— Сколько с человека? — осведомился Жучила. Сомнения не оставляли его, но жажда лёгких денег мало-помалу брала верх.
— Пять долларов, — был ответ. — За два года ваша жалкая пятёрка вырастет в миллионы!
Трепетное предвкушение миллионов пронеслось по толпе вихрем. На такую выставку придёт больше народу, чем болельщиков на решающий футбольный матч!
— Надо будет разместить выставку в планетарии! — предложил Карл Бетгс.
Его слова вызвали новую волну возбуждения. Ребята заспорили, где лучше всего разместить модель Вселенной для обозрения. На стадионе! На поле для гольфа! Всех переплюнула Люси Фиббс с лихим заявлением:
— Надо устроить выставку в Большом каньоне!..
Тут уж возражений не нашлось. Ни у кого, кроме Энциклопедии. А он сказал:
— Для этой выставки есть единственное достойное место — мусорная корзина! Поберегите свои денежки. Отдадите их Уиггинсу — никогда больше не увидите!
ПОЧЕМУ?
Банка с полевыми цветами
Стелла Босуэлл вбежала в детективное агентство «Браун» в слезах:
— Какой-то верзила только что попытался меня ограбить!
— Что же он хотел у тебя отнять? — справился Энциклопедия.
— Вот…
Она предъявила ржавую банку с полевыми цветами. Энциклопедия не мог поверить своим глазам: вряд ли на свете сыщется что-нибудь менее привлекательное для вора.
— Я хочу, чтобы ты поймал его. Он опасен, — заявила Стелла, кладя монету на бензиновую канистру рядом с Энциклопедией. Монета не звякнула, как обычный четвертак, а глухо лязгнула. — Извини, но у меня нет других денег. Стоит эта монетина 25 центов?
Энциклопедия взял монету в руки и, зардевшись, воскликнул:
— Это же серебряные полдоллара Конфедеративных Штатов чеканки 1861 года[2]! Такая монета стоит сегодня около пяти тысяч долларов! Где ты её нашла?
— Пять тысяч долл… — У Стеллы перехватило дыхание, хоть рот раскрылся шире некуда. — Пять тыс… ааах!.. — В конце концов она кое-как выговорила: — Тот самый верзила выронил…
Затем она рассказала последовательно, что произошло. Она собирала полевые цветы и уже возвращалась домой, когда мимо промчался парень лет восемнадцати. В руке у него был бумажный пакет. Пакет задел за её плечо и лопнул.
— И представляешь, на тротуар посыпались монеты. Он подобрал их, потом хотел выхватить у меня банку с цветами. Но тут на улице показалась машина, и он удрал.
— И тогда ты заметила, — догадался Энциклопедия, — эти самые полдоллара, упавшие в твою банку?
— Точно, — подтвердила Стелла. — Теперь-то я понимаю: мои цветы ему были ни к чему, он хотел заполучить монету…
— Ты узнаешь верзилу, если встретишь его снова?
Стелла покачала головой.
— Всё случилось слишком быстро…
Энциклопедия принялся соображать. Монеты, конечно, краденые, иначе верзила не испугался бы проезжающей мимо машины. Теперь он шляется где-нибудь поблизости, поджидая Стеллу: не представится ли новый шанс захватить серебряную диковину? Энциклопедия чуть не силком затащил девочку в дом, запер двери и вдруг спросил:
— Какую-нибудь выпечку делать умеешь?
— Только сладкое печенье. Зато такое, что просто тает во рту.
— Вот и хорошо…
Затем юный сыщик позвонил в полицию и нисколько не удивился, узнав, что получено сообщение о краже коллекции редких монет. Он рассказал отцу про Стеллу и полдоллара 1861 года в банке с цветами, а в конце заявил:
— Думаю, что сумею поймать вора в ловушку.
Выслушав сына, шеф Браун согласился с его планом:
— А что? Может, и получится. Пошлю-ка я тебе в помощь двух своих людей, мужчину — Холла и женщину — Тейлор…
Выждав полчаса, чтобы полисмены добрались до места, Стелла и Энциклопедия направились к ней домой. В руках у Стеллы по-прежнему была банка с цветами, а Энциклопедия прихватил с собой собственную коллекцию монет.
— По-моему, за нами кто-то следит, — прошептала Стелла.
— Это Холл, — успокоил её Энциклопедия. — Он на той стороне улицы. Ходит от дома к дому, предлагает билеты на полицейский бал. Пока он в этом квартале, вор не объявится…
Войдя в дом, они не без удивления обнаружили там Тейлор, переодетую горничной. Но удивление спало, и Энциклопедия принялся без промедления готовиться к визиту вора — разложил собственные монеты на кухонном столе, а банку с полевыми цветами и редкостным конфедеративным полудолларом засунул за электрический миксер, где её было не так-то легко разглядеть.
Тем временем Стелла достала все, что могло понадобиться для выпечки: масло, яйцо, пузырёк с ванилью, банку пекарного порошка, такие же банки с сахаром и мукой, скалку, ложку и мерную чашку.
— Холл повернул на Уорт-стрит, — сказала полисмен Тейлор, поглядев за окно. — Вот он как раз исчез за углом…
— Значит, можно ждать нашего дорогого гостя с минуты на минуту, — откликнулся Энциклопедия.
И через пять минут у входной двери прозвучал звонок. Тейлор пошла открывать и ввела на кухню явно нервничающего малого лет восемнадцати.
— Привет, — сказал он. — Меня зовут Брет. Продаю журналы в розницу, чтобы заработать себе на колледж.
