ЗАПРЕДЕЛЬЕ(THE FALL)
Производство компаний Absolute Entertainment (США), Deep Films (Индия) и др., 2006.
Режиссер Тарсем Сингх.
В ролях: Ли Пэйс, Катинка Унтару, Джастин Уодделл и др. 1 ч. 17 мин.
Эта уникальная в своем роде картина, соответствуя русскому варианту названия, растягивает пределы пространства и времени. Она снималась в 18 странах и шла в ограниченном прокате то здесь, то там вплоть до начала 2009-го. К созданию приложили руку Дэвид Финчер и Спайк Джонц. Индиец-клипмейкер Тарсем Сингх, как и в дебютном визионерском триллере «Клетка», приглашает зрителя в прямом смысле отправиться в путешествие по глубинам сознания. Правда, в этот раз сталкиваются не «Я» женщины-полицейского и «Оно» маньяка, а буйная фантазия ребенка и воображение разочарованного взрослого,
Несчастный случай сводит в калифорнийском госпитале 1920-х годов парализованного каскадера и девочку со сломанной рукой. Маясь от безысходности, каскадер рассказывает своей маленькой приятельнице Александрии чарующую сказку о пяти авантюристах, бросивших вызов коварному губернатору. Среди героев — разбойник в маске, беглый чернокожий раб, итальянский революционер, индийский воин и даже… естествоиспытатель Чарлз Дарвин со своей ученой обезьяной. В образах персонажей девочка видит людей из больницы, в том числе себя и самого рассказчика. А тот пытается использовать ребенка, чтобы добыть пузырек снотворного и тихо покончить с собой… Но сказка не может кончиться плохо!
Для определения жанра фильма лучше всего подходит слово «феерия». Строгие линии и цвета госпиталя контрастируют с гротескными костюмами, затейливой архитектурой и сочными красками оживающих перед глазами зрителя сюжетов. В этом контрасте земного и возвышенного есть нечто от «Алых парусов», хотя отправной точкой для Сингха послужила болгарская лента 1981 года «Йо-хо-хо». Но самое удивительное, что, по уверениям режиссера, вся сказочная реальность создавалась практически без спецэффектов, только за счет экзотики далеких уголков мира. Этот фильм стоило бы направить в капсуле к звездам, чтобы дать гипотетическим братьям по разуму представление о красоте нашей планеты.
Аркадий Шушпанов
ЧЕРНИЛЬНОЕ СЕРДЦЕ(INKHEART)
Производство компании New Line Cinema (Германия, Великобритания, США), 2009. Режиссер Иэн Софтли.
В ролях: Брендан Фрейзер, Хелен Миррен, Элиза Беннет, Энди Серкис, Пол Бетани и др. 1 ч. 46 мин.
Отец двенадцатилетней Мэгги Мортимер Фолхарт — или просто Мо, как называет его дочь — реставратор антикварных книг. Вся жизнь девочки — это постоянные разъезды на стареньком «ситроене» и книги, книги, книги… Сотни, тысячи книг…
Но однажды появляется странный мужчина, заговаривает с Мо о какой-то книге, и спокойной, размеренной жизни Фолхартов приходит конец. Оказывается, у отца Мэгги есть чудесный дар, позволяющий ему «вычитывать» героев прочитанных им книг, оживляя персонажей.
И когда дочка была совсем малышкой, читая ей книжку «Чернильное сердце», он вызвал со страниц негодяя по кличке Козерог с полусотней подручных, а молодая жена Мортимера, мама Мэгги, переместилась в выдуманный фэнтезийный мир. И все эти годы он без устали ищет ту самую книгу, чтобы вернуть жену… Тем временем у Козерога возникла маниакальная жажда завладеть реальным миром, а для этого нужен Мо с его «волшебным языком», дабы «вычитать» для злодея горы золота и самых отъявленных негодяев из мировой литературы.
