Эрек и Энида. Клижес — страница 2 из 49

Осталась ждать в лесу густом.

Тому удачи выпал миг –

Оленя первым он настиг.

Добычу захватив с собой,

Спешат охотники домой –

Чтоб завершив обратный путь,

В Карадигане отдохнуть.

Вот ужин кончился, – веселье

Царит кругом: все захмелели.

Король баронам говорит, –

За то, что им олень убит,

Ему б награду взять не грех

У той, что здесь прекрасней всех.

Но ропот пробежал по кругу:

Клянутся рыцари друг другу,

Что веское тут нужно слово

Копья или меча стального.

И каждый рвется в бой, стремясь

Победой доказать сейчас,

Что красоты земной царица –

Его любовь, его девица.

Смущенный пылкостью такой,

Говен качает головой.

Он молвит: «Государь, ваш двор

Худой затеял разговор.

Твердят все рыцари, толкуя

О королевском поцелуе:

Вражды и схваток боевых

Не избежать в делах таких».

Король Артур ему в ответ:

«Племянник[14], нужен мне совет,

Как без стыда, без униженья

Я б выйти мог из положенья».

Бароны славные толпой

Собрались на совет большой.

Король Идер[15] явился, он

Был самым первым приглашен.

Затем король Кадоалан[16], –

Ему великий разум дан,

Король Амаугин[17], за ними

Жирфлет[18] и Кей[19] идут с другими.

Немало славных храбрецов

Сошлось на королевский зов.

Столь шумным разговор из стал,

Что королева вышла в зал.

О встрече с рыцарем она

Всем им поведала сполна.

О карлике, что так бесчестно

По ручке девушки прелестной

Ременной плетью полоснул,

О том, как злобно он хлестнул

Эрека по лицу, и тот

Теперь одной лишь мести ждет,

По следу рыцаря стремится,

Чтоб отомщенным возвратиться,

Не позже, чем в трехдневный срок,

Когда того захочет бог.

«Быть может, государь, и вам,

И знатным этим господам

Угодно мой совет принять

И с поцелуем обождать

Три дня, пока не будет снова

Средь нас Эрек». И это слово

Одобрил сразу весь совет.

Эрек все время едет вслед

За рыцарем, врагом надменным,

За карликом с бичом ременным,

И видит: замок перед ними

Прекрасный, с башнями большими.

Во двор въезжают без помех,

Веселье в замке, шум и смех,

Затем, что много было там

И рыцарей, и юных дам.

Тут кормят хилого пока,

Линяющего ястребка,

Там гладят сокола, который

Ласкает опереньем взоры,

Тут отдыхающие гости

На разный лад играют в кости,

А там другие день-деньской

Сидят над шахматной доской.

У стойл работают скребницы,

В покоях рядятся девицы,

Здесь рыцарь, карлик с ним и дева

Знакомы всем, и справа, слева

К нему приятели спешат,

Его приезду каждый рад,

Его приветливо встречают,

Эрека же не замечают:

Здесь никому он не знаком.

Эрек за ними входит в дом:

Он хочет видеть, где дадут

Его обидчику приют.

И, убедясь, что тот устроен,

Он сам, доволен и спокоен,

Искать убежища идет.

И видит: у одних ворот

Во двор убогий и худой

Сидит почти совсем седой

Достойный рыцарь. Видно было,

Что грусть как будто омрачила

Лицо приятное его.

Сидит, и рядом – никого.

«Заеду, – думает Эрек: –

Сдается, добрый человек».

Едва он въехал, – в тот же миг

К нему бросается старик;

Эрек еще не молвил слова, –

Его встречают, как родного:

«Прошу вас, окажите честь.

Всегда для гостя место есть.

Любых потребуйте услуг».

Эрек в ответ: «Спасибо, друг,

Я вам не стану докучать:

Мне б только переночевать».

И вот Эрек сошел с коня.

Старик, обычаи храня,

Сам под уздцы коня ведет,

Чтоб гостю оказать почет.

Жену торопит он явиться

И дочь, красавицу-девицу,

Что рукодельем занималась

В тот миг, хотя над чем старалась –

Не знаю, право. Небогат

Был этой девушки наряд;

Рубашка скромного покроя

И платье белое простое

Из домотканого холста.

Во всем сквозила нищета.

До дырок износилась ткань,

Жалка, убога эта рвань,

Но тело, скрытое под ней

Тем и прекрасней и нежней.

И впрямь была она красива.

С любовью здесь такое диво

Природа мудро создала,

Его украсив, чем могла,

Самой себе на удивленье:

Как столь чудесное творенье

Могло на свет явиться вдруг?

Да, из ее не выйдет рук,

Какие б ни были старанья,

Еще такое же созданье.

Она сама свидетель честный,

Что девушки такой прелестной

Еще на свете не видали.

