– Если ты не покупал продукты, когда я тебя увидела, – продолжала Джинджер, – откуда они?
– Оооо! – протянул Расти. – Вот тут ты меня поймала. Если, конечно, я не купил их сегодня пораньше, несколько часов назад. Но ведь я так и сделал, верно, парни?
– Правильно, Расти, – хором подтвердили «тигры».
– Вот видишь, – ухмыльнулся Расти. – И никаких загадок.
– У тебя точно такой же набор, как я купила, – не унималась Джинджер. – Как ты это объяснишь?
– Никак, – хмыкнул Расти. – Это… как это называется, ребята?
– Совпадение.
– Именно, – кивнул Расти.
Энциклопедия не отступал.
– Ты тяжело дышишь, Расти, – заметил он. – Вполне естественно после бега с тяжёлой сумкой.
– Эй, я просто перестарался, отжимаясь. Знаешь, важно оставаться в форме, – потянулся Расти. – Потом ещё позанимаюсь. А теперь валяй отсюда, пока я не превратил тебя в хрустящие хлопья.
– Не так быстро, – улыбнулся Энциклопедия. – Ты явно испытываешь жажду после тяжёлой тренировки. Тебе нужно напиться. К счастью, у тебя есть банки с газировкой.
Расти посмотрел на банки.
– Не хочу, – замотал он головой.
– Да ну, – настаивал Энциклопедия. – Дай-ка я тебе помогу. – Он вытащил одну из банок. Расти шагнул назад.
– Я сказал, что не хочу. А теперь положи обратно!
– Что нам сделать? – спросила Джинджер. – Его слово против моего.
– Я думаю, что мы можем добиться большего, – возразил Энциклопедия. – Расти беспокоится заметно сильнее, чем ты думаешь.
КАК РАСТИ ВЫДАЛ СЕБЯ?
Зуб гигантской акулы
Энциклопедия Браун грыз яблоко, и тут в гараже появился Чарли Стюарт.
– А, – обрадовался Чарли, – у тебя должен болеть зуб.
– Не спеши с выводами, – ответил Энциклопедия. – Внешность может обмануть. Каждый детектив это знает.
Чарли выглядел разочарованным.
– Так что, у тебя нет больного зуба?
– Ни одного, – улыбнулся Энциклопедия. – Просто я люблю яблоки.
– Очень плохо, – огорчился Чарли. – Общеизвестно, что есть яблоки – лучший способ избавиться от больного зуба.
– Известно тебе, Чарли, – отпарировала Салли, – но не всем остальным.
Что верно, то верно. Чарли Стюарт являлся счастливым обладателем лучшей коллекции зубов Айдавилла. Другие дети прятали свои молочные зубы под подушкой, надеясь получить деньги от зубной феи. Но не Чарли. Его молочные зубы стали первым экспонатом коллекции. Он выложил их на витрину у себя дома, и каждый зуб был помечен датой выпадения. Кроме этого, у Чарли в коллекции имелись медвежий зуб, зуб льва и клык гремучей змеи, но ему по-прежнему было мало. И поэтому он вечно искал новые экспонаты.
– Ты ещё не нашёл куриных зубов, а? – поинтересовалась Салли.
– Да, это действительно было бы что-то. Но мне кажется, вы и так знаете, что у куриц нет зубов, – рассмеялся Чарли.
– А клювы не в счёт? – усмехнулась Салли.
– Совсем не то же самое, – покачал головой Чарли. – Это у акул есть зубы. Множество рядов. Вот почему я пришёл к вам. Дьюк Келли, один из «тигров» Жучилы Мини, продаёт то, что, по его словам, является самым большим зубом акулы в мире. Если это правда, я просто должен его заполучить. Он станет звездой моей коллекции.
– У семьи Дьюка Келли есть лодка, – согласился Энциклопедия. – Я не знаю, сколько морских историй с ней связано.
– Я тоже, – кивнул Чарли. Он положил четвертак на канистру с бензином. – Вот почему я хочу нанять вас, чтобы вы пошли со мной. Дьюк уверяет, что продаёт зубы по уважительной причине – для детской больницы в Цинциннати.
Салли фыркнула.
– Единственное место, куда пойдут деньги – в карман Дьюка.
– Возможно, – согласился Чарли, – но шанс получить гигантский зуб акулы слишком хорош, чтобы его упустить.
– Мы скоро узнаем, – завершил спор Энциклопедия, – так или иначе.
Дьюк устроился в доке у пристани. Перед ним толпились мальчики и девочки.
– Рад видеть, что многие из вас верят в меня, – начал Дьюк, – потому что это уникальная возможность. Которая выпадает не так часто. – Он взглянул на Энциклопедию и Салли. – Я уверен, что здесь есть несколько сомневающихся. И готов приветствовать их. Кто знает, может быть, они увидят, что ошибались.
Салли скрестила руки на груди.
– Итак, позвольте мне объяснить, – продолжил Дьюк. – Мой дядя – любитель глубоководной рыбалки. Холодно, изнурительно, но ему по вкусу жизнь, полная приключений и сюрпризов.
– Не удивлюсь, если он окажется пиратом, – прошептала Салли.
