Энциклопедия Браун и преступление на ярмарке — страница 2 из 6

Все двинулись вперёд, чтобы посмотреть поближе.

– Оооо!

– Вот это да!

– Вы только посмотрите на размер этого алмаза!

– Верно, – кивнул Жучила. – Почти такой же большой, как мяч для гольфа. Посмотрите, как он блестит на солнце. Такой не каждый день увидишь. И, вероятно, стоит тысячи. Мой двоюродный брат согласился отправить его мне, потому что он – один из меньших.

– Если алмазы такие маленькие, зачем они нам? – не унимался любопытный мальчик.

– А вот зачем, – величественно вымолвил Жучила. – Как объяснил мой двоюродный брат, алмазы не выходят из шахты отполированными и всё такое прочее. Они тёмные и грубые. Подготовка их к продаже стоит денег. Владельцев рудника мало. Они не хотят привлекать к продажам какую-то большую компанию. Вот почему они ищут мелких инвесторов для участия.

– Очень разумно, – подхватил Спайк, «тигр», наблюдавший со стороны. – Одна из историй успеха – из грязи в князи. К счастью, у нас пока что есть время, чтобы заработать большие деньги. –

Долларовый Билл шагнул вперёд, чтобы посмотреть поближе.

– Можно подержать бриллиант в руках? – спросил он.

Жучила закрыл коробку.

– Я поражён, Долларовый Билл. Все знают, что ты признаёшь ценность хороших инвестиций. Я только что сказал, что этот бриллиант, вероятно, стоит тысячи. Если я позволю тебе подержать его, ты обещаешь быть осторожным. Но тогда все остальные тоже захотят его подержать. А вдруг один из вас поскользнётся и уронит его, а то и просто поцарапает? И алмазу – крышка.

– Извини, Жучила, – извинился Долларовый Билл. – Я не подумал. – Он обратился к Энциклопедии. – Кажется, Жучила всё предусмотрел. Настало время действовать быстро.

– Разве что бежать отсюда так быстро, как только сможешь, – хмыкнул Энциклопедия. – Этот бриллиант – подделка.


ПОЧЕМУ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ТАК СЧИТАЕТ?


Соблазнительные игрушки



Энциклопедия всегда с нетерпением ожидал открытия ежегодной Айдавиллской ярмарки. К этому дню город прихорашивался. Двери красили заново, и из каждого окна на Мэйн-стрит свисали красные, белые и синие флажки. Но ни один из этих фактов, какими бы значимыми они ни были, не объяснял, почему Энциклопедия с нетерпением ждал самой ярмарки.

Никакой тайны. Объяснение энтузиазма Энциклопедии можно выразить одним словом: пироги. Ярмарка была известна домашними пирогами всех сортов – яблочными, персиковыми, вишнёвыми, лимонными, безе – Энциклопедии нравились все без исключения. Желудок убеждал его, что в Айдавилле на квадратную милю больше хороших производителей пирогов, чем где бы то ни было в штате.

Энциклопедия шагал домой из парикмахерской, а вокруг полным ходом шла подготовка к ярмарке. Было много шума и суеты. Ярмарка обеспечивала всем хорошее настроение. Кроме одной старшеклассницы, собиравшей киоск. Когда Энциклопедия проходил мимо, она как раз с ойканьем пнула ножку стола.

– Ты в порядке? – спросил Энциклопедия.

– Да, да, – отмахнулась она. – Ещё бы не задевать эти ножки!..

– Тогда, может быть, тебе стоит постоять на месте, – предложил Энциклопедия.

– Отличная идея. Я просто расстроена. – Она ещё раз взглянула на него. – Эй, да ты же Энциклопедия Браун, мальчик-детектив!

Энциклопедия не стал отрицать.

– Моя младшая сестра Кэрри всё время вспоминает о тебе. Я Минди Хармон. – Они обменялись рукопожатием. – Ты как раз вовремя.

– То есть?

– Если ты так умён, как говорит Кэрри, у меня есть для тебя дело, – заявила Минди. – Четвертак, верно? – Не дожидаясь ответа, она выудила четвертак из своего кармана и протянула ему. – Всё по правилам.

– Расскажи мне, что случилось, – предложил Энциклопедия.

Собака Минди, сидевшая рядом, дважды гавкнула.

– Тихо, Купер! – прикрикнула Минди. И вновь повернулась к Энциклопедии. – Не обращай внимания. Он всегда лает на незнакомцев. Но, похоже, это их мало пугает.

– Что-то было украдено? – спросила Энциклопедия.

Минди кивнула.

– Исчезла большая коробка с набивными игрушками. Они должны были стать призами. И уже слишком поздно, чтобы раздобыть новые.

Энциклопедия обрадовался тому, что пироги не имеют к этому делу никакого отношения.

– Когда ты заметила, что игрушки исчезли?

– Я вытаскивала вещи из своей машины. И понадеялась на Купера, что он проследит за вещами. – Она посмотрела на собаку. – Ты оказался не на высоте, так ведь?

Купер только вильнул хвостом.

– Игрушки сами по себе не уйдут, – заметил Энциклопедия. – Как давно это произошло?

– Я бы сказала, около часа назад.

– Видела кого-нибудь, проходящего мимо? – спросила Энциклопедия.

– Нет. Я бы помнила, потому что попросила бы помочь оборудовать лоток.

– А вообще видела хоть что-нибудь подозрительное? – спросил Энциклопедия. – Может, кто-то просто торчал неподалёку.

Минди фыркнула.