Снятая по книге немецкой писательницы Корнелии Функе, лента не сильно отклоняется от первоисточника. За исключением концовки, сюжет почти целиком соответствует книге. Но одно серьезное отличие все же есть. В первом томе «чернильной» трилогии, по которой и снят фильм, книги — как живые существа. Любовь к ним у автора просто безгранична: чудесные эпиграфы к главам, искренняя нежность к бумажным томикам — все это создает ощущение теплоты. В фильме, увы, этого ощущения нет и в помине.
А жаль, ведь муссируется слух, что фрау Функе писала романы именно с надеждой на экранизацию, и более того, задумывая главного героя, представляла себе именно Фрейзера и всячески презентовала ему книжки. Сюжет давал неограниченные возможности для самовыражения режиссера, но Софтли выбрал удручающий путь — снял рядовое и даже немного скучноватое приключение,
Вячеслав Яшин
13-й РАЙОН: УЛЬТИМАТУМ(BANLIEUE 13 ULTIMATUM)
Производство компании Europa Corp (Франция), 2009. Режиссер Патрик Алессандрии.
В ролях: Дэвид Белль, Сирил Раффаэлли, Франс Бойер, Даниэль Дюваль и др. 1 ч. 35 мин.
Люк Бессон — удивительно плодотворный человек. За последние лет шесть в качестве сценариста или продюсера он приложил руку ко всем вменяемым кинобоевикам. Сам, правда, почему-то отказывался сесть в режиссерское кресло. «13-й район: Ультиматум», продолжение нашумевшего полуфантастического боевика, не стал исключением.
Вышедший в 2004 году «13-й район» в определенных кругах обрел культовый статус и явился режиссерским дебютом Пьера Мореля, который, кстати, совсем недавно снял восхитительную «Заложницу». Пар-кур-боевик в антураже бандитского Парижа смотрелся интересно и необычно. Да и операторская работа, равно как и постановка трюков, заслуживали только аплодисментов. Увы, несмотря на все свои несомненные достоинства и статус, фильм не окупился, и поэтому продолжения пришлось ждать целых пять лет. Сейчас паркур гораздо популярнее, чем пять лет назад (даже Джеймс Бонд в «Казино Рояль» лихо прыгал по крышам), и видимо, этот факт позволил дать «зеленый свет» второму фильму.
Сиквел делался по известным правилам: побольше стрельбы, взрывов и трюков да пострашнее злодей. О сюжете, как и прежде, никто особо не задумывался. Да и кому он нужен, когда на экране безостановочный экшен, а в крови — адреналин. Если в оригинале многострадальный 13-й район, обитель преступных элементов и прочих темных личностей, угрожал всей Франции, поигрывая атомной бомбой, то теперь сам район оказался на грани уничтожения — благодаря частной военной корпорации DISS. Старые герои — полицейский Дамьен, способный, как оказалось, драться даже картиной Ван Гога, и знаток трущоб Лито — вернулись, за два года расставания не потеряв бойцовских навыков. Так что зрителя ожидает множество головокружительных прыжков, фантастических трюков и, конечно, паркура. В конце концов, крепкие боевики — тоже редкость в наше время.
Алексей Старков
ДРАКОНИЙ ЖЕМЧУГ: ЭВОЛЮЦИЯ(DRAGONBALL: EVOLUTION)
Производство компаний Twentieth Century Fox и Dune Entertainment, (США-Гонконг), 2009.
Режиссер Джеймс Вонг.
В ролях: Джастин Чатуин, Чоу Юн-Фат, Джеймс Марстерс, Эмми Россум, Рэндолл Дук Ким и др. 1 ч. 40 мин.
