанные на футболке вора. Он сказал: «ПОСЕТИТЕЛЕЙ НЕ БУДЯТ». А Салли, не разобрав шёпот, услышала «ПОСЕТИ «ФИЛЕЙ НА БЛЮДЕ».

Позже, когда Салли сказала «отвалы ногуются» вместо «ноги отваливаются», Энциклопедия понял, что сделал Тони. Он сказал: «ПОСЕТИТЕЛЕЙ НЕ БУДЯТ», а хотел сказать – «ПОБЕДИТЕЛЕЙ НЕ СУДЯТ».

Детективы видели мальчика в футболке с надписью «ПОБЕДИТЕЛЕЙ НЕ СУДЯТ», стоявшего у прилавка с конфетами.

Они встретились с ним в кондитерской Манди.

Он знал о том, как может драться Салли, и после нескольких угроз с её стороны вернул деньги Тони.


От переводчика.

И вновь игра слов. Ответ на эту загадку в русском языке получился достаточно лёгким. В оригинале всё немного сложнее: Тони менял местами только первые буквы. И тогда при одинаковом звучании слова пишутся совершенно по-разному.