Энциклопедия Браун. Мальчик-детектив — страница 3 из 7



Все замолчали, когда Питер Клинтон, судья, начал объявлять правила:

— У Салли есть пять минут, чтобы рассказать загадочную историю. Она должна предоставить все ключи к разгадке. После этого у Энциклопедии останется пять минут, чтобы разгадать тайну. Вы оба готовы?

— Готова, — сказала чемпионка.

— Готов, — сказал Энциклопедия, закрывая глаза.

— Начали! — объявил Питер, глядя на часы.

Салли начала рассказывать:

— Имя Супер-Мерко гремело среди имён акробатов на трапеции во всём мире. В каждом городе люди замирали от восторга, наблюдая за полётом Мерко в пятидесяти футах от земли!

В 1922 году в самый разгар своей славы Мерко постигла кончина. В столе Мерко было найдено письмо — завещание, написанное цирковой звездой. В завещании указывалось, что деньги звезды нужно положить в банк на сорок лет.

Через сорок лет всю накопленную сумму следовало отдать старшему внуку Мерко. Если же внука не было в живых, все деньги переходили ближайшему родственнику Мерко, будь то мужчина или женщина.

Сорок лет прошло. Поиски начались. Наконец в Канзас-Сити нашли человека, сообщившего, что он — старший внук Мерко. Его звали Фред Гибсон. Он обратился в суд, чтобы заявить права на наследство.

Когда судья выслушивал его показания, со своего места внезапно вскочила высокая женщина, сидевшая в задней части зала суда. Она была очень взволнована.

Женщина объявила, что она — внучатая племянница акробата. И продолжала, срываясь на крик, что Супер-Мерко не является дедом Фреда Гибсона. Поэтому деньги по праву принадлежат ей.

Судья допросил женщину. Ему пришлось согласиться с её словами: она приходится внучатой племянницей Мерко, а Супер-Мерко — не дед Фреда Гибсона.

— Так вот, — закончила Салли. — Кто получил деньги Мерко — высокая женщина или Фред Гибсон?

И с триумфальной улыбкой взглянула на Энциклопедию.

В сарае повисла тишина. «Тигры» уставились на свои башмаки. Салли снова их победила? Энциклопедия встретил своего хозяина?

У Энциклопедии имелось всего пять коротких минут, чтобы разгадать головоломку.

Минуты медленно текли. Одна… два… три… четыре…

Энциклопедия шевельнулся на своём ящике из-под апельсинов. Он открыл глаза. И улыбнулся Салли.

— Очень умное изложение, — сказал он. — Я чуть было не попал впросак. Но правильный ответ довольно прост.

Энциклопедия поднялся, собираясь уходить.

— Деньги Супер-Мерко достались Фреду Гибсону.


ПОЧЕМУ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ТАК РЕШИЛ?

Ограбление банка


— Три доллара пятьдесят центов! — воскликнул Энциклопедия, пересчитав деньги в кассе детективного агентства «Браун». — Бизнес стал прибыльным!

— Надо бы положить эти деньги в банк, — посоветовала Салли Кимболл, которую Энциклопедия сделал своим телохранителем и младшим партнёром. — Коробка из-под обуви — не самое надёжное место для накоплений.

— Может, ты и права, — согласился Энциклопедия. — За сохранность ботинок в коробке и то не поручишься. А если вдруг детективное агентство ограбят, это будет выглядеть хуже некуда.

Обсудив все, партнёры решили отвезти деньги в центр и открыть счёт в банке. Для велосипедной прогулки это было слишком далеко — они сели в автобус и вышли возле банка «Корнинг Нэшнл» на Бич-стрит. И тут, едва они очутились на тротуаре, послышались выстрелы.

Сперва Энциклопедия решил, что это громкий выхлоп мотора. Но спустя мгновение из дверей банка выскочил человек. Он был в шляпе, нижняя часть лица прикрыта платком. В одной руке он держал жёлтый бумажный пакет, в другой пистолет. Послышался чей-то вопль: «Налёт! Налёт!..» И все, кто был на улице, бросились кто куда, лишь бы не оказаться у грабителя на дороге.

Человек с пистолетом тоже кинулся наутёк. Он так торопился скрыться, что, казалось, совсем не смотрел, куда бежит. И налетел на нищего в тёмных очках, выбив у того белую трость слепца и жестянку для подаяний. Трость и жестянка полетели на мостовую, да и грабитель с нищим свалились и катались по земле секунд десять, прежде чем грабитель вырвался и, поднявшись на ноги, вновь пустился бегом. Но в этот самый миг у банка затормозила полицейская машина. Из неё выпрыгнули шеф Браун и ещё один полисмен и устремились за грабителем вдогонку.

— Мы всё-таки поймали его, — сообщил шеф Браун дома за ужином. — Хорошенькая вышла погоня, но мы его догнали. Беда лишь в том, что обвинить его в ограблении мы не можем.

— Почему же? — удивилась миссис Браун.

— Правда, папа, почему? — подхватил Энциклопедия. — А что было у него в жёлтом пакете? Разве не украденные деньги?

Шеф Браун положил вилку на стол.

— Знаешь, что было в пакете? Думаешь, деньги? Как бы не так! Батон белого хлеба, и ничего больше. Он оказал сопротивление при аресте, но только за это его долго не продержишь.

— А ты уверен, что вы задержали того, кого надо?

