Энциклопедия Браун поддерживает порядок — страница 4 из 7

С этими словами шеф Браун передал сыну листок. На нем было написано: «Москва, Одесса, Лондон, Париж, Палестина, Афины».

— Мэтсон был замешан в кражах ювелирных изделий, — пояснил шеф Браун. — Похоже, он скрывался в Айдавилле, пока не решил, что можно без риска забрать припрятанную добычу. Должно быть, на этом листке — список мест, где он надеется продать краденые драгоценности.

Настала очередь миссис Браун взять листок в руки и вглядеться в него. Через минуту она сказала:

— Странный список. Судите сами. Москва — в России, Одесса — на Украине, Лондон — в Англии, Париж — во Франции, Афины — в Греции. А в Палестине город не указан.

— Мне это тоже показалось странным, — согласился шеф Браун. — Вот я и подумал: пусть-ка Лерой взглянет на этот список, прежде чем я позвоню в Вашингтон. Досматривать пассажиров зарубежных рейсов вправе только ФБР, и не хотелось бы тревожить их попусту.

Энциклопедия прикрыл глаза и глубоко задумался.

— Мэтсон и не думал пересекать океан, — произнёс он. — Вы найдёте разыскиваемого в…


ГДЕ?

Разъярённый повар

Энциклопедия и Салли гуляли в центре Айдавилла, и тут увидели очень маленького моряка, шнырявшего в дверные проёмы и обратно.

Когда он подошёл поближе, детективы узнали Сисеро Старджесса, величайшего малолетнего актёра Айдавилла.

— Почему Сисеро оделся в морскую форму? — удивилась Салли. — Он же ненавидит всё, что плавает по воде.

Энциклопедия не мог не согласиться. Заработав в прошлом году морскую болезнь после «субмарины-сэндвича»[1], Сисеро проклял все корабли мира.

— Он, вероятно, занят в новой пьесе, — с опозданием сообразила Салли. — Потому и одет в костюм моряка.

— Он ведёт себя странно, — заметил Энциклопедия. — Напуган до полусмерти.

Сисеро заметил партнёров. Он нырнул в дверной проём и отчаянно поманил их. И стоило им оказаться в пределах досягаемости, как он бросился к Энциклопедии.

— Поваренный псих пытался меня убить! — завопил он.

— Что за псих? — удивился Энциклопедия.

— Я хотел сказать, психованный повар, — исправился Сисеро.

— Повар пытался отравить тебя? — воскликнула Салли.

— Он пытался отрубить мне голову — шшшт! — воскликнул Сисеро, будто шпагой, разрезая рукой воздух, как один из трёх мушкетёров. — Он преследовал меня с таким большим ножом, что мог бы расколоть египетскую пирамиду.

Сисеро вскинул руки и простонал:

— Мне не следовало проклинать корабли! — Затем, вспомнив, что находится не на сцене, перешёл к рассказу о том, что с ним случилось.

Накануне в Айдавилле пришвартовался миноносец «Джон Адамс», и Сисеро решил изучить, как ведут себя настоящие моряки.

— Я собираюсь сыграть в пьесе о флоте, — объяснял он. — Вот я и взял все свои деньги, десять долларов, и затесался среди моряков. В основном они ходили по ресторанам. Так что я напихивался гамбургерами и всё утро прислушивался к их разговорам. Когда я добрался до Дворца бифбургеров[2], еле ноги волочил.

— Съесть гамбургеров на десять долларов за одно утро? — ахнула Салли.

— Да ну, глупости, — отмахнулся Сисеро. — Аренда этой формы уже стоила три доллара, а укоротить её — ещё четыре.

— Дворец бифбургеров, — повторил Энциклопедия. — Это там ты столкнулся с головорезом?

— Да, ещё и пяти минут не прошло, — ответил Сисеро. — После того, как я заплатил по счёту, у меня осталось только два цента. Явно недостаточно для чаевых. Мне было так стыдно! Вот я и уполз.

— Уполз? — удивилась Салли. — На четвереньках?

— Ну, так было быстрее, — сказал Сисеро. — Когда я повернулся, чтобы уйти, то наткнулся на большого моряка, стоявшего прямо позади меня. Тогда я опустился на четвереньки и выполз из дверей.

— Это когда за тобой уже погнался повар? — спросил Энциклопедия.

— Не совсем, — ответил Сисеро. — Я прошёл квартал, когда услышал звуки, похожие на автомобильные выхлопы. И тут я увидел, что за мной бежит повар. Он размахивал ножом и кричал: «Я тебя подстригу!». Я не стал спорить и пустился наутёк.

— Как выглядел моряк? — спросил Энциклопедия. — На которого ты наткнулся?

— Я не видел его лица, — удивился Сисеро. — И потом, какое отношение он имеет к этому?

— Пока не знаю, — ответил Энциклопедия. — Жди здесь.

Оставив Сисеро в дверях, Энциклопедия с Салли отправились во Дворец бифбургеров на Четвёртой улице. Внутри маленького ресторана офицер Уэбб разговаривал с рослым моряком и поваром.

— Мы как раз вовремя, — заметил Энциклопедия.

— Я в жизни здесь не бывал, — убеждал моряк офицера Уэбба. — И не пытался что-то стянуть. Сегодня в городе три сотни моряков. Он ошибается.

— Ошибаюсь? — завопил повар. — У тебя был сообщник-коротышка. Мне следовало сразу догадаться! Такие козявки в американском флоте не служат!

— Боже мой, — прошептала Салли. — Это он говорит о Сисеро?

