Энциклопедия распрямился. Это был не тот момент, когда следовало скромничать.
— Извините, — сказал он. — Возможно, вы могли бы воспользоваться моими профессиональными услугами. Моя плата составляет всего двадцать пять центов в день плюс расходы.
Миссис Карлтон улыбнулась.
— Отлично. Но с гонораром придётся подождать, пока кошелёк не вернётся ко мне.
— Есть ли кто-нибудь в доме? — спросил Энциклопедия. — Кто-нибудь, кто мог видеть, что случилось?
— Я живу одна, — ответила миссис Карлтон. — Постой-ка, где-то рядом должен болтаться Джим Кребс. Я наняла его, чтобы покрасить оранжерею для орхидей.
Они нашли Джима в сарае для инструментов. Он переливал белую краску из одной банки в другую.
— Привет, миссис Карлтон, — поздоровался он. — Эта банка протекает. Вот я и переливаю краску.
Энциклопедия вспомнил, что видел, как тринадцатилетний Джим слоняется вокруг клуба «тигров».
— Ты видел, кто только что украл сумку миссис Карлтон? — спросил Энциклопедия.
— Нет, — тут же ответил Джим. — Ничего не видел и не слышал. Я переливаю краску, а это долго.
— Можно осмотреть окрестности? — спросил Энциклопедия у миссис Карлтон.
— О чём разговор? — удивилась миссис Карлтон. — Джим, пожалуйста, помоги Энциклопедии всем, чем можешь.
— Конечно, — согласился рот Джима. Все прочие части мальчишки выглядели так, как будто ему стоит пересечь Ниагарский водопад на тарелке для салата.
Энциклопедия осмотрел сарай для инструментов. И даже ткнул палкой в банку с белой краской. Удовлетворившись тем, что Джим не украл кошелёк и не спрятал его, он вышел на улицу.
Путь между оранжереей для орхидей, которую красил Джим, и сараем для инструментов был длиной около трёхсот футов[5]. Капли белой краски из протекавшей банки нарисовали прямую линию между этими двумя небольшими зданиями.
— Я взял белую краску, но не сразу заметил утечку в нижней части банки, — объяснил Джим. — И тогда пошёл к сараю для инструментов вместе с банкой. Капли краски доказывают мои слова. Я не видел и не слышал вора.
— Отсюда с любой точки можно увидеть место, где миссис Карлтон сбили с ног, — возразил Энциклопедия. — Ты должен был видеть, как это произошло.
— Я ничего не видел, — отрезал Джим. — Хватит ко мне цепляться.
Энциклопедия двинулся по тропинке, внимательно глядя на капли краски.
«Джим говорит правду, — подумал он. — Он не мог быть вором. Капли краски доказывают, что он шёл прямо от орхидейной оранжереи в сарай для инструментов».
Энциклопедия понял, что у Джима не оставалось времени украсть сумку миссис Карлтон и вернуться к сараю. Она бы увидела мальчишку.
Затем мальчик-детектив заметил что-то странное в каплях краски. Они изменились.
От оранжереи до середины пути капли были почти круглыми. И падали примерно в двух футах друг от друга.
Но от середины пути до сарая для инструментов капли были узкими. И падали на расстоянии примерно в восемь футов друг от друга.
— Эй, Энциклопедия! Чем занимаешься?
Энциклопедия посмотрел на улицу. Там стояло несколько участников велосипедных гонок — Херб Стейн, Чарли Стюарт и Салли Кимболл.
— Приятель, мы думали, что ты врезался в дерево или что-то в этом роде, — хмыкнул Херб.
Энциклопедия торопливо объяснил причину своего отказа пересечь финишную черту.
— Ты знаешь, кто украл сумку миссис Карлтон? — спросила Салли.
— Вор сбежал, — ответил Энциклопедия. — Но Джим Кребс видел его. Впрочем, он не признается. Я думаю, он боится, что вор тоже видел его и, если Джим его выдаст, впоследствии отомстит ему.
— Похоже на Джима, — согласился Чарли. — Жучила Мини не принимает его в банду «тигров». Жучила говорит, что у Джима только одна полоса, и сами знаете, какого цвета.
— Он такой жёлтый, что канарейка обзавидуется, — подхватил Херб[6].
— Кончай придираться, — рассердилась Салли.
— Это не смешно, — согласился Энциклопедия. — Тем не менее, страх Джима всё-таки выдал его. Он нёс протекавшую банку краски в сарай для инструментов, когда внезапно сильно испугался.
ОТКУДА ЭТО СТАЛО ИЗВЕСТНО ЭНЦИКЛОПЕДИИ?
Полицейский семинар в Айдавилле
Энциклопедия с трудом оторвался от книжки, которую читал. Книжка называлась «Алмазы для всех». Но не оторваться было нельзя: в дверях стояла мама.
— Ты знаешь, мама, как прочен алмаз? Изготовленные из него свёрла берут самый неподатливый камень.
— Знаю, что мне понадобится такое сверло, чтобы разделывать ростбиф, если ты немедленно не выйдешь к ужину.
— Извини, мама…
Отложив книжку и умывшись, Энциклопедия поспешил к столу. Хотелось не столько есть, сколько пересказать все, что он узнал об алмазах. Но отца, как выяснилось, волновала другая проблема.
— На будущей неделе, — сообщил шеф Браун, — сюда съедутся начальники полиции из всех городов штата. Решили, что на этот раз наш ежегодный семинар пройдёт в Айдавилле.
— И ты ломаешь себе голову, что бы придумать для них поинтереснее? — спросила миссис Браун.