Скажу – поверите едва ли:

Был ярче блеск ее волос

Изольды светлокудрой[20] кос.

И лилий чище и белей

Чело склоненное у ней.

По коже этой белоснежной

Румянец разливался нежный,

И было словно волшебство

Сиянье теплое его.

Светло, как две звезды большие,

Мерцали очи голубые.

Господь не часто создает

Глаза такие, нос и рот.

Глядеть поистине отрада

На них, не отрывая взгляда.

Так мы от зеркала подчас

Упорных не отводим глаз.

Ничем еще не смущена,

На зов отца идет она.

Но рыцаря завидев влруг –

Смятенье это иль испуг, –

Назад отпрянула слегка:

Чужой, пришлец издалека...

И даже гуще покраснела.

Эрек молчит оторопело:

Краса такая перед ним.

Старик-отец невозмутим,

От молвит: «Доченька моя,

Прими от рыцаря коня

И в стойло отведи, где в ряд

Мои на привязи стоят,

И расседлай, и разнуздай,

И корму свежего задай.

Почисти, чтоб, здоров и сыт,

У нас имел он должный вид».

Вот девушка берет коня

И от нагрудного ремня

И от узды освобождает,

Седло она с него снимает, –

Все ловко так: привычно ей

Отцовских пестовать коней.

Почистила и напоила,

В кормушку сена наложила,

А также свежего овса,

И снова девица-краса

Идет к отцу. «Моя родная,

Во всяком деле поспевая,

Теперь ты гостю послужи,

Почет, как должно, окажи

И за руку введи в наш дом».

Она – ей не забыть о том –

Дочь не простого человека,

Учтиво в дом ведет Эрека.

Хозяйка раньше их пошла

И все в порядок привела.

Пуховики и покрывала

Для ложа длинного достала,

Где сядут гость, супруг, она.

Напротив дочка их – одна.

Пылало пламя в очаге

И на единственном слуге

Лежала в доме вся работа

И всякая о всех забота.

В помощники для разных дел

Он и служанки не имел,

Но в кухне даром не возясь,

Все приготовил он тотчас –

И мясо, и к нему приправу,

И дичь зажарена на славу.

Чтоб руки мыть перед едой,

Несет два тазика с водой.

Стол белой скатертью покрыт,

Хлеб подан и вино стоит,

И мясо подано, и птица.

И время за еду садиться.

За трапезою каждый съел

И выпил, сколько захотел.

Отужинали. Убран стол.

Решил Эрек, что час пришел

Хозяина порасспросить

И любопытство утолить.

«Любезный друг: молчать невмочь –

Прелестнейшая ваша дочь

В такое рубище одета.

Как допускаете вы это?»

«Ах, друг мой, – тот ему в ответ, –

Достатка в доме нашем нет.

Да, горько мне, что вижу я

Любимое свое дитя

В одежде нищенской такой.

Да кто же властен над судьбой?

Вся жизнь – походы и сраженья,

А без хозяина именья

Пошли в продажу и в заклад.

Такие есть, кто был бы рад

Получше дочь мою одеть,

Когда б я это мог стерпеть.

Владелец замка вон того –

Она племянница его –

Богач и граф, всегда готов

Ей надарить любых обнов.

И здесь у нас любой барон,

Каким бы важным ни был он,

На ней охотно бы женился,

Когда я только б согласился.

Но ей, быть может, в некий срок

Иную честь дарует бог:

Появится, пред ней склонясь,

Сын королевский, граф иль князь.

И не достойна ли без спора

Она знатнейшего сеньора?

Ведь ни одна у нас девица

С ней красотою не сравнится.

Но больше, чем красой, она

Душевной прелестью славна.

Не в каждое свое созданье

Такое светлое сознанье

Вложил господь. Когда отрада

Моя со мной – чего мне надо?

В ней мое счастье, в ней мой свет,

И утешенье, и совет,

Богатства все и блага все,

И вся краса в ее красе».

На том умолкнул он. Но вот

Опять вопросы задает

Ему Эрек: зачем сейчас

Толпа такая собралась

В том замке, почему кругом

Любой, хоть самый бедный, дом

Так полон рыцарей и дам,

И слуг, и что творится там?

Ведь сбор подобный не случаен.

И говорит ему хозяин:

«Друг милый, эти господа,

Бароны местные, сюда

В богатый замок – стар и млад –

На праздненство попасть хотят.

А что им эта толкотня –

Дождаться б завтрашнего дня!

Вот завтра будет шум иной,

Когда увидят всей толпой:

Стоит серебряный шесток,

На нем красивый ястребок,

Раз пять линявший или шесть,[21]

Такого взять – большая честь.

Кто хочет чести той добиться,

С собою приведет девицу –

Избранницу, чью красоту

И светлый ум, и чистоту,

Объявит смело выше спора