Давным-давно несколько великих волшебников, владеющих тайными знаниями, низвергли могущественного демона Пикколо в бездну. Злодей вселенского масштаба, похожий на Фантомаса, улетел, но обещал вернуться… Возвращение случилось в наши дни, когда от самих великих волшебников остались лишь воспоминания да несколько драконьих шариков, способных подарить владельцу немыслимую силу. Собственно, их поиском на протяжении фильма и занимается вернувшийся демон, попутно круша все, что подворачивается под руку. Однако злобный Пикколо не единственный, кто пытается собрать все магические шары (с подачи наших переводчиков превратившихся в жемчуг). Злодейскому герою достойно противостоят подросток по имени Гоку, потомок тех самых магов, и его учитель Роши, носящий шапку-ушанку и мечущий файерболлы по поводу и без…
Звучит как бред? Да. Но только не для фанатов. Манга «Dragonball: Evolution» Акиры Ториямы и созданные на ее основе компьютерные игры, количество которых уже давно перевалило за тридцать, в Японии не менее популярны, чем «Наруто» и «Последняя фантазия». Но, в отличие от последних франшиз, эта манга до недавнего времени не имела успеха в Европе и Америке. Экранизация должна была способствовать популяризации бренда в мире, но вряд ли достигнет своей цели. Слишком глупым выглядит сюжет, слишком непривычными оказываются персонажи (для обычного западного потребителя). Больше всего «Драконий жемчуг» напоминает старые фильмы с Джеки Чаном, крутившиеся в свое время в каждом видеосалоне нашей необъятной родины. Как и в них, здесь перед походом в кинозал нужно отключать головной мозг, чтобы просто смотреть прекрасно поставленные поединки и акробатику, не вникая в «тонкости» сюжетной линии.
«Драконий жемчуг» — это такая очаровательная чушь, которая вполне может понравиться детям, а вот взрослым лучше воздержаться от похода в кинотеатр.
Степан Кайманов
Интервью
Марина и Сергей ДЯЧЕНКО:«НАДО БЫЛО ВЫДУМАТЬ СВОЙ САРАКШ»
Дилогия Федора Бондарчука «Обитаемый остров» вызвала массу споров и пересудов. Фильмы обсуждали все — от дворников до руководителей страны. На страницах «Если» свое мнение высказали писатели-фантасты. После выхода на экраны второй части на вопросы нашего корреспондента согласились ответить сценаристы обеих картин — хорошо знакомые читателям журнала Марина и Сергей Дяченко.
— Расскажите, как шла работа над сценарием? Сколько времени она длилась?
Марина: Самый первый вариант написался в состоянии эйфории дней за десять, сразу же был одобрен и дальше стал претерпевать изменения.
Сергей: Вариантов сценария было очень много, 28, кажется, — обычное дело для сценариста.
— Как вы думаете, оправдалось ли решение выпускать фильм двумя частями?
Марина: В том, что фильм вышел в двух частях, есть и плюсы, и минусы. Принципиальным для нас было полностью рассказать историю Максима — не упуская ни одной локации, не теряя ни голованов, ни субмарины, ни полета на «Горном Орле»… Но фильм протяженностью более трех часов — большая проблема с точки зрения проката. Разумеется, проще было снять один фильм: завязка, кульминация, финал, зритель выходит из зала с цельным сюжетом в голове и честным осознанием, что убийца — садовник. Решение делать два фильма — это был своего рода вызов, продюсер Александр Роднянский вообще склонен к нестандартным, неожиданным решениям. Два фильма — это сложно, это процесс, это интрига. Но я, например, три года жила «Властелином Колец» и помню это время как счастливейшее в жизни.
Сергей: Для зарубежного проката сейчас смонтировали односерийный фильм — и кровавым, между прочим, был процесс этого монтажа, Кое-какими дорогими нам сценами пришлось пожертвовать. К слову сказать, несколько замечательных эпизодов, которые были хорошо сыграны и очень нам нравились, ушли даже из «двухчастного» варианта — они не укладывались в ритм.
— Много ли было таких эпизодов, что не попали в «двухчастный» вариант?
Марина: Пропала сцена в музее: пока Максим и Гай летают на «Горном Орле» и обследуют субмарину, Рада приходит в музей естественных наук и говорит со смотрителем. Этот смотритель — как бы тень дядюшки Каана. И еще ушла целая линия: Ноле Ренаду в исполнении Сергея Борковского — просто слов нет, как мне жаль этих сцен. Правда, у Стругацких нет никакой особенной роли Ноле Ренаду, мы ее додумали, и правоверные читатели нам бы еще и за это дали по голове. Но эта линия, с нашей точки зрения, очень органично вписалась, она играла на характер Рады.