— Угадала, — подтвердил шеф. — Каждый год все сводится к бесконечным речам. Как бы провести айдавилльскую встречу иначе?
— А почему бы тебе не предложить собравшимся распутать какое-нибудь преступление? — подал голос Энциклопедия.
— Какое? — недоуменно спросил отец. — Вот уже год, как в Айдавилле нет ни одного нераскрытого преступления. Благодаря сам знаешь кому.
— В таком случае соверши преступление сам.
— Ты это серьёзно, Лерой? — вмешалась миссис Браун.
— Я как раз читал об алмазах. Почему бы, допустим, не украсть бриллиант?
— У мистера Ван-Свиггета, ювелира, есть бриллиантовое ожерелье ценой в пятьдесят тысяч долларов. Может, возьмёшься украсть его ради меня?
Энциклопедия с улыбкой покачал головой.
— Притворись, что ожерелье украдено, папа, и сообщи им все факты. Пусть пошевелят мозгами и догадаются, что кражи на самом деле не было.
— Испытательное задание, да? — произнёс шеф задумавшись. — Право, в этом что-то есть!
Между ростбифом и пудингом шеф Браун окончательно решил устроить коллегам криминальный розыгрыш. Прежде чем лечь спать, Энциклопедия разработал схему преступления.
Наутро шеф отправился к мистеру Ван-Свиггету, и ювелир дал согласие на участие в фиктивном преступлении. Говоря по правде, ему пришлась по душе идея подвергнуть испытанию весь цвет полиции штата.
Вот так и случилось, что пять дней спустя тридцать шефов полиции собрались в кабинете мистера Ван-Свиггета. Энциклопедия стоял в первых рядах, возле отца. Ван-Свиггет изображал крайнее волнение и расстройство.
— Утром у меня украли бриллиантовое ожерелье! Правда, оно застраховано на пятьдесят тысяч долларов. Но никакие деньги не способны возместить утрату такого сокровища!
— Простите, сэр, — спросил один из приезжих, — а что за ожерелье у вас на столе?
Ювелир приподнял украшение для всеобщего обозрения.
— Это точная копия украденного. Как видите, копия безукоризненна, хоть и сделана из стекла. Воры не польстились на подделку. Они знали, какое из двух ожерелий настоящее.
— Вы полагаете, — прозвучал вопрос, — что кто-то из ваших служащих выступил их сообщником?
— Безусловно, — ответил Ван-Свиггет. — Когда ожерелья не выставлены, их держат вместе в одном сейфе. Не знай воры точно, которое из двух подлинное, они забрали бы оба. Но они взяли лишь одно, настоящее.
Неподалёку от Энциклопедии один из полицейских начальников прошептал на ухо другому:
— Значит, кто-то подсказал ворам, какое именно брать…
— А сейчас, джентльмены, — сказал Ван-Свиггет, вставая, — я покажу вам, что и как случилось. Пожалуйста, следуйте за мной.
Из кабинета ювелир вывел всю группу в зал с каменным полом. У дальней стены начиналась мраморная лестница, ведущая на второй этаж.
— Бриллиантовое ожерелье, как и копия, хранилось в сейфе там, наверху. Утром, в начале одиннадцатого, я вынул подделку и понёс её вниз, к себе в кабинет, и вдруг на меня напали двое в масках.
Ван-Свиггет поднялся по лестнице, развернулся на площадке и снова двинулся вниз, вытянув руки перед собой, словно держал в них ожерелье. Потом продолжил рассказ:
— Один из грабителей вырвал у меня поддельное ожерелье, ощупал его, выругался и швырнул на пол. Они наставили на меня пистолеты и, держа на мушке, приказали вернуться наверх, открыть сейф и отдать им настоящее, бриллиантовое. — Спустившись наконец к полисменам, он осведомился: — У вас есть вопросы?
— Вы убеждены, что различить подлинник и подделку было нельзя?
— С первого взгляда? Совершенно исключено.
— А кто, кроме вас, знал о существовании стеклянной копии?
— Мой управляющий, мистер Эверс, и моя секретарша, миссис Зансер. И он, и она сумели бы распознать настоящее ожерелье. Но оба служат у меня вот уже двадцать лет. Я им полностью доверяю.
Больше вопросов не нашлось. Шеф Браун вышел вперёд и встал рядом с ювелиром.
— В комнате слева, — обратился он к гостям Айдавилла, — вы найдёте карандаши и бумагу. Прошу каждого из вас изложить свою версию и разгадку.
Полицейские начальники послушно проследовали в указанном направлении, и тогда Энциклопедия забеспокоился:
— Ой, папа, не сделали ли мы испытание слишком лёгким?
— Скоро выяснится, — ответил шеф Браун. — И неважно даже, многие ли найдут верное решение. Важно, что этот день запомнится каждому.
Через час шеф Браун, проглядев исписанные листы, сообщил сыну:
— Не волнуйся, все оказалось не столь уж очевидно. Лишь четверо из тридцати правильно назвали виновника и указали, где находится настоящее ожерелье.
А ВЫ МОЖЕТЕ ПРИМКНУТЬ К ЧЕТЫРЁМ УГАДАВШИМ?
Драгоценный барашек
Новость разнеслась со скоростью света: в Айдавилл прибывает знаменитая кинозвезда Линда Уэнтуорт! Целая толпа хмельных от возбуждения ребят собралась у виллы с видом на океан, которую сняли для звезды. Вскоре к вилле подъехали три лимузина. Третий был набит репортёрами, во втором следовали личный парикмахер мисс Уэнтуорт и личный багаж. Ну, а в первом — она сама собственной персоной вместе с телохранителем, верзилой по имени Рокко.