Эрек и Энида. Клижес — страница 6 из 49

За дочку все же не страшась

И зная: этот час несет

Им тоже радость и почет.

Итак, с молитвой всеблагому,

Пошли они обратно к дому.

Эрек не медлил уезжать:

Не терпится ему предстать

Пред королевой с королем,

И весь он в помыслах о том,

Что все сложилось так чудесно,

Что так мила и так прелестна,

Умна, добра его девица -

Он на нее не наглядится,

И каждое ее движенье -

Ему восторг и наслажденье.

Подъехав и прижавшись к ней,

Целует деву все нежней

Любуется ее очами,

Где ясное мерцает пламя,

Ее кудрями, алым ртом,

Что страстный трепет будит в нем.

И легок стан и нет белее

Груди и лебединой шеи,

Прекрасней плеч и тоньше рук.

Не меньше люб ей новый друг,

И на него глядит она,

Такой же радости полна.

Друг другом оба любовались,

И друг у друга не остались

В долгу невеста и жених:

Все в равной степени у них -

И вежество и красота,

И душ высоких чистота.

Одно, как говорится, тесто

Пошло на жениха с невестой,

Одна у них повадка, нрав.

Кто не ошибся бы, отдав

Из них кому-то предпочтенье?

Одно согласное влеченье

Две равные души венчает,

И каждый на свое меняет

У друга сердце. Нет на свете

Двух любящих ладней, чем эти.

Так ехали они, и вот

К полудню оба у ворот

Карадигана, где с утра

Их ждали рыцари двора.

Давно уж вышли на балконы

Все именитые бароны,

Геньевра — королева там

Среди своих девиц и дам,

И сам король, и тут же вдаль

Глядят и Кей и Персеваль[34],

Мессир Говен стоит за ним

С Люканом[35], кравчим молодым,

Сын короля Ареса Тор[36] -

Ну словом, весь собрался двор.

Едва лишь рыцари вдали

Заметить всадников смогли -

Эрека с девушкой его,

Как сразу друга своего

Узнали все. Геньевра рада,

И прочим лучше нет награды,

Как встреча с другом дорогим,

Затем, что всеми он любим.

Эреку и его невесте

Навстречу с королевой вместе

Артур спускается к крыльцу;

Все воздают хвалу творцу.

Спешат к Эреку и девице

И ей не могут надивиться.

Король, перешагнув порог,

Девице спешиться помог:

Учтивый с дамой, как всегда,

Он рад был искренне тогда,

И руку предложивши ей,

Повел с почетом до дверей

Большого рыцарского зала,

За ним Геньевра выступала

С Эреком об руку. И вот

Он с ней такую речь ведет:

«Вас, госпожа, принять прошу я

Мою подругу дорогую.

В одежде нищенской она

И в ней была мне отдана!

Отец ее владеет малым:

Так многим суждено вассалам.

Именье жалкое, зато

Он благороден, как никто.

Мать — и достойна, и добра,

И графу знатному сестра.

А красотой своей девица

И родом в жены мне годится.

Пусть из-за бедности лихой

Убог наряд ее льняной,

Почти до дырок он изношен,

На плечи старый шарф наброшен, -

Такой мне нравится она.

Там, правда, девушка одна,

Сестра двоюродная, дать ей

Хотела шелковое платье

С обшивкою из горностая,

Но я не разрешил, желая

Представить вам ее в таком

Наряде бедном и простом.

Прошу, подумайте о ней:

Кому из дам сейчас нужней

И платье, и достойный вид?»

А королева говорит:

«Я одобряю вас вполне:

Одеть подругу вашу мне

С такою роскошью пристало,

Чтоб всем иной она предстала».

И тотчас увела девицу

К себе в высокую светлицу.

Блио[37] нарядное свое

Достать велела для неё,

И плащ с пурпуровой каймой,

Что здесь скроили ей самой.

Все им принесено тотчас:

Вот нежный мех, парча, атлас,

Вот платья шелк струится гладкий

На горностаевой подкладке.

По вороту и обшлагам

Его — солгать себе не дам -

Нашиты бляшки золотые,

А в них каменья дорогие -

Зеленый, алый, голубой -

Чаруют пышною игрой.

Хотя и дорог был наряд,

Но плащ, роскошен и богат,

Не уступал ему нимало.

Завязок, правда, не хватало

На нем, но только оттого,

Что не закончили его.

И правда — поразил он всех:

У ворота — соболий мех,

И тут же, ворот замыкая,

Сверкала пряжка золотая

С двумя бесценными камнями,

Где алое горело пламя:

Из этих двух камней один

Был гиацинт, другой — рубин.

Плащ горностаем был подбит,

На ощупь мягче и на вид

Красивей мало кто видал,

А ткань повсюду украшал

Узор из крестиков густой

И многоцветный — голубой

Зеленый, красный, желтый, белый.