– Я бы не назвала это подозрительным, но заметила, что Бифф Бампкин стоит поодаль и наблюдает за моей работой на расстоянии. –

– Ты знаешь Биффа? – спросил Энциклопедия.

– Мы не знакомы, – ответила Минди, – но я видела его в школе. У него не самая лучшая репутация.

– Значит, он какое-то время смотрел на тебя? – продолжал Энциклопедия.

– Да. Затем я снова пошла к машине за другой коробкой, а когда вернулась, игрушки исчезли.

– А Бифф?

Минди задумалась.

– Его тоже не было, и он не возвращался.

– Бифф живёт за углом, – предложил Энциклопедия. – Давай посмотрим, не дома ли он.

– Хорошо,– согласилась Минди. – Но к Куперу доверия больше нет. Я попрошу кого-нибудь из других добровольцев присматривать за моим стендом.

Энциклопедия, Минди и Купер подошли к Биффу, сидевшему на крыльце. Он слабо улыбнулся, увидев их.

– Эй, – сказал Бифф, – это Всезнайка. Или, вернее, малыш-Всезнайка. Дай-ка мне минуту, и, возможно, я смогу поставить тебя в настоящий тупик.

– А пока думаешь, можешь ответить на пару вопросов, – перебил Энциклопедия. – У Минди исчезли игрушки, которые предназначались для ярмарки. Она заметила тебя поблизости и подумала, ты что-нибудь видел.

– Какие игрушки? – спросил Бифф.

– Набивные зверьки, – ответила Минди. – Для наград.

Бифф засмеялся.

– Я похож на того, кто собирает набивные игрушки? Подожди, Всезнайка, не отвечай сам. Я сделаю это за тебя. Нет.

– Так ты ничего не знаешь об этом? – спросил Энциклопедия.

– Нет. Ты лаешь не на то дерево. Мне нравятся настоящие. Иди сюда, мальчик, – подозвал Бифф Купера. Купер вышел вперёд, и Бифф похлопал его по голове. – Ещё вопросы?

– Видишь ли, – сказал Энциклопедия, – Купер был там всё время. Он точно видел, что произошло.

Бифф покачал головой.

– Жаль, что собаки не могут говорить, – ухмыльнулся он. – Если бы могли, готов поспорить, вы дошли бы до сути. Как говорится, не повезло.

– А может, и нет, – возразил Энциклопедия. – Удача не имеет к этому никакого отношения.


ЧТО ИМЕЛ В ВИДУ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ?


Пропавшие песни



Шеф Браун, миссис Браун и Энциклопедия стояли в очереди на концерт Фионы Слокум, любимой кантри-певицы шефа Брауна.

– Никак не могу поверить, что Фиона Слокум действительно выступает здесь, в Айдавилле, – заметил он. – Я часто слышал её по радио. Но никогда не ожидал увидеть выступление вживую. Она вам понравится.

– Нам повезло, что она поёт в Айдавилле, – улыбнулась миссис Браун. – Она гастролировала в больших городах по всему миру.

– Я помню, – вступил Энциклопедия. – Её первый альбом, «Сладкий чай и кислый виноград», оказался очень успешным.

– Верно, – сказал шеф Браун. – А этот взрывной сингл «Ты за холмом, а не под ним», посвящённый памяти деда! Два года назад. С тех пор появились новые исполнители. А она взяла паузу после последнего тура. Нечто вроде перезарядки батарей. И вот она вернулась. Выступления в небольших городках, таких, как Айдавилл – способ снова начать восхождение на вершину.

– Может быть, удастся получить её автограф, – предположила миссис Браун.

– Наши места расположены не так близко, – проворчал шеф Браун.

– Ты начальник полиции, – напомнила ему миссис Браун. – Может быть, случится что-то, требующее твоего внимания.

– Сомневаюсь, – усмехнулся шеф. – Фанаты Фионы – не шумные люди. Мы не ожидаем никаких проблем.

– Но проблемы ожидают нас, – вздохнул Энциклопедия. – Вот идут два офицера.

Энциклопедия оказался прав. Офицеры срочно вызвали шефа.

Браунов отвели за кулисы, где бродили люди, готовясь к концерту. Среди них был высокий мужчина с густыми усами, закрученными на концах.

– Да ведь вы полковник Абнер Синглтон, – вспомнил шеф Браун. – Менеджер Фионы Слокум.

– Да, действительно. А вы, сэр?

Шеф Браун представил себя и свою семью.

– Рад знакомству, – произнёс полковник. – Моё звание в основном почётное. Тем не менее, я дорожу им. Но сожалею, что мы встретились при таких печальных обстоятельствах.

– Почему при печальных? – удивился шеф.

– Как я уже упоминал вашим доблестным офицерам, произошло ограбление.

– Что украли? – спросил начальник. – Деньги? Драгоценные камни? Меха?

– Нет, последние песни Фионы, – ответил полковник. – Она планировала впервые исполнить их сегодня вечером. Никому их не показывала, даже мне, и у неё была единственная рукописная копия.

– Поэтому она столь же ценна, как и редкие драгоценности, – прокомментировал шеф.

– Я вижу, что вы фанат, сэр, – продолжил полковник. Он понизил голос. – Возможно, вы знаете, что Фиона в последнее время переживала творческий застой. Этот концертный тур должен был возобновить её карьеру.

– Где и когда украли песни? – спросил шеф.

– Из её гардеробной, возможно, час назад. По крайней мере, тогда она впервые заметила, что они пропали без вести.

– Где сейчас мисс Слокум?

– Она попросила, чтобы её оставили одну.