— Я знаю, что он любит детей, — стоял на своём Энциклопедия. — Иначе он нипочём не стал бы заниматься тем, чем занимается.
— У него подержанный грузовичок, — пояснил шеф Браун жене, — и он ездит по городу, продавая конфеты, мороженое, содовую воду всем желающим, и прежде всего детям.
— А почему его прозвали «Мистер Воздушный Шарик»? — спросила она.
— Потому что, — ответил Энциклопедия, — если купишь у него конфет или чего-нибудь ещё больше чем на семьдесят центов, он дарит тебе воздушный шарик, зелёный с розовым.
— Наверное, он устал каждый день надувать шарики, — промолвил шеф Браун. — Отец Бобби богат. Вот Иззи и решил…
— Не верю! — воскликнул Энциклопедия. — Ты бы видел, как Иззи берёт хвостик шара в губы и дует, дует, пыхтит, как паровоз, пока шар не раздуется до предела. Да ещё и беспрерывно корчит рожи, чтобы малышня покатывалась со смеху.
— Ладно, сынок, — произнёс шеф Браун. — Значит, нам известны три факта. Факт первый: Иззи — чудак, который надувает шарики малышам на потеху. Факт второй: он любит детей, а дети любят его. Но есть и третий факт: Сэм Поттс видел своими глазами, как Иззи похитил малыша Бобби Тайлера. Сегодня днём.
— Что, есть свидетель? — изумился Энциклопедия.
— Мистер Поттс явился в полицию сразу же, как узнал, что Бобби пропал, и сделал заявление. Я записал кое-что для твоего сведения. Хочешь послушать?
Энциклопедия прикрыл глаза. Это помогало ему включить мозги на полную силу.
— Давай.
Шеф Браун достал из нагрудного кармана записную книжку, полистал её и стал излагать сыну показания Поттса.
— Утром Иззи остановился близ дома Бобби Тайлера, а вскоре поехал дальше, — начал шеф Браун. — Так это выглядело. Позднее Сэм Поттс беседовал с преподобным Бевином у себя во дворе, примыкающем к задней стене участка Тайлеров. И вдруг заметил, как из-за стены поднимается шарик, зелёный с розовым, точно такой, как у Иззи. Шарик застрял высоко в ветвях дуба, который растёт у стены со стороны дома Поттса. Ветра не было, сам освободиться шарик не мог. Тогда Сэм принёс приставную лестницу и полез на дерево.
Шеф Браун умолк, перевернул страницу, затем продолжил:
— С дерева Сэм мог заглянуть за стену Тайлеров — она высотой в двенадцать футов. Вытаскивая шарик, он посмотрел вниз и увидел, как Иззи посадил Бобби в свой грузовичок и отъехал. Спустившись, Сэм рассказал об этом преподобному Бевину, и они решили, что мама Бобби позволила ему прокатиться на грузовичке вместе с Иззи. Позже преподобный Бевин услышал, что Бобби исчез. Он-то и посоветовал Сэму Поттсу заявить в полицию.
Шеф Браун захлопнул книжку.
— И представляешь, через час после заявления Поттса мне позвонил отец Бобби. Он получил записку, предлагающую ему заплатить шестьдесят тысяч долларов, — или он никогда больше не увидит сыночка. О том, где оставить деньги, его известят завтра.
Шеф Браун умолк и уставился на Энциклопедию. Так же неотрывно смотрела на сына и миссис Браун. Главный детектив Айдавилла долго думал с зажмуренными глазами. Когда он наконец открыл глаза, то задал всего два вопроса — ему редко требовалось больше двух вопросов, чтобы разрешить загадку, если отец предоставлял достаточно фактов.
— Чем мистер Поттс зарабатывает себе на жизнь? — таков был первый вопрос.
Шеф Браун нахмурился.
— Честно сказать, не знаю. Он в Айдавилле всего два месяца. Знаю только, что дом рядом с Тайлерами ему не принадлежит, а лишь арендован на какое-то время.
Настала очередь второго вопроса.
— А преподобный Бевин, — спросил Энциклопедия, — тоже видел, как шарик взлетает на дерево?
— Нет, — ответил отец. — Но Сэм Поттс заявил, что преподобный видел шарик застрявшим в ветвях. Что тебе дался этот шарик? Какая, собственно, разница?
— В шарике вся разгадка, — ответил Энциклопедия.
— Ты знаешь, где Бобби? — нетерпеливо спросила миссис Браун.
«Вероятно, — подумал Энциклопедия, — я говорил слишком быстро».
— Нет, мама, этого я не знаю. Зато я знаю, кто его похититель.
— Ну, это-то мы знаем и без тебя, — выпалил шеф Браун. — Похититель — Иззи, Воздушный Шарик.
— Ничего подобного. Скорее всего, Иззи и самого похитили.
Шеф Браун чуть не потерял дар речи. А Энциклопедия пояснил как ни в чём не бывало:
— Преступник решил подыскать кого-то, чтобы возложить на него вину. Вот он и выбрал Иззи. А чтобы тот не вздумал всё отрицать, его тоже надо было похитить и держать взаперти.
— Но почему ты так непоколебимо уверен, что Иззи не похищал Бобби Тайлера? — настойчиво осведомился шеф Браун.
— Потому что Бобби Тайлера похитил Поттс.
— Послушай, — рассердился отец, — Сэм Поттс, может, и новый человек в наших краях, но это ещё не значит, что он преступник. И не забывай — рядом с Сэмом был преподобный Бевин…
— Да, был. Поттсу хотелось иметь свидетеля, а уж человека, заслуживающего большего доверия, чем он, не сыскать. Только ведь преподобный Бевин не мог заглянуть за стену. Ему оставалось лишь поверить на слово Поттсу, залезшему на дерево.