— В титрах, кроме ваших имен, значится знаменитый сценарист Володарский. Каков его вклад?
Сергей: Я считаю Эдуарда Володарского одним из своих учителей в кинодраматургии. Это великий мастер — его фильмы «Проверка на дорогах», «Мой друг Иван Лапшин» были «веховыми» в истории кино, а, скажем, «Штрафбат» полагаю одним из лучших современных сериалов. Но фантастику Володарский не любит, как, собственно, и признался продюсерам. Он, насколько мы знаем, работал около полугода, написал несколько вариантов, но не сложилось, и продюсеры обратились к нам. Мы начинали с нуля.
Марина: Поэтому взаимодействия у нас не было. Мы даже не встречались ни разу.
— Насколько вы как сценаристы могли влиять на происходящее на съемочной площадке?
Сергей: Я в своей жизни встречал совершенно разную типологию отношений сценариста и режиссера во время съемок, На одном полюсе — постоянное присутствие сценариста на съемочной площадке то ли как художественного гуру, то ли как пришей кобыле хвост (для режиссера). На другом — полное игнорирование сценариста, отношение к нему как к врагу фильма. Федор Бондарчук — особый случай. Его принцип — снимать по сценарию, и мы ему на съемочной площадке были не нужны.
Разумеется, в процессе съемок, как всегда бывает, многое поменялось, трансформировалось. Тут и случайности, и находки, и импровизация оператора, актеров… Только в Москве мы увидели отснятый материал и уже на его основе участвовали в монтажно-тонировочном периоде.
— У меня сложилось впечатление, что режиссер на протяжении всего фильма борется и с текстом Стругацких, и со сценарием Дяченко (весьма, кстати, бережным по отношению к книге). Нет ли у вас такого впечатления?
Сергей: Нет, такого впечатления у нас не возникало. Это же кино, а значит, особый взгляд режиссера и тех людей, которым он доверяет. Видение режиссера и творческой группы может не совпадать со взглядом автора-писателя, сценариста или поклонника книги. Наверное, не бывает экранизаций, которые устроили бы всех.
Марина: Вот, скажем, говорят: у Стругацких эстетика Саракша — серый дождь и битое стекло, растрескавшийся асфальт, скупой послевоенный быт, а у вас тут дирижабли летают. Но фильм «Обитаемый остров» изначально задумывался как зрелище. А значит, надо было выдумать свой Саракш. И, на наш взгляд, он выдуман логично и непротиворечиво: дикая роскошь, дикая бедность, все эти рикши, печати, регулировщики. Мельчайшие детали. Не знаю, кто обратил внимание, но у местных кожа пористая, а у Максима — гладкая. Он чужак.
— Неужели ключевой момент книги — объяснение Максима и Странника — и в сценарии сопровождался сокрушительной дракой?
Марина: В самом романе начало драки есть. Но режиссер именно так увидел встречу Максима и Странника. Это яростное столкновение двух мужчин, двух идеологий. Взорван Центр, погибли люди — сотни! Идет армада Островной империи, и неизвестно, удастся ли ее остановить. Разваливается страна, активизируется криминал, происходит стихийная революция — будут тысячи, десятки тысяч невинных жертв! Странник это понимает. С его точки зрения, то, что совершил Максим, — военное преступление. Да, Максим не знает всего. Но и знал бы, все равно заплатил бы эту цену, такой он человек. «Пока я жив, никому здесь не удастся построить новый Центр».
Сергей: И заметьте, этот поединок заканчивается ухмылкой-улыбкой Странника, в чем-то признающего право юнца действовать именно таким образом. А мы давайте признаем право Бондарчука увидеть и построить финальную сцену фильма так, как он это сделал.
