За дочку все же не страшась
И зная: этот час несет
Им тоже радость и почет.
Итак, с молитвой всеблагому,
Пошли они обратно к дому.
Эрек не медлил уезжать:
Не терпится ему предстать
Пред королевой с королем,
И весь он в помыслах о том,
Что все сложилось так чудесно,
Что так мила и так прелестна,
Умна, добра его девица -
Он на нее не наглядится,
И каждое ее движенье -
Ему восторг и наслажденье.
Подъехав и прижавшись к ней,
Целует деву все нежней
Любуется ее очами,
Где ясное мерцает пламя,
Ее кудрями, алым ртом,
Что страстный трепет будит в нем.
И легок стан и нет белее
Груди и лебединой шеи,
Прекрасней плеч и тоньше рук.
Не меньше люб ей новый друг,
И на него глядит она,
Такой же радости полна.
Друг другом оба любовались,
И друг у друга не остались
В долгу невеста и жених:
Все в равной степени у них -
И вежество и красота,
И душ высоких чистота.
Одно, как говорится, тесто
Пошло на жениха с невестой,
Одна у них повадка, нрав.
Кто не ошибся бы, отдав
Из них кому-то предпочтенье?
Одно согласное влеченье
Две равные души венчает,
И каждый на свое меняет
У друга сердце. Нет на свете
Двух любящих ладней, чем эти.
Так ехали они, и вот
К полудню оба у ворот
Карадигана, где с утра
Их ждали рыцари двора.
Давно уж вышли на балконы
Все именитые бароны,
Геньевра — королева там
Среди своих девиц и дам,
И сам король, и тут же вдаль
Глядят и Кей и Персеваль[34],
Мессир Говен стоит за ним
С Люканом[35], кравчим молодым,
Сын короля Ареса Тор[36] -
Ну словом, весь собрался двор.
Едва лишь рыцари вдали
Заметить всадников смогли -
Эрека с девушкой его,
Как сразу друга своего
Узнали все. Геньевра рада,
И прочим лучше нет награды,
Как встреча с другом дорогим,
Затем, что всеми он любим.
Эреку и его невесте
Навстречу с королевой вместе
Артур спускается к крыльцу;
Все воздают хвалу творцу.
Спешат к Эреку и девице
И ей не могут надивиться.
Король, перешагнув порог,
Девице спешиться помог:
Учтивый с дамой, как всегда,
Он рад был искренне тогда,
И руку предложивши ей,
Повел с почетом до дверей
Большого рыцарского зала,
За ним Геньевра выступала
С Эреком об руку. И вот
Он с ней такую речь ведет:
«Вас, госпожа, принять прошу я
Мою подругу дорогую.
В одежде нищенской она
И в ней была мне отдана!
Отец ее владеет малым:
Так многим суждено вассалам.
Именье жалкое, зато
Он благороден, как никто.
Мать — и достойна, и добра,
И графу знатному сестра.
А красотой своей девица
И родом в жены мне годится.
Пусть из-за бедности лихой
Убог наряд ее льняной,
Почти до дырок он изношен,
На плечи старый шарф наброшен, -
Такой мне нравится она.
Там, правда, девушка одна,
Сестра двоюродная, дать ей
Хотела шелковое платье
С обшивкою из горностая,
Но я не разрешил, желая
Представить вам ее в таком
Наряде бедном и простом.
Прошу, подумайте о ней:
Кому из дам сейчас нужней
И платье, и достойный вид?»
А королева говорит:
«Я одобряю вас вполне:
Одеть подругу вашу мне
С такою роскошью пристало,
Чтоб всем иной она предстала».
И тотчас увела девицу
К себе в высокую светлицу.
Блио[37] нарядное свое
Достать велела для неё,
И плащ с пурпуровой каймой,
Что здесь скроили ей самой.
Все им принесено тотчас:
Вот нежный мех, парча, атлас,
Вот платья шелк струится гладкий
На горностаевой подкладке.
По вороту и обшлагам
Его — солгать себе не дам -
Нашиты бляшки золотые,
А в них каменья дорогие -
Зеленый, алый, голубой -
Чаруют пышною игрой.
Хотя и дорог был наряд,
Но плащ, роскошен и богат,
Не уступал ему нимало.
Завязок, правда, не хватало
На нем, но только оттого,
Что не закончили его.
И правда — поразил он всех:
У ворота — соболий мех,
И тут же, ворот замыкая,
Сверкала пряжка золотая
С двумя бесценными камнями,
Где алое горело пламя:
Из этих двух камней один
Был гиацинт, другой — рубин.
Плащ горностаем был подбит,
На ощупь мягче и на вид
Красивей мало кто видал,
А ткань повсюду украшал
Узор из крестиков густой
И многоцветный — голубой
Зеленый, красный, желтый, белый.
