Примечания
1
L’amour (пер. с франц.) — любовь.
2
Ланселот — знаменитейший из рыцарей Круглого стола в легендах о короле Артуре и основанных на них рыцарских романах.
3
Комитет государственной безопасности CCCP — центральный союзно-республиканский орган государственного управления Союза Советских Социалистических Республик в сфере обеспечения государственной безопасности, действовавший с 1954 по 1991 год.
4
Костел — слово в польском, украинском, белорусском, чешском, словацком и силезском языках, обозначающее католический храм. В польском языке также для обозначения в более широком значении христианской церкви как организации.
5
Не перчи, Петр, кабана перцем: тогда ветчина будет лучше (пер. с польск.) — стихотворение Яна Бжехвы.
6
Чекист в широком смысле — первоначально сотрудник ЧК (Всероссийской чрезвычайной комиссии по борьбе с контрреволюцией и саботажем), далее ее организаций-правопреемников, то есть сотрудник органов государственной безопасности: органов ГПУ НКВД РСФСР, органов НКВД, (НКГБ, МГБ и КГБ), ФСБ, ФСО, СВР, СБУ на Украине и КНБ в Казахстане и др.
7
Роковая женщина (пер. с фр.).
8
Хороший ребенок (пер. с польск.).
9
Вино (пер. с польск.).
10
Сальмонеллез — это инфекционная болезнь, вызываемая группой бактерий рода сальмонелл. В большинстве случаев протекает с преимущественным поражением органов пищеварительного тракта, вызывая гастроэнтериты и колиты.
11
Имеется в виду фильм «Индиана Джонс и храм судьбы» 1984 г.
12
Огуречный суп (пер. с польск.).
13
Мясо в соусе из хрена (пер. с польск.).
14
Катынский расстрел — советское военное преступление, массовые убийства польских граждан, в основном пленных офицеров польской армии, осуществленные весной 1940 года. Расстрелы производились по решению «тройки» НКВД СССР в соответствии с постановлением Политбюро ЦК ВКП(б) от 5 марта 1940 года. Согласно обнародованным архивным документам, всего было расстреляно 21 857 человек.
15
Польский костел.
16
В церковь нельзя (пер. с польск.).
17
Гопак — национальный украинский танец-пляска.
18
Продолжение, дорогая (пер. с польск.).
19
Поздравляю, сокровище! (пер. с польск.)
20
Чимбулак — популярный горнолыжный курорт в Казахстане, близ Алматы, расположенный на хребте Заилийский Алатау, немного выше знаменитого высокогорного катка «Медеу».
21
Папа (пер. с польск.).
22
Польская валюта.
23
Скрудж Макдак — персонаж мультфильмов, сказок и комиксов, селезень-миллиардер, главный герой диснеевского мультсериала «Утиные истории». Очень скуп.
24
Название польской копейки.
25
Национальный польский танец быстрого темпа.
26
Женушка (пер. с польск.).
27
Спишь (пер. с польск.).
28
Покатайся на велосипеде.
29
Блюдо.
30
Покатайся на велосипеде.
31
Кухня, кухня, мы есть хотим…
32
Доброе утро, пани Марина. Как поживаете?
33
Слушаю, пани Марина.