«Если», 1998 № 02 — страница 23 из 51

В некотором смысле обложка слегка напоминала Сэму его собственные впечатления от недавнего путешествия вместе с группой лайкотекских туристов в Атлантик-Сити.

— Разве это не чудо? — услышал он возбужденный голос Брилл.

Подняв глаза, Сэм обнаружил свою компаньонку, сидевшую под самым потолком на груде сваленных в беспорядке ящиков.

— Да это произведет настоящий бум на межгалактическом рынке! Мы с тобой стали монополистами, Сэм. Других предложений просто не будет. Я скупила все, что осталось от некогда обширной коллекции литературы этого жанра.

— Какого черта ты притащила их сюда? — угрюмо поинтересовался Сэм, измученный предшествующими событиями. — Я рассчитывал, что твой покупатель заберет их непосредственно у коллекционера.

От смущения окраска Брилл приобрела нежно-лазурные тона.

— Увы, у меня возникли некоторые осложнения, дружище Сэм.

— Господи, спаси нас и помилуй! Только этого мне еще не хватало, — простонал Сэм, хватаясь за голову. — Ты же уверяла меня, что дело абсолютно верное!

— У человека, который продал мне эти книги, неожиданно возникли трудности семейного характера. Он предупредил меня, что ему необходимо срочно покинуть страну, и если я хочу получить товар, то должна забрать его немедленно. Жизнь полна неожиданностей, поэтому я приняла его предложение. А поскольку я знала, что старик застрял на Эранди, а ты наслаждаешься отпуском в Орландо, то решила использовать твой офис как перевалочную базу. Не понимаю, почему ты кипятишься. Речь идет о каких-то нескольких днях.

— В нашем распоряжении нет и суток, — рявкнул Сэм, теряя терпение. — Не знаю и не желаю знать, как ты это устроишь, но ты должна немедленно освободить помещение.

— Стоит ли расстраиваться из-за пустяков, дружище Сэм, — промурлыкала Брилл. — В конце концов, несколько дней…

— Твой отец, — рявкнул Сэм, тщетно пытаясь сдвинуть с места одну из коробок, — ухитрился обстряпать свои дела за неделю и только что вернулся на Землю. Завтра утром он будет в этом офисе. Понимаешь, черт тебя побери, чем это грозит?

— Гакк! — хладнокровно заметила Брилл, вставая с кресла и направляясь к двери. — Я согласна, что это представляет серьезную проблему для тебя, дружище Сэм. Желаю с честью выпутаться из этой истории.

Сэм оторопело наблюдал за поспешным бегством своей компаньонки. Он не ожидал от нее подобного коварства. Ясно было одно: с этого момента он мог полагаться только на себя. Вздохнув, Сэм потянулся за телефоном и набрал номер транспортного агентства. Может быть, они помогут ему решить хотя бы одну проблему. Что будет потом, он боялся даже предположить.

Переговоры с транспортной компанией были коротки, но весьма плодотворны. Руководство фирмы обязалось уже в течение дня забрать коробки с журналами и разместить их на одном из своих складов.

Прошло три часа, но представители транспортной компании так и не появились. Сэм, находившийся на грани нервного срыва, готов был опять позвонить в представительство компании и устроить грандиозный скандал, когда в его офисе вновь возникла Брилл и, с трудом протиснувшись между коробками, непринужденно уселась на край стола.

— Дружище Сэм, — объявила она, едва переведя дыхание, — я нашла способ одним махом разрешить твою проблему. Есть покупатель на наш товар. — Она небрежно махнула своим щупальцем в сторону коробок с книгами. — Один лигонианин согласен кинуть нам пятьдесят тысяч за эту груду утиля и сразу же освободить помещение.

Сэм задохнулся от возмущения.

— Неужели ты не понимаешь, черт побери, — неожиданно для себя он перешел на истерический крик, — что разница в девятьсот с лишним тысяч долларов грозит нам сроком в пару столетий. Ты что, собираешься жить вечно? Или, может быть, думаешь, что оранжевая роба тюрьмы Дайгло лучше всего гармонирует с твоей голубой шкурой? Что до меня, то я не имею ни малейшего желания менять свой костюм на портки каторжника!

«Что я ей пытаюсь доказать? — подумал он с тоской. — В любом случае, ей не придется сидеть в земной тюрьме, а у крумптониан свои законы. Пора подумать о себе, если ты не собираешься остаток жизни разглядывать небо в клеточку».

— Не надо нервничать, — промурлыкала Брилл. — Я все устроила. Те деньги, что у меня оставались, я потратила на покупку еще одной потрясающей подборки старых журналов. Теперь у нас с тобой полный комплект «Как благоустроить ваш дом и участок»… хотя нет, прости, ошиблась: журнал называется «Образцовый дом и ваш сад». Впрочем, это не имеет никакого значения. Продавец был настолько любезен, что даже согласился открыть нам небольшой кредит. Кстати, он просил перевести сумму, которую мы остались ему должны, на счет швейцара.

— В швейцарском банке, — автоматически поправил ее Сэм, меланхолично размышляя о том, что его далекие предки были, пожалуй, правы, отрицая существование разумной жизни в галактике.

— Ты что, совсем рехнулась? — встрепенулся он, когда смысл ее слов наконец дошел до него. — Неужели ты не понимаешь, в какое дерьмо мы вляпались?