Затем Геньевра повелела
Из шелка с золотом шнуры
Что так же ярки и пестры,
Длиной в четыре локтя, к ней
В светлицу принести скорей,
Чтоб поспешил из тех шнуров
Искуснейший из мастеров
К плащу завязки прикрепить,
Стараясь дамам угодить.
Теперь-то можно нарядиться!
И тут прелестную девицу
В ее одежде белоснежной
Геньевра обнимает нежно.
«Переодеться вам пора,
За платье это — серебра
Заплачено сто с лишним марок.
И плащ — он тоже мой подарок -
Накиньте. В следующий раз
Богаче одарю я вас».
Та с благодарностью берет
И плащ и платье, и идет
С двумя служанками в другой
Ей предназначенный покой...
Одежку, что с себя сняла,
Она для бедных отдала.
Вот новый на нее наряд
Надеть прислужницы спешат,
Парчовым поясом обвить
И плащ у шеи закрепить.
И стала в дорогой одежде
Она еще милей, чем прежде.
Служанки в косы ей густые
Вплетают нити золотые,
И нитям дорогим пришлось
От золотых померкнуть кос.
Чеканный обручек с цветами -
Все разноцветными камнями -
На нежный лоб ее надет,
Пускай же весь признает свет:
Красотку, как бы ни стараться,
Прекрасней сделать не удастся.
Две с чернью золотых застежки
Соединенных в виде брошки,
На шее у нее блестят,
Но как бы царственный наряд
Ее ни красил — так прекрасна
Сама девица, что напрасно
По свету целому блуждать,
Чтоб ей подобную искать.
Обряженной, как должно, деве
Явиться можно к королеве.
Сердечно радуется та:
Ей нравятся и красота
И вежество ее, и вот,
Обнявшись с ней, она идет
К Артуру в королевский зал.
Едва король их увидал,
Как сразу первый встал он с места.
Когда Геньевра и невеста
Вошли, все рыцари кругом
Поднялись вслед за королем.
Их было очень много: нам
Всех не назвать по именам.
Я перечислю только главных -
Тех самых лучших, самых славных,
Баронов Круглого Стола,
О ком молва по свету шла.
Из них же первым, несомненно,
Обязан я назвать Говена.
Второй Эрек, за ним идет
Озерный рыцарь Ланселот[38],
Четвертый[39] Горнемант, а пятый
У нас Коарт, красавец статный,
Отважный рыцарь Лес — шестой,
Из Лиса Мелиант — седьмой,
Восьмой — Модьит, умом богатый,
Свирепый Додинель — девятый,
Десятый Ганделук, затем,
Что он примером служит всем.
А прочих дам лишь имена я,
Их места не обозначая.
Там был Эслит и с ним Бриэйн
И Уриена сын Ивэйн,
Ивэйн из Лоэнеля честный,
Ивэйн — прелюбодей известный:
С Ивэйном из Кавалиота
Был Гарравен из Эстрангота.
И Рыцарь с Рогом, а за ним
Валлет, что с обручем златым,
Блиоблегерис и Тристан,
Сердечных не избывший ран[40].
Сидел подальше с Бруном рядом
Гру, брат его, с сердитым взглядом,
Потом Кузнец Оружья, тот,
Кому милей всего — поход,
Карадуэс Короткорукий,
Великий недруг всякой скуки,
И Каверон из Робендика,
И королевич Кенедика,
Юнец из замка Кинтарей,
За ним Идер с Горы Скорбей,
Гаэриет[41], Кей из Эстроса,
Амогюэн, Галь безволосый;
Грен, Горневан и Карахес,
Тор, чей отец король Арес,
Жирфлет, сын До, Толас суровый,
Всегда свой меч поднять готовый;
Артуров сын, Лохольт[42] – юнец,
Такой же храбрый, как отец.
Там были также Сагремор,
Что за оружье браться скор,
Бедуайер, что без промашки
Играет в шахматы и в шашки,[43]
Был Лот[44] король, и с ним Бравен,
Валлиец был Галегантен,
Гроносис, Кея сенешала
Сын, натворивший бед немало.
Граф Кадоркануа, затем
Лабигодес, что мил ко всем,
Летрон Препелесанский с ним,
Известный вежеством своим,
Потом Бреон, сын Канодана
С красавцем графом Гонолана,[45]
Что в золоте кудрей ходил;
И всюду тем известен был,
Что рог злосчастья получил
И правды никогда не чтил.
Когда девица увидала
Всех рыцарей под сводом зала,
Глядевших на нее в упор,
Потупила стыдливо взор.
Склонив головку, покраснела.
Смущенье ею овладело,
Но шло оно, по правде, к ней:
Сейчас она еще милей.
Король же прямо к ней идет,
Тихонько за руку берет,
Чтоб поборола стыд девица,