«Если», 2012 № 06 — страница 12 из 55

— Не знаю. Я еще не видел ее без покрывала.

— Что ж, надеюсь, вас ждет приятная неожиданность.

— Неожиданность?

— Ну…

— Я не до конца понял вашу мысль. Я люблю мадемуазель Галопен…

Капитан улыбнулся:

— Вы забавный народ. Покупаете…

— Простите! Я снова не понимаю.

— Ну… берете… принимаете… кота в мешке.

— Кота в мешке? Если не ошибаюсь, кот — это какой-то зверь? Он имеет отношение к браку, сэр?

Он махнул рукой:

— Это просто пословица. Давайте сменим тему. Мне ни в коем случае не хотелось вас задеть.

Ну что ж, он избавил меня от необходимости расквасить ему нос.

— Просто удивительно, как стремление спрятаться от укусов насекомых превращается в добродетель, — продолжал он. — В любом случае, когда дело доходит до раздевания, неожиданности неизбежны.

Это был день его отлета. Мы уже распили на прощание круговую чашу, и когда официальная часть церемонии подошла к концу, Анри, размахивая бокалом шампанского, предложил прогуляться до маяка на конце мола. Однако сам не составил нам компанию, так как уже с трудом держался на ногах. Поэтому мы вдвоем с капитаном вышли на Рыночную площадь, окруженную серебристыми тополями, и пошли по направлению к побережью.

На капитане была широкополая шляпа-накомарник с сеткой, спускающейся на лицо и плечи. Внизу шумело море, облизывая камни мола. Легкий бриз ласкал кожу.

— Когда же вы предполагаете приступить к исследованию вашей галактики?

— Простите?

— Я не слепой и могу узнать звездную карту с первого взгляда. Я имею в виду ту, что вытатуирована на теле вашей возлюбленной. Рукав Ориона на запястье — а что выше? Целая Вселенная. Право, вам можно позавидовать.

— Мне кажется, вы предлагали сменить тему.

Он поднял руки, как будто сдавался.

— О, конечно. Понимаю. Знаете, вы должны при случае рассказать мне больше об этом мире. Фербилон говорит, что вы эксперт по культуре картезиан. А вы мне сказали, когда мы поднимались к этому вонючему монастырю, что цивилизация на Картезисе — дар небес в буквальном смысле слова.

— Это правда. Как утверждают геологи, примерно сто пятьдесят миллионов лет назад эта планета столкнулась с крупным астероидом.

— Да, я видел кратер с орбиты. Выглядит, как огромная огнестрельная рана.

— По всей видимости, удар был такой силы, что астероид пробил кору насквозь и внедрился в мантию, вплоть до ядра. В результате на противоположной стороне планеты вырос огромный вулкан. Вырывавшиеся из него газы создали атмосферу Картезиса. Кальдера вулкана, его разрушенное жерло — это Мелкое море. А горная цепь, где мы были, — край кратера. Вулканические процессы привели к тому, что вся планета оказалась покрыта водой, в которой под жаркими лучами здешней звезды процветала жизнь: черви, медузы, трилобиты, моллюски…

— Протеин для Флота.

— Совершенно верно. Дальнейшая эволюция шла на шельфе Мелкого моря под защитой горной цепи.

— Ее тоже легко различить с орбиты.

— И идентифицировать как идеальное убежище для зарождения жизни. Потому-то команда «Декрата» и высадилась здесь. Сперва эту горную цепь назвали Хомутом. Знаете, раньше была такая штука, в которую запрягали лошадь. И когда они исследовали химический состав горных пород, то нашли настоящий клад: платину, золото, серебро, титан, редкоземельные металлы.

— У вас богатый мир, Паладьер.

— Сейчас мы можем его потерять.

Капитан покачал головой:

— Этого не должно случиться.

У маяка с криками носились стаи птиц-ныряльщиков. Они набирали высоту и камнем падали в воду — охотились на рыбу.

— Те офицеры Флота, что совершили преступление…

— Будут наказаны, — быстро сказал капитан.

— Не сомневаюсь. И вам не надо больше об этом думать — очень скоро нас будут разделять бездны времени и пространства.

Он кивнул.

— Мы пробудем на орбите Картезиса около двух недель, нам нужно загрузить еще двести тонн протеина. Потом мы уйдем к Соколиному Глазу в рукав Стрельца.

Мы остановились на конце мола и взглянули на город. Горели огни на башнях и портовых кранах, светилась россыпью фонарей набережная, купола и шпили мерцали в легкой дымке, как жемчужины.

— Я слышал, на краю рукава Стрельца уже есть колонии.

— О нет! С чего вы взяли? Корабли-разведчики прошли только половину пути. Но когда мы доберемся туда, колониям уже будет около десяти тысяч лет.

Он хлопнул себя по лбу, убивая назойливое насекомое, которое пыталось пробиться через накомарник.

— Я только сейчас понял: ведь здесь пройдет ровно столько же времени, — произнес я изумленно.

— Да. Совершенно верно.

— А вы состаритесь всего на пару лет.

— На самом деле года на четыре или пять… я так думаю.

— Тогда вас вовсе не должна тревожить судьба этого мира и его обитателей…

— Хм…

Я вспомнил, как Анетта говорила о матери: «У меня всегда было чувство, что она и ее люди из Флота просто сбегают от нас сквозь время и пространство и теряются в будущем».

