Примечания
1
В пер. с корейского «» [inji] – познание.
2
Айдол (idol – «кумир») – популярная эстрадная медиа-персона в Южной Корее.
3
K-pop – музыкальный жанр.
4
Ив Сен-Лоран – французский модельер, создатель модного дома Yves Saint Laurent.
5
Чха Ыну – южнокорейский певец и актер.
6
Ханбок – корейский традиционный костюм, состоит из жакета чогори и свободных штанов паджи.
7
Косплеер – деятель искусства, примеряющий на себя различные роли персонажей кинематографа, игр, книг и пр.
8
Детская игрушка. Внешне выглядит как коробка с ручкой, при круговом движении которой играет музыка. В какой-то момент у коробки неожиданно открывается крышка, и из нее выскакивает фигурка клоуна.
9
Трек южнокорейского бой-бэнда BTS.
10
Участник южнокорейского бой-бэнда BTS.
11
Дорама – обозначение телесериалов из Юго-Восточной Азии.
12
Катккын – корейские шляпные бусины.
13
Мангон – мужская традиционная повязка на голову, которую носят под головным убором кат.
14
Seoul POPCON – глобальная выставка поп-культуры в Сеуле.
15
Лео Уайатт – персонаж популярного американского телесериала «Зачарованные». Роль героя исполнил Брайан Краузе.
16
Ханок – традиционный корейский дом.
17
Чосын Саджа – жнец, проводник душ в загробный мир и посланник смерти в корейской мифологии.
18
Ёмра – Король Ада, верховный правитель подземного мира, который судит грехи умерших.
19
Чогори – неотъемлемый элемент корейской национальной одежды. Надевается на верхнюю часть тела и закрывает руки.
20
Соджу – традиционный корейский алкогольный напиток.
21
Рамен – популярное блюдо быстрого приготовления, лапша.
22
Вежливое обращение к старшей женщине, чаще всего пенсионного возраста.
23
Квищин – это призраки, души умерших людей.
24
Панчаны – это традиционные корейские закуски, без которых не обходится ни один прием пищи.
25
Графические романы корейского происхождения.
26
Живопись минхва – традиционное корейское искусство. Несмотря на то, что стиль зародился более трехсот лет назад, свою популярность минхва приобрел в конце XVII века. Работы минхва выполнялись независимыми художниками без специального образования. С этим видом живописи работали и профессионалы, но все же минхва был больше почитаем среди «бродячих» мастеров, отчего его также прозвали народной живописью.
27
Дохвасео – Корейская королевская школа художников.
28
[hein] – в переводе с корейского «слуга», «лакей».
29
Щиктаны – это корейские кафешки и забегаловки, в которых чаще всего подают какие-то определенные блюда.
30
Метка Ост-Индской торговой компании встречается у культового персонажа кинофильма «Пираты Карибского моря» – Джека Воробья.
31
Вежливое обращение к человеку старшего возраста. Аналогия – обращение младшего брата к старшему.
32
Кума – это свирепый зверь-людоед, который приходит ночью и обладает способностью к очень быстрому перемещению.
33
«Коломбо» – это американский телесериал о детективе из лос-анджелесского отдела полиции по делам убийств.
34
«Люди в черном» – тайная организация, контролирующая деятельность инопланетян на Земле, из одноименного комикса Malibu Comics Entertainment. Позднее задумка повлияла на создание медиафраншизы по «ЛВЧ», появились мультсериал и фильмы в жанре научно-фантастического боевика. Главные роли в кино исполнили Томми Ли Джонс и Уилл Смит.
35
«Восход Стрикса» – первая книга эпического фэнтези-цикла «Островитяне Миир» от Адель Кейн.
36
Районы Йондеунгпо и Каннам находятся близко.
37
Символом «F» в Корее заменяют несчастливое число – 4. Также это число означает «смерть». Аналогия – в странах Запада существует похожее суеверие относительно числа 13.
38
Вонгви – это призраки людей, таящих на кого-то обиду. Нередко это души тех, кто погиб насильственной смертью. Вонгви злые духи.
39
Джопок () или джондал () (в переводе с кор. «головорез» или совр. форма – «гангстер») – название членов организованных преступных группировок, которые начали появляться в Корее примерно в XIX веке, ближе к концу династии Чосон.
40
Цербер – в греческой мифологии огромный трехголовый пес, охраняющий вход в царство мертвых.
41
Питер Паркер, он же знаменитый Человек-паук в комиксах издательства Marvel Comics, созданный легендарными Стэном Ли и Стивом Дитко. Позднее Питер Паркер стал одним из ярчайших персонажей медиафраншизы «Кинематографическая вселенная Marvel».
42
Имуги – большая змея в корейской мифологии, иногда с рогами, которая стремится стать драконом. Имуги бывают как злыми, так и добрыми.
43
Тэса – это гигантский змей, питающийся людской плотью и охотящийся за людьми. Он мстителен и коварен, способен говорить на человеческом языке.
44
Популярный японский десерт «огура» – это воздушный кекс, который отличается от европейских десертов легкой текстурой. Нежная консистенция и милый вид сделали из бисквита настоящую сенсацию в TikTok.
45
Псевдоним одного из самых известных и узнаваемых художников в бытовом жанре времен династии Чосон – господина Ким Хон до.
46
Игра слов – в пер. с корейского имя Мирэ «» переводится как «будущее».
47
Чхонса – это высшее существо, противопоставление Чосын Саджа. Жнец является посланником Ада, в то время как Чхонса – посланник неба, спустившийся на землю с определенной задачей или посланием создателя.
48
Питер Пауль Рубенс – величайший художник, коллекционер, выдающийся деятель искусства эпохи барокко.
49
Гробницы Когурё – комплекс мавзолеев. Отличительной особенностью для истории искусства является настенная роспись в некоторых курганах, выполненная минеральными пигментами на гранитных блоках.
50
Автомобили марки Hyundai выпускаются на базе Hyundai Motor Company, известной южнокорейской автомобилестроительной компании, поставляющей машины как для внутреннего, так и внешнего рынка.
51
Прим. автора – игра слов. Заведение называется Dark paradise, paradise в пер. с англ. яз. – «рай».