— Коротышка — он был похож на ребёнка — сидел прямо здесь, у стойки, — продолжал повар. — Когда тарелка опустела, он встал и заплатил. Он вёл себя как-то забавно.

— Забавно? — переспросил офицер Уэбб.

— Вроде как нервничал, — уточнил повар. — Он повернулся, чтобы уйти, наткнулся на своего сообщника и упал. Пока я смотрел, как шпендрик выползает из двери, этот громила вытащил пистолет. Понимаете, как они сработали? Слаженно, как в цирке!

— Что было дальше? — спросил офицер Уэбб.

— Ну, здоровяк приказал мне отдать все мои деньги. Вместо этого я нырнул за стойку. Он несколько раз выстрелил, испугался и смылся.

— Вы видели его, когда бросились в погоню?

— Ну, не совсем, — произнёс повар. — Когда я выскочил на улицу, то вначале заметил малявку. Он удрал быстрее кролика. Я решил, что они разошлись врозь. И побежал назад, чтобы найти большого парня. Я нашёл его на Третьей улице. И тогда позвал вас, офицер.

— Я говорю вам, что он ошибается, — запротестовал рослый моряк. — Смотрите, офицер. Когда мы с вами вернулись сюда, я сопротивлялся? Нет! У меня был пистолет? Нет! Так сколько раз я должен повторять? Вы взяли не того!

— Должно быть, он выбросил пистолет, — проворчал повар.

— Я верю громиле, — прошептала Салли Энциклопедии. — Повар ошибся.

— Почему ты так уверена?

— Он не очень сообразителен, если думает, что Сисеро мог оказаться вором.

— Повар не ошибся. Сисеро навлёк на себя подозрения, — ответил Энциклопедия. — Но громила действительно виновен в краже!


ПОЧЕМУ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ТАК УВЕРЕН В ЭТОМ?

Кольцо Людовика XIV

Поскольку полиция Айдавилла славилась исключительными успехами в работе, шефа Брауна частенько просили помочь в расследовании трудных дел и в других городах.

Как-то вечером позвонили из полиции Оушн-Сити. Шеф Браун подумал-подумал и взял Энциклопедию с собой.

— Что за дело? — поинтересовался Энциклопедия, садясь в машину рядом с отцом.

— Пропало кольцо. Двое в масках ворвались вчера в дом мистера Джеймса Бивена. Но никто, включая самого Бивена, не уверен, что кольцо украдено.

— Как это? — удивился Энциклопедия.

— Я не всё понял по телефону. Но похоже, что тайна каким-то образом связана с самим мистером Бивеном. Он утратил память. Вроде бы оставил записку, но не может вспомнить, как и зачем писал её.

Ни с чем подобным Энциклопедия ещё не сталкивался. Дорога заняла всего полчаса, но ему показалось, что прошла целая вечность. Наконец отец затормозил у большого дома. На пороге их встретил шеф Мур, глава полиции Оушн-Сити.

— Рад вашему приезду, — объявил он. — Странное это дело. Бьёмся-бьёмся, а оно ни с места. — После рукопожатий он провёл гостей в кабинет и пояснил: — Здесь всё и случилось. Кольцо украдено — если украдено — вчера вечером.

— А каким было это кольцо? — спросил шеф Браун.

— Кольцо с бриллиантом. Когда-то принадлежало французскому королю Людовику XIV. Оценивается в целое состояние. — С этими словами шеф Мур показал на крошечный стеклянный ларчик, лежащий на столе возле пишущей машинки. — Мистер Бивен держал кольцо здесь, чтобы любоваться им почаще. Носить кольцо он не мог, оно не лезло ему ни на один палец…

В течение нескольких следующих минут шеф Мур пересказал шефу Брауну и Энциклопедии все, что удалось установить по этому делу. Факты были таковы.

Вечером в день кражи миссис Бивен решила отправиться в кино. Мистер Бивен остался один. Он вообще редко отлучался из дому, так как мог передвигаться, только опираясь на палку.

Около полуночи раздался звонок у входной двери. Поскольку в доме больше никого не было, мистер Бивен открыл её сам. В дом ворвались двое в масках и с порога потребовали указать, где он хранит кольцо. Хозяин ответил, что наверху, в шкатулке с драгоценностями жены. На самом деле он хотел выиграть время, чтобы спрятать кольцо получше. Но прежде чем отправиться наверх, один из грабителей ударил его револьвером по голове.

— Вот и все, что рассказывает мистер Бивен, — закончил шеф Мур. — Я говорил с ним сегодня в больнице. Он не в состоянии вспомнить ничего, что произошло после удара по голове до момента, когда он очнулся утром в больнице.

— А другие драгоценности, что были у миссис Бивен, украдены? — спросил шеф Браун.

— Да. Но, по её словам, все они вместе взятые не стоят и половины той суммы, в какую оценивается это кольцо.

— Есть какие-нибудь доказательства того, что мистер Бивен после удара по голове действительно успел припрятать кольцо?

— Вот, записка на машинке.

Шеф Мур вынул из кармана листок бумаги и показал шефу Брауну, а Энциклопедия заглядывал сбоку. В записке было следующее:

«Они потели украсть бриллинтовое кольцо. Их было двое, они перебернули весь дом. Косились как пумасшедшие, даже распороли ни в чём не повинную кошку. Когда ничего не пышло, принялись бить меня, но я ничего не сказал. Они искали ещё какое-то время, но запрасно. Если я умру, то польцо спрятано в моей папке».