— Доказать это будет трудновато, — ответил шеф Браун. — Опознать грабителя никто не может. Никто не видел его лица — нос и рот были закрыты платком, а шляпа надвинута на самые глаза. Задержанный был в коричневом костюме, и кассир в банке подтвердил, что на грабителе был именно такой костюм. И жёлтый пакет оказался при нем. Но куда подевались деньги?

— У задержанного есть какие-то особые приметы? — не преминул уточнить Энциклопедия.

— Нос картошкой и шрам на щеке. Но не забывай, лица грабителя никто не видел. Теперь я могу держать его до утра за сопротивление полиции, а больше предъявить ничего не могу.

— Что-то я до нынешнего дня не встречал в Айдавилле нищих, — молвил Энциклопедия задумчиво.

— Ты про этого слепого? — переспросил шеф Браун. — Вроде бы милый старикан, называет себя Слепой Том. Как ни печально, пришлось сообщить ему, что нищенство здесь преследуется по закону.

— Бедняга, — посочувствовала миссис Браун. — Почему бы Армии спасения не помочь ему?

— Они не отказываются, — ответил шеф Браун. — Но он говорит, что привык жить сам по себе. Обещает завтра же уехать из города.

— Где он ночует? — поинтересовался Энциклопедия.

— В старом отеле «Мартин Инн». Это там, среди развалюх за железной дорогой. А почему ты спрашиваешь? У тебя что, есть какие-то идеи насчёт этого дела, Лерой?



— Нет у меня идей, — буркнул Энциклопедия.

Миссис Браун не могла скрыть разочарования. Она уже успела привыкнуть, что сын способен разрешить любую загадку до того, как она подаст десерт.

А Энциклопедия после ужина отправился к Салли.

— У меня появилась работа на вечер. Ты могла бы мне пригодиться. Хочешь составить компанию?

— Ещё бы! — пропела Салли.

Уже темнело, когда юные детективы добрались на велосипедах до района трущоб за железнодорожной станцией. Отель «Мартин Инн» выглядел запущенным и жалким.

— Кто же может тут жить? — пришла в недоумение Салли.

— Слепой Том, нищий. Завтра он уедет из города. Вот почему надо перехватить его сегодня.

— Ты думаешь, он нам поможет?

— Надеюсь, что да. Слепые видят руками. Помнишь, как он катался вместе с грабителем по земле? Если Слепой Том ощупал лицо этого человека, он сумеет узнать его снова.

— Поняла! Свести их опять вместе, и он скажет, кого задержала полиция — грабителя или нет…

— Точно, — отозвался Энциклопедия.

— Чёрт побери! — воскликнула Салли. — Только бы он не успел смотаться из города!..

Портье в отеле не отказался немного помочь детективам. Оказалось, Слепой Том живёт один в комнате 214. Энциклопедия и Салли поднялись по тёмной скрипучей лестнице на второй этаж и постучались в дверь с номером 214. Никто не ответил.

— Гляди-ка, а дверь-то не заперта, — прошептала Салли. — Что, если я?..

Энциклопедия кивнул. От лёгкого толчка дверь распахнулась, и они заглянули в комнату, маленькую и захламлённую. У дальней стены стояла железная кровать. На подушке лежала газета «Айдавилл дейли ньюс», освещённая настольной лампой.

Внезапно позади, в прихожей, послышался стук трости. Тук… тук… тук… За спиной Салли появился Слепой Том.

— Тут есть кто-нибудь? — позвал он. — Давненько у меня не было гостей! Правда, я и сегодня никого не ждал, но всё равно это очень мило с вашей стороны. — Он поднял трость. — Не угодно ли зайти?

— Спасибо, в другой раз! — отрезал Энциклопедия.

Схватив Салли, он чуть не силком подтолкнул её к лестнице и не дал перевести дух, пока они не очутились на улице.

— К чему такая спешка? — озадаченно спросила она. — Я думала, ты намерен выяснить, сможет ли Слепой Том узнать грабителя, если встретится с ним снова.

— А тут и спрашивать нечего, — ответил Энциклопедия. — Слепой Том прекрасно знает грабителя, больше того, он был его соучастником!


ПОЧЕМУ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ПРИШЁЛ К ТАКОМУ ВЫВОДУ?

Радостный малыш



Однажды вечером отец, мать и сын Брауны заканчивали ужинать, когда зазвонил телефон.

— Должно быть, что-то важное, — сказала миссис Браун с ноткой тревоги в голосе. — Иначе кто бы стал звонить, когда мы ужинаем? — Она подбежала к телефону и через мгновение позвала мужа: — Это тебя, дорогой. Полисмен Карлсон.

Шеф Браун подошёл к телефону. Разговор с подчинённым занял несколько минут. Когда он вернулся в столовую, на лице его появилась хмурая гримаса, а под мышкой в кобуре — пистолет.

— Ограбили булочную «Принцесса» на Вайн-стрит, — сказал он. — Это случилось меньше часа назад. Придётся ехать…

— Остались улики, папа? — поинтересовался Энциклопедия.

— Есть свидетель. Человек, проходивший мимо булочной по своим делам, утверждает, что оттуда выбежал Джон Эббот.

— Эббот, кажется, сидел в тюрьме? — спросила миссис Браун.

— Пять лет назад. Но с тех пор как освободился, вёл себя примерно. Впрочем, свидетель видел грабителя только мельком — он мог и ошибиться. — Шеф Браун пожал плечами. — Тем не менее мой долг — отправиться к Джону и допросить его. Надеюсь, у него есть алиби.

— Возьми меня с собой! — воскликнул Энциклопедия.