Эта необычная Польша — страница notes из 33

Примечания

1

L’amour (пер. с франц.) — любовь.

2

Ланселот — знаменитейший из рыцарей Круглого стола в легендах о короле Артуре и основанных на них рыцарских романах.

3

Комитет государственной безопасности CCCP — центральный союзно-республиканский орган государственного управления Союза Советских Социалистических Республик в сфере обеспечения государственной безопасности, действовавший с 1954 по 1991 год.

4

Костел — слово в польском, украинском, белорусском, чешском, словацком и силезском языках, обозначающее католический храм. В польском языке также для обозначения в более широком значении христианской церкви как организации.

5

Не перчи, Петр, кабана перцем: тогда ветчина будет лучше (пер. с польск.) — стихотворение Яна Бжехвы.

6

Чекист в широком смысле — первоначально сотрудник ЧК (Всероссийской чрезвычайной комиссии по борьбе с контрреволюцией и саботажем), далее ее организаций-правопреемников, то есть сотрудник органов государственной безопасности: органов ГПУ НКВД РСФСР, органов НКВД, (НКГБ, МГБ и КГБ), ФСБ, ФСО, СВР, СБУ на Украине и КНБ в Казахстане и др.

7

Роковая женщина (пер. с фр.).

8

Хороший ребенок (пер. с польск.).

9

Вино (пер. с польск.).

10

Сальмонеллез — это инфекционная болезнь, вызываемая группой бактерий рода сальмонелл. В большинстве случаев протекает с преимущественным поражением органов пищеварительного тракта, вызывая гастроэнтериты и колиты.

11

Имеется в виду фильм «Индиана Джонс и храм судьбы» 1984 г.

12

Огуречный суп (пер. с польск.).

13

Мясо в соусе из хрена (пер. с польск.).

14

Катынский расстрел — советское военное преступление, массовые убийства польских граждан, в основном пленных офицеров польской армии, осуществленные весной 1940 года. Расстрелы производились по решению «тройки» НКВД СССР в соответствии с постановлением Политбюро ЦК ВКП(б) от 5 марта 1940 года. Согласно обнародованным архивным документам, всего было расстреляно 21 857 человек.

15

Польский костел.

16

В церковь нельзя (пер. с польск.).

17

Гопак — национальный украинский танец-пляска.

18

Продолжение, дорогая (пер. с польск.).

19

Поздравляю, сокровище! (пер. с польск.)

20

Чимбулак — популярный горнолыжный курорт в Казахстане, близ Алматы, расположенный на хребте Заилийский Алатау, немного выше знаменитого высокогорного катка «Медеу».

21

Папа (пер. с польск.).

22

Польская валюта.

23

Скрудж Макдак — персонаж мультфильмов, сказок и комиксов, селезень-миллиардер, главный герой диснеевского мультсериала «Утиные истории». Очень скуп.

24

Название польской копейки.

25

Национальный польский танец быстрого темпа.

26

Женушка (пер. с польск.).

27

Спишь (пер. с польск.).

28

Покатайся на велосипеде.

29

Блюдо.

30

Покатайся на велосипеде.

31

Кухня, кухня, мы есть хотим…

32

Доброе утро, пани Марина. Как поживаете?

33

Слушаю, пани Марина.