— Читать я люблю, — откликнулась Стелла. — А какие именно журналы ты предлагаешь?
Брет вытащил толстую пачку журналов.
— К сожалению, прямо сейчас посмотреть не могу. Видишь, я занята. Ох ты!.. — Она потянулась за маслом и едва не опрокинула банку с мукой. — Будь добр, подержи эту банку одну минутку.
— Пожалуйста…
Брет взял банку с мукой и бросил взгляд на стол, где Энциклопедия перекладывал свои монеты, норовя произвести побольше шума.
— Интересуешься монетами? — спросил юный сыщик.
— Это моё самое сильное увлечение.
— Сегодня утром я нашла одну странную монету, — вставила Стелла.
— Хотелось бы взглянуть на неё, — сказал Брет.
— Я спрятала её в банку, — объявила Стелла, вытирая руки о передник.
Брет обошёл всю кухню, пока не высмотрел банку с цветами, спрятанную за миксером. Глаза у него вспыхнули, и он потянулся за этой невзрачной банкой, отставив ту, что была в руках. Он так старательно выуживал из банки полдоллара Конфедеративных штатов, что не заметил, как Энциклопедия подал знак горничной-полисмену.
И не успел Брет опомниться, как у него на запястьях защёлкнулись наручники.
ЧЕМ ВОР ВЫДАЛ СЕБЯ?
Один свидетель, и тот конь
— Когда у тебя такой вид, — сказала миссис Браун мужу за ужином, — это означает, что тебе удалось распутать какое-то важное дело.
Шеф Браун опустил ложку на стол и ответил с усмешкой:
— Помнишь кражу драгоценностей в семье Фэрчайлд? Это было в Гленн-сити на прошлой неделе…
— Писали, что стоимость драгоценностей невелика, — уточнила миссис Браун. — Но они хранились в семье много-много лет, и мистер Фэрчайлд был очень расстроен пропажей.
— Точно, — подхватил шеф Браун. — Больше всего он боится, что вор просто выбросит добычу, когда узнает ей цену. А потому он назначил вознаграждение в пять тысяч долларов, если краденое вернут, и обещал не задавать вернувшему никаких вопросов.
— И что, папа, — подал голос Энциклопедия, — вор пошёл на риск ради пяти тысяч? Риск-то огромный…
— Нет, он не вернул драгоценности. И вознаграждение получит не он, а Эрл Кафлин, который выследил вора на побережье.
— А кто же вор? — осведомилась миссис Браун.
— Сол Шварц. Он уже арестован.
Энциклопедия был потрясён. Сол Шварц возглавлял городскую «Конную академию», проще сказать, давал уроки верховой езды. Славный человек, немного грузный и очень дружелюбный. Только и оставалось, что покачать головой и сказать:
— Не верю, что Сол способен на кражу!
— Тем не менее у него в спальне мы нашли запонки, входящие в опись украденного, — ответил шеф Браун. — Мне очень жаль. Я тоже считал Сола порядочным человеком.
— Тогда почему ты арестовал его? — вновь вмешалась миссис Браун.
— Запонки сами по себе — уже улика. А тут ещё и показания свидетеля…
— И что он показал?
Шеф Браун расстегнул нагрудный карман, вытащил неизменную записную книжку и принялся читать показания Эрла Кафлина слово в слово: «Вчера я вышел на лодке порыбачить. Стал на якорь ярдах в трёхстах от берега и вскоре заметил на прибрежной тропе лошадь и всадника…»
Тут шеф Браун оторвался от книжки, пояснив:
— Прибрежная конная тропа идёт вдоль берега примерно посередине обрыва, футах в пятидесяти от подножия…
И продолжал читать: «К моему удивлению, всадник вдруг остановился. Я достал бинокль. Лошадь была белая с чёрными отметинами и с большим пятном в форме колокола на плече. Всадник спешился, повернувшись ко мне спиной, и его лица я поначалу не разглядел. Видел только надпись „Айдавилл. Конная академия“ у него на майке. Он исчез в небольшой расщелине, а когда снова вылез наружу, я узнал Сола Шварца. Сол вскочил в седло и ускакал, а я подгрёб к берегу и из любопытства поднялся к расщелине. Там оказался мешочек с драгоценностями, придавленный камнем, и я сразу сообщил об этом в полицию».
— Пришлось мне отправиться к расщелине самому, — закончил шеф Браун. — Выяснилось, что набор драгоценностей в мешочке полностью совпадает с описью украденного у мистера Фэрчайлда, не хватало лишь пары запонок. Тогда, заручившись ордером, я провёл обыск в доме Сола Шварца. Запонки отыскались в ящике комода у Сола в спальне.
— Он признался? — спросила миссис Браун.
— Нет, не признался. Заявил, что никаких запонок и в глаза не видел.
Энциклопедия сидел, погружённый в мрачное раздумье. Да, Сол постоянно носил майку с надписью «Айдавилл. Конная академия» на спине. Хуже того, белый конь с чёрными отметинами и пятном в форме колокола на плече несомненно указывал на Сола — никто другой на нем не ездил.
Коня так и звали — Полубелый. Он был уже стар — двадцать три года. С возрастом чёрные пятна на его левом боку поблёкли и выцвели, и с левой стороны он стал одноцветным, белым. Но Эрл Кафлин смотрел на него справа, а на правом боку Полубелого сохранились и отметины, и пятно. Два раза в неделю Сол седлал Полубелого и ездил по прибрежной тропе, а назад в конюшню возвращался другой дорогой, через лес.