Энциклопедия Браун спасает положение — страница 3 из 7

— Никто из вас не терял кепку? — спросил Энциклопедия.

«Ураганы» настороженно молчали.

— Прошлой ночью украли двух свиней, — продолжил Энциклопедия. — Кепку с надписью «Ураганы» нашли возле загона одной из них.

— Остынь, парень, — фыркнул Флип. — Мы не свинокрады!

— Я не обвиняю вас, — поспешно ответил Энциклопедия. Он посмотрел на четырёх больших собак. — Я только спрашиваю. Кто из вас потерял кепку?

— Пойди напейся пятновыводителя и исчезни, — прорычал Арт.

— Покажи им кепку, Энциклопедия, — предложила Люси. — Проверим, кому она впору.

— Не беспокойся. Мы все носим одинаковые размеры, — отрезал Гарри. — Слушай, я не знаю, потерял ли я свою кепку. Я целую неделю её не носил.

— Моя — в шкафу, — припомнил Флип. — Я носил её два дня назад, когда шёл дождь. И видел её в шкафу сегодня утром.

— Я одолжил кепку брату, — подхватил Арт. — Он отправился в Гленн-Сити во вторник. Почему бы тебе не спросить его?

— Я не знаю, где моя кепка, — закончил Мерл. — Но если скажешь, что я украл двух свиней, получишь вот это! –

Он махнул кулаком в сторону Энциклопедии.

— Если Мерл ударит тебя, ты будешь две недели шататься, как свинья на льду, — пообещал Гарри. — А теперь — брысь отсюда!

— Я ухожу, — пробормотал Энциклопедия. — Дело закрыто.

— Энциклопедия! — изумлённо воскликнула Люси. — Ты не можешь уехать!

— Вы попросили меня допросить «ураганов», и я выполнил вашу просьбу, — ответил Энциклопедия.

— Но ты так и не узнал, кто похитил Гвендолин и Альфреда, — возразила Люси.

— Знаю, — сказал мальчик-детектив. — Похититель выдал себя.


КАКИМ ОБРАЗОМ?

Руки связаны, кляп во рту

Энциклопедия и его друзья решили отправиться с ночёвкой в Национальный парк. Энциклопедия радовался, предвкушая пикник и развлечения на природе, но радости пришёл конец, когда Чарли Стюарт принёс скверную новость, что к компании присоединяется Бенни Бреслин.

— Ох! — только и простонал Энциклопедия.

— Хуже того, — сообщил Чарли, — Бенни хочет, как в прошлый раз, в одну палатку с тобой.

— Ну уж! — вскипел Энциклопедия.

Бенни был добрым другом — до тех пор, пока стоял на ногах. Но достаточно было ему прилечь, как он тут же засыпал и превращался в угрозу лесному хозяйству. Его могучий храп сотрясал, а то и ломал ветки на полмили вокруг.

— Ладно, возьму у отца защитный шлем, — решил Энциклопедия.

— Лучше возьми бейсбольную биту, — посоветовал Чарли. — А то опять придётся отгонять лося, как в прошлый раз…

Действительно, на прошлой загородной ночёвке храп Бенни, разносящийся по лесу, напомнил лосям брачный призыв, и среди ночи в палатку вдруг просунулась рогатая голова. Энциклопедия с трудом прогнал нежданного гостя удочкой.

— Да нет, — посетовал Энциклопедия, — у меня не хватит духу огреть его битой.

— Наверно, ты прав, — согласился Чарли. — Лось и без того настрадается, когда вместо лосихи обнаружит всего-навсего Бенни…

Энциклопедия оставил бейсбольную биту дома и вместе с Чарли поехал на велосипедах на Мельничный ручей. Все остальные уже были там — Бенни Бреслин, Клыкастый Ливрайт, Мизинчик Пламмер, Херб Стейн и братья Билли и Джоди Тёрнеры.

Два часа спустя они добрались до Национального парка и, разбив лагерь, отправились порыбачить.

— Даже если я выужу вместо рыбы торпеду, хуже уже не будет, — причитал Чарли. — Все равно храп Бенни не даст сомкнуть глаз всю ночь…

— А вдруг обойдётся? — неожиданно высказался Энциклопедия. — Если Бенни проспит до заката, ночью ему спать не захочется. А не заснёт, так и храпеть не станет.

Энциклопедия выбрал на бережку уютное местечко, пригодное более для дремоты, чем для рыбной ловли, и пригласил Бенни присесть рядом. Тот устраивался-устраивался, покуда не растянулся плашмя.

— Вот это жизнь! — пробормотал он. — Самое блаженное дело…

Голос его быстро умолк, веки смежились. А вскоре он стал выводить рулады носом, погружаясь в сон. Ребята один за другим перебрались в более спокойные места. Никто и не подумал будить Бенни до тех пор, пока весь дневной улов не был изжарен на костре.

После ужина, забравшись в палатку, Энциклопедия то и дело поглядывал на часы. До половины десятого Бенни по-прежнему бодрствовал, а значит, вёл себя тихо. Однако без семи минут десять послышались чьи-то слабые хрипы и тяжёлое дыхание.

— Ты слышал? — прошептал Бенни. — Что это?

— Что это? — Энциклопедия обомлел от изумления. — А я-то решил, что это ты!

— П-послушай, — Бенни стал заикаться: звуки приближались. — Думаю, это медведь!

Волосы на затылке у Энциклопедии поднялись быстрее, чем вскакивает лежащий бык, когда к его плечу поднесут раскалённое клеймо. Отогнув полог, юный сыщик выглянул из палатки.

Нет, это был не медведь, а человек, бредущий в лунном свете и спотыкающийся на каждом шагу. Руки его были связаны за спиной. Он пытался что-то сказать, но кляп во рту обращал слова в хриплую кашу. Энциклопедия, не теряя времени, подбежал к незнакомцу и развязал его.