Капитан пожал плечами:

— Мой дорогой Паладьер, к сожалению, мы не можем изменить законы Вселенной.

Он пошел назад, но вдруг резко остановился. Несколько картезиан, мужчин и женщин, шли по пляжу наперерез нам.

— Может, пойдем побыстрее?

— Как вам будет угодно.

Мы ускорили шаги. Картезиане выбрались на мол и пошли следом. Капитан тревожно оглянулся.

— Не вижу у них оружия.

Они легко обогнали нас и проскользнули вперед, удостоив лишь рассеянными взглядами. Казалось, их голубоватые, подернутые мутной пленкой глаза видят сны, а не явь. Они снова вернулись в свой мир, куда людям не было доступа.

Капитан растерянно смотрел им вслед.

— Что это значит? — спросил он. — Что случилось?

Я улыбнулся:

— Случилось чудо. Но мне кажется, это не должно вас волновать.

— Но я заинтригован!

— Я сам узнал об этом только утром. В рыбацкой деревушке в устье Рамбона монахи нашли девочку, в которой признали Возрожденную Богиню. У нее была игрушка, с которой малютка не расставалась ни днем, ни ночью. Никто не знал, где она ее отыскала. Она выглядит как маленький зеленый камень. И этот камень дышит.

— Еще один подарок небес?

— Да, и я полагаю, из тех же рук.

Капитан вздохнул, и мы продолжили путь в молчании. Наконец он снова заговорил:

— Передавайте привет своей будущей жене, Паладьер. И желаю вам удачи во всех ваших исследованиях.

— Спасибо, сэр, — ответил я. — И вам удачи. Передавайте привет будущему.

Перевела с немецкого Елена ПЕРВУШИНА


© Wolfgang Jeschke. Das Geschmeide. 2003. Публикуется с разрешения автора.

Николай КалиниченкоНочи парящих звёзд

Иллюстрация Евгения КАПУСТЯНСКОГО
Глава 1

Аякс протаранил кусты дикого шиповника, вышел на ровное место и застыл в изумлении. Напротив из зарослей выбиралась его точная копия. Двойник шагнул на дно оврага, остановился — стальная громада на фоне яркой осенней листвы. Теперь стали видны различия. У Аякса плечевая броня крепилась внахлест, полностью закрывая трубки охлаждения и шарниры. Чужак был защищен похуже, но облегченная конструкция суставов и брони говорила о лучшей маневренности. И незнакомый фабричный герб на грудной пластине. У Аякса — полиспаст в обрамлении червячных передач, а у этого — домна на фоне колеса. Из люка на загривке Аякса выбралась недовольная Клио.

— Так-так, конкуренты, — девушка нахмурилась. — Где твой директор, здоровяк?

Из-за бронированной ноги проходчика вышел худощавый молодой человек в комбинезоне, на ногах — высокие сапоги, на голове — потрепанная черная шляпа.

— Меня зовут Милош, а это Яртан, — молодой человек хлопнул гиганта по колену, и металл отозвался глухим гулом. — Мы из Шагающей Домны. Слыхала о такой?

— Ни разу.

— Тем лучше. Вам придется отдать нам фант. Весь, что у вас есть, и тогда вы о нас больше никогда не услышите.

— С чего ты взял, что у нас есть фант? — в голосе Клио прозвучало наигранное удивление.

— Я ведь директор, — парень не заметил насмешки. — Твой проходчик по глаза загружен. И запах чи-истый такой. Похоже, вы вскрыли становую жилу.

— А ты не думаешь, что у ребят, вскрывших становую, опасно становиться на пути? Тем более таким бездарям и стервятникам, как ты.

— Не-а, — Милош говорил так же весело, но видно было, что он задет за живое. — Твой механоид устарел. Сколько дает его сердце? Сто? Двести стимов? При такой загрузке контейнеров он едва руку поднимет. А мы чуток помоложе и побыстрее. Са-амую малость. К тому же Яртан модифицирован для ближнего боя. Ну что? Договоримся миром? Я даже готов уступить тебе треть фанта, если позволишь подержаться за сиськи. Что скажешь?

Клио скользнула по спине Аякса, цепляясь за компенсаторы давления, повисла на одной руке и легко спрыгнула на землю. Встала перед Милошем, уперев руки в бока. Если бы Аякс мог, то поежился бы. Ох, и достанется сейчас парню в черной шляпе.

— Я вот что скажу, Милош из Шагающей Домны. Ты простак и глупец. Я думаю, это твоя первая вылазка. Ты так неуверен в своих силах, что опустился до грабежа. Да ты, должно быть, дрожишь при одной мысли о прорыве фанта. До сих пор вам с Яртаном везло, но сейчас все изменится. Твоего истукана мы отключим и продадим на запчасти, а тебе самое место на рудниках. Ну что, сын барахольщицы, согласен?

— Ах ты… маленькая… — юноша сорвал с головы шляпу, открывая копну черных волос. — Яртан, растопчи их!

Гигант пришел в движение. Из отверстий на запястьях выползли короткие шипы. Под стальным нагрудником ожила паровая сфера. Мышцы из трубчатого полотна набухли, увлекая за собой бронированную кожу. Проходчик словно вырос, раздался в стороны. На его плечах и груди синим огнем вспыхнули знаки аппликации.

Аяксу не раз приходилось постоять за себя. Особенно часто это случалось там, где на поверхность выходил фант. Однако биться с себе подобными пока не доводилось.