Примечания
1
См. об этом, например: Милль Дж. О свободе / Пер. с англ. А. Фридмана // Наука и жизнь. 1993. № 11. С. 10–15; № 12. С. 21–26; Монтескьё Ш.Л. Избранные произведения / Общ. ред. и вступ. ст. М.П. Баскина. М., 1955. С. 288–289, 316–320 (о проявлении свободы в европейской правовой традиции), 361–375, 387–391 (отрицание естественного характера рабства в Европе); Пухта Г.-Ф. Энциклопедия права // Немецкая историческая школа права. Челябинск, 2010. С. 425–429, 470.
2
Davis D.B. The Problem of Slavery in Western Culture. Ithaca; London, 1966. P. 62–90; Garnsey P. Ideas of Slavery from Aristotle to Augustine. Cambridge, 1996.
3
Gai. 1, 9: Et quidem summa divisio de iure personarum haec est, quod omnes homini aut liberi sunt aut servi (Текст взят из издания: The Institutes of Gaius and Rules of Ulpian: The former from Studemund’s Apograph of the Verona Codex / With Transl. and Notes, Critical and Explanatory, and copious Alphabetical Digest by J. Muirhead. Edinburgh, 1880).
4
В германских истории права и источниковедении XIX ― начала XX в. такой анализ источников было принято обозначать термином Textkritik (т. е. «критика текста»). В отечественных истории и литературоведении XIX–XX вв. за ним закрепились несколько иные названия: «историко-филологический метод», «сравнительно-текстологический метод», «историко-текстологический метод», «история текста»; однако и немецкий вариант — «критика текста», до сих пор присутствует в исторических трудах. См., например: Данилевский И.Н. Какая текстология нужна историкам? [Электронный документ. Адрес доступа: http://www.worldhist.ru/Files/Danilevsky.Text.rtf. Дата обращения: 15.03.2015]. Кроме того, текстологический подход был ключевым в издательских сериях правовых памятников немецкого исторического института Monumenta Germaniae Historica с момента его основания в начале XIX в.
5
В этих условиях изучение эволюции отдельных социальных институтов и правовых статусов при помощи метода критики текста (Textkritik) начинает своё развитие только в конце XIX ― начале XX в. и становится уделом относительно небольшого числа (не более десятка) немецких исследователей, непосредственно связанных с изданием франкских правд и англо-саксонских законов (Ф. Байерле, Р. Бухнер, Р. Зом, М. Краммер, Б. Круш, Ф. Либерман, К.А. Экхардт); в издании меровингских и каролингских капитуляриев конца XIX в. этот метод не выходит за рамки публикации в подстрочнике разночтений в различных рукописях. См. издание капитуляриев А. Бореция: Capitularia regum Francorum / Ed. A. Boretius. Hannover, 1883 (MGH. Capit. 1); Capitularia regum Francorum / Ed. A. Boretius et V. Krause. Hannover, 1897 (MGH. Capit. 2). Единственной полноценной работой, которая анализирует статус рабов в обществе франков с позиций текстологии, до нашего дня остаётся монография Х. Нельзена: Nehlsen H. Sklavenrecht zwischen Antike und Mittelalter. Germanisches und Römisches Recht in den germanischen Rechtsaufzeichnungen. Göttingen; Frankfurt; Zurich, 1972. Bd. I. Ostgoten, Westgoten, Franken, Langobarden. S. 251357.
6
В качестве примера можно привести статью, в которой подобные исследовательские процедуры проведены в отношении одного из кодексов, содержащих в своём составе список Салической правды и ряд каролингских капитуляриев и хранящемся в Отделе рукописей РНБ: Земляков М.В. Рукопись Lat. Q. v. II. 11 из собрания Российской национальной библиотеки как сборник правовых текстов раннего Средневековья: принципы и этапы составления // История. Электронный научно-образовательный журнал. Вып. 11 (34) [Режим доступа: http://history.jes.su/s207987840000962-7-1. Дата обращения: 02.02.2015 г.].