– Иногда сюрпризы не очень приятные, – повествовал Дьюк. – На прошлой неделе дяде достался один из самых страшных сюрпризов. За шесть миль от берега он подцепил на леску огромную акулу. Акула не сдавалась. Он сражался с ней часами. Трижды дядя думал, что леска порвётся. Трижды она выдерживала испытания. Наконец акула перестала сопротивляться. По крайней мере, дяде так показалось. Он принялся сматывать леску. Когда он поднимал рыбу на палубу, акула снова начала биться. Мой дядя отскочил назад в безопасное место. А вот корабельному инвентарю не так повезло. Акула разбила несколько вещей на палубе, прежде чем, наконец, затихла. В ней оказалось девять футов длины от носа до хвоста, а в пасти красовались самые жуткие зубы, которые когда-либо видел мой дядя. Он понял, что эта акула очень старая, и поэтому у неё были такие огромные зубы. Он дал мне коробку с ними для продажи.
Дьюк сунул руку в коробку рядом с собой и вытащил длинный белый зуб.
– Ого! – охнул Чарли. – Вы только посмотрите на размер!
– Страшно, а? – усмехнулся Дьюк. – Даже на расстоянии видно, как он зазубрен. Ничего удивительного. Учитывая, что акула жуёт всё подряд.
– Не считая того, что она проглатывает целиком, – прошептал Чарли.
Дьюк обошёл с зубом собравшихся, убедившись, что все его увидели.
– Такие зубы у акул довольно редки. Вот почему я прошу десять долларов за штуку. Неплохая цена для такого необычного предмета.
Многие стали выстраиваться в очередь.
Даже Салли не осталась равнодушной.
А Чарли едва мог сдержаться.
– Вот это да! Просто потрясающе. Такой зуб стал бы изюминкой моей коллекции. Согласен, Энциклопедия?
– Зуб акулы, безусловно, стоило бы приобрести, – ответил Энциклопедия, – но не в данном случае.
ПОЧЕМУ?
Пропавшие медальоны
Вечером шеф Браун заехал за Энциклопедией в библиотеку.
– Ну что, теперь ты знаешь о динозаврах всё? – спросил он.
– Кажется, – ответил Энциклопедия.
Отец улыбнулся.
– Удалось раскрыть тайну их исчезновения?
– Большинство экспертов считают, что к этому причастна комета, – пустился в объяснения Энциклопедия. – Она столкнулась с землёй около шестидесяти пяти миллионов лет назад. Взрыв наполнил атмосферу раскалёнными воздушными массами, которые изменили климат и ландшафт так, что динозавры не смогли выжить.
– Вот как?
– Да, – кивнул Энциклопедия, – и мне жаль динозавров. Они так и не узнали, что их погубило.
Внезапно полицейское радио затрещало.
Шеф взял трубку.
– Это шеф Браун, – сказал он. – Слушаю.
Диспетчер сообщил, что в магазине в городе под названием «Логово древностей» совершено ограбление.
– Я уже в пути, – ответил шеф.
Энциклопедия слышала, как мать рассказывала о магазине. Он открылся пару месяцев назад. Владельца звали Роджер Катберт. Реклама в «Айдавилл Ньюс» утверждала, что в магазине представлены редкие и ценные артефакты со всего мира.
«Логово древностей» находилось на боковой улице возле гавани. Над входом красовалась причудливая тёмно-зелёная вывеска с золотыми буквами.
Роджер Катберт стоял перед магазином и крепко держал за руку Уинслоу Бранта.
«Что Уинслоу здесь делает?» – удивился Энциклопедия.
Уинслоу Брант был главным старьёвщиком Айдавилла. Городская свалка была его вторым домом, и он никогда не проходил мимо мусорного бака. Он не просто вынюхивал – он обнаруживал сокровища в мусоре, который выбрасывали другие. Он мог найти антикварную иглу в стоге сена, если бы знал, что сможет продать её с прибылью.
Шеф Браун и Энциклопедия вышли из машины.
– Слава богу, вы здесь, шеф, – выдохнул мистер Катберт. – Я поймал этого молодого негодяя с поличным.
– Мистер Катберт, давайте немного вернёмся назад, – предложил шеф Браун, – и я думаю, что вы можете отпустить Уинслоу. Он никуда не денется. Так, Уинслоу?
– Да, сэр.
– Почему бы нам не продолжить этот разговор в магазине? – спросил шеф Браун. – Но смотрите под ноги. Держитесь подальше от разбитого стекла.
Внутри магазина Энциклопедия внимательно осмотрелся. На полках виднелись маленькие часы, резные деревянные ящики, фарфоровые статуэтки, медные лампы и другие коллекционные предметы. На полу стояли прялка, стулья с выгнутыми спинками, лежали несколько свёрнутых восточных ковров и маленьких столиков.
– Расскажите мне, что случилось, – предложил шеф, вынимая блокнот.
– Я закрылся на весь день, – начал мистер Катберт, – проверял счета. У меня ещё оставалась работа, но я решил выпить чашку кофе в ресторане за углом. Я отсутствовал всего несколько минут. Когда я вернулся, этот мальчишка стоял перед моим магазином, и одно из окон было разбито. – Он указал на разбитое стекло, валявшееся на тротуаре. – Видите ту витрину? Там находились три древних римских медали, называемые медальонами. Теперь их нет.
– Я их не брал, – вмешался Уинслоу. – Я невиновен.
– Да неужели? – съехидничал мистер Катберт. – И сегодня днём, когда заявился ко мне в магазин?
– Мне было просто любопытно, – ответил Уинслоу. – У вас масса симпатичных вещей.
– Особенно медальоны, – подхватил мистер Катберт. – Ты отрицаешь, что просил их подержать?
– Нет, – произнёс Уинслоу.
– Где они сейчас? – рявкнул мистер Катберт.
– Я не знаю, – простонал Уинслоу. – Всё, что я сделал – зашёл ещё раз взглянуть. Но увидел, что окно разбито, а медальоны исчезли.