— Если фильм ориентировался не только на читавших книгу, то мне кажется не очень убедительным визуальное решение начала этой сцены — да, Странник говорит по-немецки, но лишь малая часть аудитории может догадаться, что «дурак, сопляк» сказано именно на земном языке.
Сергей: Для того и понадобились часы. Саракшанские часы — с двумя циферблатами, с одной стрелкой. Земные — другие, привычные нам. Часы Странника в этой сцене служат паролем.
— Еще один из ключевых моментов фильма, фактически выворачивающий наизнанку идеологию книги: при захвате резиденции Неизвестных Отцов один из подпольщиков ставит на «ноги» фигурку башни ПБЗ. Тем самым нам непрозрачно намекают, что башни будут использоваться и в дальнейшем. Был ли этот момент в сценарии?
Сергей: Именно этот жест подпольщика — находка режиссера.
Марина: «Большинство в штабе надеется когда-нибудь захватить власть и использовать башни по-старому, но для других целей», — это ведь из романа цитата. Конечно, Зеф и Вепрь — не большинство, мы с ними сроднились, мы верим, что они не такие… Впрочем, Максим ведь пообещал, что, пока он жив, другого Центра не будет.
Сергей: Нам непонятно, почему многие зрители так рьяно ополчились против жеста подпольщика? Что это за идеализация революционеров? Вполне возможный вариант развития событий. Вспомните наши революции и путчи — разве диковина, когда жертвы сами становились узурпаторами? В этом сложность мира — и Саракша, и нашего.
— Как известно, было два варианта книги: изначальный, где Максим носит фамилию Ростиславский, а страной правят Неизвестные Отцы. И цензурированный, «детлитовский», где Максим стал немцем Каммерером, а правители — Огненосными Творцами. В фильме действуют Каммерер и Неизвестные Отцы. Чем вызвана такая «промежуточность»?
Сергей: Мы использовали окончательный вариант «Обитаемого острова», редакции Бориса Стругацкого от 1992 года. Не «Легион», а «Гвардия», не «Огненосные Творцы», а «Неизвестные Отцы». От идеи восстановить имена Ростиславского и Павла Григорьевича отказался сам Борис Натанович — они «вжились» в свои имена и стали героями других книг.
— Зачем в сценарии остались Голованы? Они в фильме не несут никакой смысловой нагрузки. Если у Стругацких это была сюжетная ниточка, отправляющая к другим произведениям, очередная отработка одной из любимых тем писателей — нечеловеческий разум и образ мышления, то в фильме это «ружье не стреляет». Совсем.
Сергей: Голованы, голованы… Говорящие собаки, и не только собаки, и не только говорящие. Эх! Как нам всем хотелось сохранить эту линию, конечно, очень важную в романе, в цикле о Полдне… Но как трудно создать на экране их образ! Этим, между прочим, занимались американские спецы, и то, что получилось, не устроило авторов картины. В «двухчастной» версии остались лишь отдельные штрихи от голованов, без выпячиваний, а в зарубежной версии и того не будет.
Марина: Голованы важны были для образа мира. Для развития отношений Максима с этим миром. Так задумывалось, во всяком случае.
— Влияние собственного творчества писателей Дяченко на сценарий чувствуется в развитии любовной линии Рады и Максима. Однако вопрос — в книге эта любовь носит весьма платонический характер. То, что в фильме отношения Рады и Максима дошли до адюльтера, это осознанное сюжетное решение или просто дань коммерческим запросам и законам современного кинопроизводства?
Сергей: Что такое адюльтер в этом контексте? Интрижка, прелюбодеяние? Где это видно в картине? Там проявление любви! Любви, построенной на чистоте чувств и способности жертвовать собой ради любимого.
Марина: Для нас было принципиальным, что сцена любви происходит, когда Мак возвращается к Раде после своего расстрела. После взрыва башни. Это как инициация. Они были оба мертвые — и воскресли. Это нормальная человеческая реакция.
— Отношение к фильму весьма неоднозначное. Особенно среди поклонников творчества Стругацких. Как вы реагируете на критические высказывания?
Сергей: Все мое кинолитературное тело давным-давно в шрамах и рубцах. Например, в 1980 году я заканчивал ВГИК, К тому времени у меня уже были поставленные фильмы, скажем, «Генетика и мы», получивший гран-при Всесоюзного кинофестиваля, аналог нынешней «Ники» или «Золотого орла». Если бы я просто представил сценарии поставленных картин, то защитил бы диплом без проблем, даже с отличием, так как учился на пятерки. Но мы с мастером Николаем Крючечниковым решили защищаться со сценарием художественного фильма «Учитель», посвященного тому, как и почему была разгромлена генетика, а ее основатель Вавилов умер в тюрьме «врагом народа». Так вот, этот сценарий посчитали антисоветским, и один из членов Государственной экзаменационной комиссии, сценарист, работающий и ныне, потребовал исключить меня из института за антисоветизм… Я знал, что так может быть, и не удивился, а вот мой мастер едва не попал в больницу с инфарктом. Разразился скандал, диплом я все же защитил, а вскоре на основе этого сценария был создан шестисерийный «Николай Вавилов».
Что касается «Обитаемого острова», то как психиатр честно скажу — это просто здорово, что мнения по фильму контрастны. От злобно-агрессивных до нежно-восторженных. Такая разница потенциалов означает, что картина затронула какие-то важные нервные узлы нашей жизни, гальвавнизируя ее осмысление, Куда хуже было бы холодное безразличие — вот оно бы меня достало.
Марина: Для нас принципиально важна реакция Бориса Стругацкого. Он принял фильм в целом и тепло отозвался о сценарии. Например, 1 января Борис Натанович сказал: «Фильм мне безусловно понравился. Это — лучшая экранизация АБС, которую я до сих пор видел». Недавно, в мае, посмотрев вторую часть, он оценил фильм так: «Голливуда (по форме) стало больше, Стругацких (по духу) — меньше, но смотреть можно вполне. Роман, как и раньше, перенесен на экран бережно и тщательно (спасибо вам обоим!). Но если из двух серий сделать одну, в целом более композиционно крепкую (до меня доходили слухи, что такой вариант рассматривается), может получиться «самое то».
Сергей: У нас есть надпись БНС на томе «Обитаемого острова»: «Дорогим соавторам по к/ф с любовью Борис Стругацкий. 14 апреля 2009 г.». Так как последняя дата — мой день рождения, то это тем более приятно,
— Весьма негативной оказалась и реакция писателей-фантастов. После выхода первой части несколько писателей высказались на страницах «Если» (№ 3, 2009). Что бы вы хотели ответить вашим хорошим знакомым — Сергею Лукьяненко, Александру Громову, Эдуарду Геворкяну — на их высказывания?
Марина и Сергей: Спасибо всем, кто посмотрел фильм и высказал свое мнение о нем. Спасибо и нашим коллегам-писателям. Мы никогда не оспариваем мнения читателей или зрителей: каждый имеет право на собственную точку зрения.
— Чем вы недовольны сами в своем сценарии? Что можно было бы улучшить, что добавить, а что совсем убрать?
Марина и Сергей: Претензии к собственной работе всегда найдутся. Но нужно понимать, что сценарист — часть команды, и нередко свою фантазию или пожелания приходится подгонять под прокрустово ложе технических возможностей или финансов.
— Как вы считаете, заставит ли фильм молодежь обратиться к книге и прочитать ее? Или такой цели вообще не ставилось?
Марина и Сергей: У нас в Киеве недавно брали интервью по фильму, так съемочная группа не могла достать в огромном городе книгу — все смели! А на днях мы были на Арбате, в Московском доме книги, и с радостью увидели сразу несколько изданий «Обитаемого острова». Мы уверены, что фильм спровоцировал огромный интерес к книге, и прежде всего у молодежи. Мы надеемся, что, прочитав «Обитаемый остров», дети и подростки будут читать другие книги Стругацких, как и мы когда-то, а потом разберут их на цитаты и станут нам ближе по духу.
Беседовал Дмитрий БАЙКАЛОВ