— Так ты хочешь сказать, что Сэм Поттс использовал преподобного Бевина в своих интересах?
— Именно так.
— Извини, сынок, — заявил шеф Браун. — У тебя нет никаких оснований обвинять мистера Поттса в лжесвидетельстве. А если он действительно видел, как Иззи сажает Бобби в свой грузовичок?
— У меня есть все основания не верить Поттсу, папа. И ведь похищение могло бы сойти ему с рук, и он мог бы получить выкуп, если бы не проморгал одного-единственного фактика относительно Иззи!..
КАКОЙ ЖЕ ФАКТИК ПРОМОРГАЛ СЭМ ПОТТС?
Скала Малыша Джонни
В своём детективном агентстве Энциклопедия разгадывал загадки, беспокоившие окрестных ребят. Время от времени он распутывал дела для взрослых. Но кто бы ни обращался к нему, ребята или взрослые, одно у них было общее: все они были живы.
Ему и в голову не могло прийти, что в один прекрасный день он распутает дело, все участники которого умерли без малого сто лет назад. Но случилось именно так. Во время поездки на Запад он распутал даже не одно, а два таких дела.
Начало тому было положено, как повелось, в домике Браунов во время ужина. Сам по себе ужин прошёл спокойно. Вот уже три дня подряд шеф Браун не предлагал вниманию Энциклопедии никаких детективных загадок, и тому не оставалось ничего другого, кроме как подкрепляться.
— Не пора ли нам всем поехать в отпуск? — высказалась миссис Браун.
— Я не отдыхал уже три года, — согласился шеф Браун. — Мы могли бы отправиться куда-нибудь всей семьёй.
— Давайте поедем в штат «Одинокая звезда»[5]— предложил Энциклопедия. Он только что прочёл книжку под названием «Известковые отложения верхнего мелового периода в Техасе».
— Далековато от Айдавилла, — вздохнула миссис Браун. Но, поскольку никто не внёс других предложений, она стала, не откладывая, готовиться к отъезду.
Спустя две недели Энциклопедия уже трясся на спине настоящего техасского мустанга, и выяснилось, что это весьма мучительно. Отец скакал чуть впереди, а юный детектив жалел, что не остался с матерью в отеле. Она предпочла заказать такси, поехать в Форт-Уэрт за покупками и заодно там пообедать. А Энциклопедия, шеф Браун и четырнадцать других постояльцев с самого рассвета мучились в сёдлах. Каждый заплатил по пять долларов за экскурсию, гордо именуемую «Исторические места старого Дикого Запада».
— Ладно, братишки, можете спешиться, — крикнул наконец экскурсовод мистер Скотти.
Скотти был маленький, тощенький, с кривыми ногами. В сухую жаркую погоду его ноги, как ни странно, навели Энциклопедию на мысль о дожде, и он подумал: «Интересно, поместился бы меж коленями мистера Скотти раскрытый зонтик?..»
Экскурсовод указал на высокую скалу, которая выступала вперёд под острым углом.
— Мы прозвали её скалой Малыша Джонни, — сообщил он. — Именно на этом месте Малыш Джонни подкараулил в засаде Ринго Чарли. В семидесятых годах прошлого века…
Все подались вперёд, пялясь то на скалу, то на мистера Скотти. А тот лихо сплюнул табачную жвачку и продолжил:
— В те дни Малыш Джонни и Ринго Чарли поссорились, играя в покер. Малыш обвинил Ринго, что тот играет нечисто, сбрасывая карты из рукава. Но слишком громко жаловаться Джонни не посмел: Чарли был в родстве с половиной городка да к тому же считался самым быстрым стрелком во всем Техасе. В один прекрасный день, — с этими словами Скотти подошёл к скале вплотную, — Джонни решил, что с него хватит проигрывать шулеру, у которого в колоде шестьдесят карт, и спрятался здесь, выжидая удобного случая свести счёты.
Скотти как бы повторил то, что сделал Малыш Джонни почти век назад, — присел, скорчившись за выступом скалы, а потом пояснил:
— Ринго Чарли появился верхом на лошади примерно в такое же время — в девять утра…
Тут тощий экскурсовод поднялся на ноги, обогнул скалу, затем повернулся и не спеша пустился обратно. Теперь он изображал Ринго Чарли. Приближаясь к выступу, он прищурился — утреннее солнце било ему в глаза. Одну руку он держал на бедре, где должен был висеть револьвер в кобуре. Энциклопедия почти воочию видел Малыша Джонни, спрятавшегося за скалой в засаде. А Скотти всё играл роль Ринго Чарли, подъезжавшего ближе и ближе и ни о чем не подозревавшего.
— Однако Малыш Джонни, — возобновил экскурсовод своё повествование, — успел заметить тень Ринго Чарли, когда тот был ещё по ту сторону скалы. И выпрыгнул из своего укрытия, стреляя с обеих рук. Ринго был ранен, но лошадь сорвалась в галоп и понесла его назад в городок, откуда он выехал. — Скотти вновь сплюнул табачным соком, точно угодив какой-то ящерке между глаз, потом закончил: — Ринго рассказал о том, что случилось, всем горожанам. Честная схватка никого не смутила бы, но Малыш Джонни попытался напасть на Ринго из засады, а тот, повторяю, был в родстве с половиной городка…
Скотти оборвал рассказ и зашагал к своей лошади. Это был ловкий приём. Наконец какой-то толстяк в жёлтой рубахе не выдержал: