– Кто-то должен сорвать с него маску, – возмутилась Салли.
– Подожди, – покачал головой Энциклопедия. Он по-прежнему пытался вспомнить.
В три часа объявили победителей. Вонючий победил. Тесси финишировала второй.
Салли, Фиби и Энн завопили мгновение спустя. Энн заняла третье место.
Энциклопедия не приветствовал призёров и не вопил. Он вспомнил.
– Это тебя видела Фиби, – сказал он…
КОМУ?
Тайна контрабандистов
В пятницу Энциклопедия и Чарли Стюарт отправились в поход. Они разбили палатку у ручья в нескольких милях от города.
На следующее утро их разбудил на рассвете шум дождя и грохот вертолёта, летевшего слишком низко.
– Он сейчас рухнет на нас! – вскрикнул Чарли.
Ребята выскочили из спальных мешков, натянули одежду и бросились прочь из палатки через мост в густой лес.
Вертолёт не разбился. Он приземлился на грязной поляне.
– Забавно, – прошептал Энциклопедия. – Прячься за дерево и не высовывайся.
Подъехал серый фургон. Водитель вышел из кабины и вместе с пилотом перенёс три больших ящика из вертолёта в фургон.
– Контрабандисты, – выдохнул Чарли.
Мужчины обменялись рукопожатием, и пилот вернулся в вертолёт, который тут же взлетел, сверкая лопастями винта. Фургон качнулся, но не сдвинулся с места. Заднее колесо выло, буксуя в грязи.
Водитель вышел из фургона и выругался, посмотрел на колесо и снова выругался. Затем направился в лес.
– Он видел нас! – пискнул Чарли.
– Он идёт за ветвями, чтобы положить под колесо, – объяснил Энциклопедия. – Однако... пора убираться отсюда!
– Не знаю, как тебе удалось отгадать мои мысли, – отозвался Чарли.
Мальчики стремглав помчались обратно в палатку.
– Мне нужно добраться до телефона и позвонить папе, – задыхался Энциклопедия, забираясь на велосипед.
– Что-то подсказывает мне, что я пойду с тобой, – дрожащим голосом подтвердил Чарли.
Дождь усилился, когда они достигли окраины Айдавилла.
Все магазины были закрыты, но на Третьей улице они увидели таксофон. И всё без толку. У ребят было только пятнадцать центов.
– Я поеду на велосипеде домой, – выпалил Энциклопедия.
– Ты опоздаешь, – ответил Чарли. – К тому времени, как твой папа доберётся до поляны, дождь смоет все следы вертолёта и фургона. Он не...
И тут челюсть Чарли отвисла от удивления. По улице ехал серый фургон.
– Проследим за ним, – приказал Энциклопедия.
– Я желаю нам большой удачи, – простонал Чарли.
Фургон повернул налево в переулок и остановился у заднего входа в магазин Р.С. Дуггана «Импорт-экспорт».
Водитель и крупный темноволосый мужчина разгрузили коробки. Энциклопедия и Чарли спрятались за мусорным контейнером.
– Готово,– сказал крупный мужчина. – Избавься от фургона и возвращайся сюда.
Фургон взревел. Большой человек вошёл в магазин, оставив дверь приоткрытой.
– Пошли, посмотрим, – сказал Энциклопедия.
– Не я, – ответил Чарли. – Лучше быть трусом в течение дня, чем мёртвым пятиклассником до конца моей жизни.
– Просто оглядимся, – убеждал Энциклопедия. – Туда и обратно, пока водитель не вернулся.
– Хорошо, – пробормотал Чарли. Затем сглотнул и прижал руку к груди. – Успокойся, глупое сердце[9].
Мальчики проскользнули через дверь и вошли в кладовую. Энциклопедия слышал, как большой человек ходил в передней комнате.
У стены кладовой стояли три больших коробки.
В тусклом свете двух лампочек без абажура Энциклопедия прочитал надпись, повторявшуюся на каждой коробке:
Remite: Tienda de Antigüedades
113 Mindello
Lima, Perú
Señor Hernández
Tienda de Antigüedades
771 Salzedo
Barcelona, España[10]
– Что это значит? – прошептал Чарли.
– Это испанский, – ответил Энциклопедия. – Здесь говорится, что три коробки были отправлены из Перу, страны в Южной Америке, кому-то из Испании.
Он снял ленту с одной коробки и открыл её. Внутри лежали глиняные горшки. Они выглядели очень старыми и были переложены пенопластом во избежание поломки.
– Присмотрись к ним, – посоветовал Чарли.
Энциклопедия присмотрелся. Горшки были пусты.
– Я подумал, что мы найдём что-то ценное, спрятанное внутри, – пробормотал Чарли. – Вроде бриллиантов.
– Они кажутся копиями древнеиндейских горшков, – задумчиво протянул Энциклопедия Браун. – Индейцы Южной Америки изготавливали керамику более трёх тысяч лет назад. Если бы эти горшки были настоящими, то стоили бы целое состояние.
Он указал на слово «Копия», написанное белым на дне каждого горшка. Краска стёрлась.
– Давай откроем две другие коробки, – предложил Чарли. – Здесь должно быть что-то большее.
Так и оказалось – ещё больше старых горшков. У каждого на дне красовалось слово «Копия».
– Я понял! – выпалил Чарли. – Кто-то занимается контрабандой поддельных старых горшков. Когда они достигнут Испании, слово «Копия» сотрут. И покупателей станут убеждать, что горшкам три тысячи лет!
Энциклопедия не ответил. Он был озадачен.
Если Чарли прав, к чему такая таинственность?
Мальчики снова запечатали коробки и выбрались на улицу. Стоило им сесть на велосипеды, как Энциклопедию внезапно осенило.
– Конечно! – воскликнул он. – Они ввозят контрабандой…
ЧТО?
ОТВЕТЫ
Пятое слово
Чтобы сообщить Давенпорту, где он спрятал украденные украшения, Нолан написал код из четырёх слов.
В качестве ключа к коду он написал эти четыре слова на листе из настольного календаря.
Эти слова обозначали дни недели.
Нолан взял первые четыре буквы названия каждого дня, переставил их и превратил в начало других слов.
Итак, Опенок (а не Опёнок) = понедельник, Творчество = вторник, Сердце = среда и Ветчина = четверг.
Разгадка головоломки, отсутствующее пятое слово – «пятница», пятнистое дерево, то есть платан.
Украшения были найдены под платаном в питомнике Нолана, как и предвидел Энциклопедия.
От переводчика.
Очередная загадка на игру слов, к величайшему моему сожалению, в переводе потеряла почти всю свою красоту.
Вот как звучит дословный перевод:
«Энциклопедия прочитал четыре слова под именем и адресом Давенпорта: «Nom Utes Sweden Hurts»…
Через несколько секунд он открыл глаза и задал вопрос.
– Не растёт ли молодая ель в пальмовом питомнике мистера Нолана?..
Шеф Браун… снова передал тетрадь миссис Браун.
– Ты что-нибудь понимаешь?
– Nom – это сокращение слова «Nominativus», грамматического термина «именительный падеж», – медленно произнесла миссис Браун, преподававшая английский язык и другие предметы в средней школе. – Utes, Юты – племя американских индейцев. Sweden, Швеция – страна в северной Европе. Hurts, Больно – это больно».
Перейдём к ответу.
Вот как звучат интересующие нас дни недели на английском: Monday – понедельник, Tuesday – вторник, Wednesday – среда, Thursday – четверг, Friday – пятница.
Нолан убрал из каждого названия три последние буквы, day (день), и переставил буквы в оставшихся кусках слов.
Получилось: Nom = Monday, Utes = Tuesday, Sweden = Wednesday, и Hurts = Thursday.
Отсутствующее пятое слово – Friday; при перестановке букв по той же схеме получаем fir, fir tree, то есть «молодая ель».
Украшения были найдены в питомнике Нолана, в двадцатигаллоновом[11] горшке с землёй, где росла молодая ель, как и предвидел Энциклопедия.
Чашка для чая
Жучила утверждал, что чашка принадлежала самому Фу Чи.
Он лгал и чувствовал себя в безопасности. Он знал, что Энциклопедия не может проверить его историю. Ресторан закрылся, и Фу Чи переехал в Юту.
Поэтому Жучила считал, что имеется лишь его слово против слова Бекки.
Но Энциклопедия заметил факт, который Жучила упустил из виду.
Ручку на белой чашке.
Жучила «держал белую чашку за ручку», помните?
А у китайских чашек нет ручек.
Запутавшись в собственной лжи, Жучила вернул чашку Бекки.
Разбитая ваза
Жучила соврал насчёт якобы подслушанной им беседы Энциклопедии и Салли, собиравшихся ограбить его дом.
А также о том, что его дом дважды грабили за последний месяц. Он хотел, чтобы Энциклопедию и Салли посчитали ворами-домушниками.
Но допустил ошибку. Он сказал, что кто-то подкрался сзади и ударил его по затылку.
Если бы это было правдой, понял Энциклопедия, Жучила не упал бы на куски.
Да, он свалился бы лицом вниз. Но куски вазы – все или почти все – упали бы позади него, а не перед ним.
А «он лежал лицом вниз среди кусков разбитой жёлтой вазы. Обломки были разбросаны по полу от головы до ног».
Три автофургона
После спасения полицией мистер Данн рассказал, что произошло.
Человек, доставивший телевизор из ремонтной мастерской, наклонился, чтобы подключить аппарат. И тогда мистер Данн увидел задний карман посетителя. Там лежал пистолет.
Встревожившись, мистер Данн быстро составил шифрованную запись на случай, если возникнут проблемы. Гость, который оказался похитителем, прочитал записку и спросил, что это значит.
Мистер Данн ответил, что это – напоминание сестре о том, что надо забрать из ремонта и из магазина. Он сказал, что сестра ласково называет его «Сабвуфером» из-за низкого голоса.