Затем Геньевра повелела

Из шелка с золотом шнуры

Что так же ярки и пестры,

Длиной в четыре локтя, к ней

В светлицу принести скорей,

Чтоб поспешил из тех шнуров

Искуснейший из мастеров

К плащу завязки прикрепить,

Стараясь дамам угодить.

Теперь-то можно нарядиться!

И тут прелестную девицу

В ее одежде белоснежной

Геньевра обнимает нежно.

«Переодеться вам пора,

За платье это — серебра

Заплачено сто с лишним марок.

И плащ — он тоже мой подарок -

Накиньте. В следующий раз

Богаче одарю я вас».

Та с благодарностью берет

И плащ и платье, и идет

С двумя служанками в другой

Ей предназначенный покой...

Одежку, что с себя сняла,

Она для бедных отдала.

Вот новый на нее наряд

Надеть прислужницы спешат,

Парчовым поясом обвить

И плащ у шеи закрепить.

И стала в дорогой одежде

Она еще милей, чем прежде.

Служанки в косы ей густые

Вплетают нити золотые,

И нитям дорогим пришлось

От золотых померкнуть кос.

Чеканный обручек с цветами -

Все разноцветными камнями -

На нежный лоб ее надет,

Пускай же весь признает свет:

Красотку, как бы ни стараться,

Прекрасней сделать не удастся.

Две с чернью золотых застежки

Соединенных в виде брошки,

На шее у нее блестят,

Но как бы царственный наряд

Ее ни красил — так прекрасна

Сама девица, что напрасно

По свету целому блуждать,

Чтоб ей подобную искать.

Обряженной, как должно, деве

Явиться можно к королеве.

Сердечно радуется та:

Ей нравятся и красота

И вежество ее, и вот,

Обнявшись с ней, она идет

К Артуру в королевский зал.

Едва король их увидал,

Как сразу первый встал он с места.

Когда Геньевра и невеста

Вошли, все рыцари кругом

Поднялись вслед за королем.

Их было очень много: нам

Всех не назвать по именам.

Я перечислю только главных -

Тех самых лучших, самых славных,

Баронов Круглого Стола,

О ком молва по свету шла.

Из них же первым, несомненно,

Обязан я назвать Говена.

Второй Эрек, за ним идет

Озерный рыцарь Ланселот[38],

Четвертый[39] Горнемант, а пятый

У нас Коарт, красавец статный,

Отважный рыцарь Лес — шестой,

Из Лиса Мелиант — седьмой,

Восьмой — Модьит, умом богатый,

Свирепый Додинель — девятый,

Десятый Ганделук, затем,

Что он примером служит всем.

А прочих дам лишь имена я,

Их места не обозначая.

Там был Эслит и с ним Бриэйн

И Уриена сын Ивэйн,

Ивэйн из Лоэнеля честный,

Ивэйн — прелюбодей известный:

С Ивэйном из Кавалиота

Был Гарравен из Эстрангота.

И Рыцарь с Рогом, а за ним

Валлет, что с обручем златым,

Блиоблегерис и Тристан,

Сердечных не избывший ран[40].

Сидел подальше с Бруном рядом

Гру, брат его, с сердитым взглядом,

Потом Кузнец Оружья, тот,

Кому милей всего — поход,

Карадуэс Короткорукий,

Великий недруг всякой скуки,

И Каверон из Робендика,

И королевич Кенедика,

Юнец из замка Кинтарей,

За ним Идер с Горы Скорбей,

Гаэриет[41], Кей из Эстроса,

Амогюэн, Галь безволосый;

Грен, Горневан и Карахес,

Тор, чей отец король Арес,

Жирфлет, сын До, Толас суровый,

Всегда свой меч поднять готовый;

Артуров сын, Лохольт[42] – юнец,

Такой же храбрый, как отец.

Там были также Сагремор,

Что за оружье браться скор,

Бедуайер, что без промашки

Играет в шахматы и в шашки,[43]

Был Лот[44] король, и с ним Бравен,

Валлиец был Галегантен,

Гроносис, Кея сенешала

Сын, натворивший бед немало.

Граф Кадоркануа, затем

Лабигодес, что мил ко всем,

Летрон Препелесанский с ним,

Известный вежеством своим,

Потом Бреон, сын Канодана

С красавцем графом Гонолана,[45]

Что в золоте кудрей ходил;

И всюду тем известен был,

Что рог злосчастья получил

И правды никогда не чтил.

Когда девица увидала

Всех рыцарей под сводом зала,

Глядевших на нее в упор,

Потупила стыдливо взор.

Склонив головку, покраснела.

Смущенье ею овладело,

Но шло оно, по правде, к ней:

Сейчас она еще милей.

Король же прямо к ней идет,

Тихонько за руку берет,

Чтоб поборола стыд девица,