— Меня зовут Джек Эванс, — прохрипел тот, как только смог говорить. — Быстрее за подмогой! На пятой лагерной площадке грабёж с похищением!..

Грабёж с похищением! Ребята не заставили себя просить: Чарли, Клыкастый и Мизинчик бросились в лесничество, а Херб, Джоди и Билли — в контору парка. Бенни с Энциклопедией остались с мистером Эвансом, который повёл их к своей лагерной площадке, возбуждённо рассказывая:

— Я приехал сюда с Роджером Блейком. Развёл костер, решил вскипятить кофе, как вдруг за спиной раздалась команда: «Не двигаться! И не оборачиваться!..»

Дорога заняла минут пять. Подныривая под ветки, Эванс продолжал:

— Потом я услышал голос Роджера. «Берегись, — предупредил он. — Их двое, и оба вооружены». Мне приказали лечь ничком, связали по рукам и ногам, засунули в рот кляп и забрали у меня все деньги и ключи от машины. — Тут Эванс гневно потряс кулаками. — Но Роджеру пришлось хуже. Грабители объявили, что похищают его, а завтра сообщат мне, куда надо будет отвезти выкуп. Прошло, наверно, полчаса, прежде чем мне удалось освободить ноги. Я кинулся за помощью — и встретил вас, ребята.

— А похитителей вы так и не видели? — поинтересовался Бенни.

— Нет, — ответил Эванс. — Я смотрел на костёр и на кофейник. Всё случилось у меня за спиной. Ну вот мы и пришли…

На полянке стояла просторная палатка. В трёх-четырёх ярдах от неё над трескучим костром был подвешен кофейник.

Энциклопедия вгляделся в отпечатки следов на земле. Да, были следы, ведущие на полянку и с полянки, а чуть в стороне от костра валялся кусок веревки.

И тут костёр внезапно зашипел: кофейник закипел, содержимое полилось через край на горящие поленья. Энциклопедия в задумчивости уставился на огонь.

— Нашёл какой-нибудь ключ к разгадке? — справился Бенни.

— Да, ключ есть. Этот Эванс не подумал об одной мелочи. Дело о похищении Роджера Блейка разгадано!

Так заявил Энциклопедия.


ЧТО ЗА КЛЮЧ ОН ИМЕЛ В ВИДУ?

Полтора велосипеда

Харолд Финнеган носил очки, но никто из ребят не называл его «Четыре Глаза». К нему прилипло прозвище «Четыре Колеса».

Понятно, почему: во всей округе только у него было два велосипеда — новенький для хорошей погоды и старый для дождливых дней. И всё же сегодня он приехал в детективное агентство «Браун» за помощью на новом велосипеде, хотя с утра зарядил дождь.

— Привет, Четыре Колеса! — весело крикнул Энциклопедия.

— Зови меня Три Колеса, — отозвался Харолд. — У меня осталось только полтора велосипеда.

— Что, попал в аварию? — спросила Салли.

— Нет, просто кто-то спёр переднее колесо от моего старого велика. И я почти уверен, что этот кто-то — Пабло Пизарро.

— Как тебе не стыдно! — возмутилась Салли. — Пабло не вор. Пабло — большой художник. У Пабло чуткая душа. У Пабло…

— У Пабло моё переднее колесо, — перебил Четыре Колеса. — Он спёр его десять минут назад. — С этими словами он выкатил на бензиновую канистру четверть доллара. — Мне нужна твоя помощь, Энциклопедия, чтобы получить колесо обратно.

Энциклопедия решил взяться за дело, невзирая на свирепые взгляды Салли. По пути к дому Пабло Четыре Колеса поведал, что произошло:

— Вчера вечером я занялся ремонтом старого велика и разобрал его на части. А когда сегодня поутру пошёл в гараж, то своими глазами видел мальчишку, убегающего прочь с моим колесом.

— Значит, ты все-таки не уверен, что это Пабло? — не преминула уточнить Салли.

— Я не видел вора в лицо, — вынужден был признать Четыре Колеса и с надеждой обратился к Энциклопедии: — Но ты же знаешь, что творится в округе…

Да, Энциклопедия знал, что в последние две-три недели из гаражей по соседству стали пропадать всевозможные вещи. Как ни странно, все это был хлам, не имеющий ни малейшей ценности, вроде разбитых зеркал, ломаных деревяшек, ржавых железок и старых газет. Правда, Салли он в дело не посвятил, но ему было известно, что Пабло неоднократно был замечен слонявшимся возле гаражей как раз перед тем, когда оттуда что-то пропадало.

Добравшись с клиентом и партнёром до дома Пабло, Энциклопедия позвонил. Мама Пабло высунулась из окна второго этажа и крикнула:

— Входите, ребята! Пабло на чердаке.

Они поднялись на самый верх, но дверь, ведущая на чердак, оказалась на запоре. Энциклопедия постучал, громко и настойчиво, но Пабло всё равно открыл не сразу.

— Входите, — пригласил он, картинно взмахнув рукой. — Добро пожаловать ко мне в студию.

Салли, едва глянув на Пабло, ахнула, поднеся руку ко рту. На нем был мягкий берет, огромный бант, повязанный, как галстук, и грязная блуза. Она восхищённо произнесла:

— Ты одет как настоящий художник!

— Само собой, — ответил Пабло, небрежно пожав плечами. — Я за работой…

«Что же это за работа? — подумал Энциклопедия. — Превратил чердак в исполинскую свалку…» И впрямь, чердак до дальних углов был забит самым разнообразным хламом. Часть его была собрана в свежеокрашенные кучи и кучки, остальное же валялось и ржавело.