— О чем ты говоришь, дружище Сэм? — возразила Брилл, величественно игнорируя упрек. — Я с блеском провела эту операцию. И не понимаю твоих опасений. Получив деньги за зины, мы можем использовать их для того, чтобы оплатить сполна новую коллекцию. У нас даже кое-что останется. Затем мы продадим ее моему клиенту, вернем должок старику, и у нас на руках останется чистая прибыль. Видишь, как все просто?

— Какая прибыль?! — взорвался Сэм. — Купили за миллион, продаем за пятьдесят тысяч. Ты понимаешь, что мы влипли?!

— Почему «мы», дружище Сэм, — возразила Брилл, меняя цвет и нервно помахивая своим щупальцем. — Видишь ли, по крумптонианским законам, несовершеннолетние особи освобождаются от ответственности за свои поступки. Формально я смогу отвечать перед законом лишь после того, как навсегда обоснуюсь на платформе, подобно своему предку. В случае, если у нас возникнут проблемы, боюсь, тебе придется отвечать одному, дружище Сэм.

Сэм охнул и в очередной раз схватился за голову. Он чувствовал себя так, словно палач уже приготовился выбить табурет из-под его ног.

— Так ты еще и ни за что не отвечаешь? — прохрипел он. — Скажи уж прямо, что ты просто решила подставить меня.

— Какой смысл обвинять друг друга во всех смертных грехах, дружище Сэм? — пыталась успокоить его Брилл. — Наверняка есть способ выпутаться из передряги, в которую мы попали. Надо просто пораскинуть мозгами. Я сама займусь этим. А пока почему бы нам не вести себя так, словно ничего не случилось? Ручаюсь, мой старик ровным счетом ничего не заметит, если, конечно, ты не станешь демонстративно бить себя в грудь. Впрочем, чего другого можно ожидать от вас, землян.

Сэм с трудом подавил желание тут же на месте придушить ее.

— Как вы могли на это пойти! — простонала Таун, вваливаясь в кабинет Сэма и с трудом прокладывая дорогу между грудами картонных коробок. — Я едва не умерла от стыда, когда Шлаббб сообщил, что мой чек аннулирован. Такая жестокость!..

— Ради вашего же блага, — произнес Сэм твердо. — У меня есть кое-какие обязательства перед вашим отцом.

— Причем здесь мой отец? — взвизгнула Таун. — В конце концов вы всего лишь человек и не можете судить о глубине моего чувства! Черствый сухарь! Держу пари, вы никогда не влюблялись! Мне остается только убить себя, — продолжала Таун, театрально закрывая единственный глаз щупальцем. — Лучше всего мне, наверное, выброситься из окна. Пусть мое бренное тело разобьется о камни.

Она сделала неудачную попытку протиснуться к окну между двумя стопками коробок, но вынуждена была остановиться перед непреодолимым препятствием.

— Во что вы превратили свой кабинет? — спросила она раздраженно. — Неужели мой отец на старости лет решил открыть товарный склад?

— Выбросите эту мысль из головы, — посоветовал Сэм. — Что касается коробок, то это всего лишь причуды Брилл. С минуты на минуты какой-то лигонианин должен явиться сюда и забрать весь этот хлам.

— Вы сказали лигонианин? — переспросила Таун, на минуту выходя из роли несчастной обманутой женщины.

— Да, будь он неладен, — неохотно подтвердил Сэм. — Брилл продала все эти коробки и мою душу в придачу за какие-то несчастные пятьдесят кусков.

— Наша Брилл далеко пойдет. Вы согласны со мной, Сэм? Будьте так добры, помогите мне открыть окно.

— Бесполезно. Оно забито. Кроме того, офис находится на втором этаже, — напомнил Сэм. — Послушайте доброго совета, возьмите себя в руки. И поверьте старине Сэму: что Бог ни делает, все к лучшему. Все образуется, Таун.

— Как у вас только поворачивается язык? О, жестокий землянин, вы даже не понимаете, какую страшную рану нанесли!

— По-моему, вы несколько преувеличиваете, — обиделся Сэм. — Время лечит не только людей. Кроме того, уже завтра ваш отец будет на работе и, если он сочтет нужным…

Таун на несколько секунд, казалось, проглотила язык. Всю ее скорбь словно рукой сняло.

— Отец вернулся? — недоверчиво переспросила она. — Но он должен быть на Эранди!

— Я видел его пару часов назад. Правда, он выглядел немного утомленным. Я предложил ему отдохнуть денек-другой. Видите, и я могу вас хоть чем-то утешить. Отличная новость, не так ли?

Последнее, что успел заметить Сэм, была парализованная нога Таун, задранная наподобие хвоста. Что-то явно расстроило ее больше, чем потеря возлюбленной. Право, ему не следовало совать нос в семейные отношения Мардннна. К тому же и делом пора заняться. Потянувшись за телефоном, он набрал номер Диснейлэнда, чтобы заказать билеты для двух или, может быть, пятидесяти киттчикустрэнов. По сравнению с утомительными переговорами с Брилл и Таун это было проще пареной репы.

— Как все-таки приятно снова оказаться дома, — заметил Мардннн, обращаясь к своему сотруднику.

Как и подобает примерному служащему, Сэм счел своим долгом лично проводить шефа до его кабинета. Ему удалось перехватить платформу еще внизу, но все усилия помешать Мардннну подняться наверх оказались безуспешными. К тому же босс наотрез отказался провести еще пару деньков дома. Сэму требовалось время, чтобы утрясти свои дела с Брилл, но Мардннн оставался непреклонен, благо дюжие носильщики на этот раз не вызывали особых нареканий с его стороны.