7
Ауров О.В. Государство и право в Королевстве вестготов (Тулузский и Толедский периоды) // Вестготская «правда» (Книга приговоров). Латинский текст. Перевод. Исследование. М., 2012. С. 85 (со ссылкой на датировку А. д’Орса). Обзор историографии, подробный разбор времени создания этого памятника, проблемы его авторства вкупе с параллельным воспроизведением латинского текста и перевода на русский язык были осуществлены также О.В. Ауровым в публикации: Фрагменты эдикта короля Эвриха / Вступ. ст. и пер. О.В. Аурова // Древнее право. 2007. № 2 (20).С. 244–250 (вступ. ст.), 251263 (пер.).
8
Zeumer K. Leges Visigothorum [Praefatio]. Hannover; Leipzig, 1902. (MGH. LL nat. Germ. 1). P. XIII.
9
Самое подробное исследование на этот счёт представлено в коллективном труде французских историков, вышедшем в Париже в 2008 г. См. основные положения в статьях: Chauvot A. Approche juridique de la notion de barbare // Le Bréviaire d’Alaric: Aux origines du Code civil / Dir. par M. Rouche et B. Dumézil. Paris, 2008 (Cultures et civilisations médiévales. N 44 / Dirigée par C. Tomasset, M. Rouche, J. Verger et F. Joubert). P. 27–40; Da Silva M.C. Le prince, la Lex et la Iustitia: Le Bréviaire d’Alaric et l’Édit attribué à Clotaire II // Ibid. P. 199–212; Guillot O. Brèves remarques sur l’esprit de quelques intérpretations fondamentales du Bréviaire d’Alaric et sur sa réception par les rois mérovingiens // Ibid. P. 179198.
10
К такого рода примерам относится правовой памятник Canones Wallici. Подробнее о нём см.: Nehlsen H. Sklavenrecht zwischen Antike und Mittelalter. S. 281–282; Dumville D.N. On the dating of the early Breton lawcodes // Britons and Anglo-Saxons in the early Middle Ages. Great Yarmouth, 1993. P. 207–221. В том же ряду можно упомянуть и Dunsæte — один из законодательных памятников X в., кодифицированные в результате соглашения «английских уитэнов» и «валлийских знатоков права (Wealhðeode rædboran, plebis Wallie consiliarii)» указанной в названии исторической области Уэльса. Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Halle a. S., 1903. Bd. I. Text und Übersetzung. S. 374–379.
11
Two of the Saxon Chronicles with supplementary extracts from the others (787-1001 A.D.) / Ed. with introduction and glossary by Ch. Plummer and J. Earle. Oxford, 1889. P. 6 (text F). P. 7 (text E). a. 793.
12
Подробнее о языковой классификации немецкого языка раннего Средневековья см.: Бах А. История немецкого языка / Пер. с нем. Н.Н. Семенюк; ред., предисл. и примеч. М.М. Гухман. М., 1956. С. 69–75 (немецкое издание: Bach A. Geschichte der deutschen Sprache / 5. überarb. Aufl. Heidelberg, 1953).
13
О заимствованиях латинских терминов в общегерманской языковой общности (в области земледелия, военного дела, приготовления пищи и пр.) на рубеже двух эр подробнее см.: Там же. С. 45–50. О заимствованиях эпохи Меровингов и Каролингов см.: Там же. С. 80, 91–95; Wolff Ph. Sprachen, die wir sprechen: ihre Entstehung aus dem Lateinischen und Germanischen: von 100 bis 1500 n. Chr. München, 1971. S. 74–76 (Издание на французском языке: Idem. Les origines linguistiques de l’Europe occidentale. Paris, 1970. 256 p.).
14
Clement K.J. Die Lex Salica und die Text-Glossen in der Salischen Gesetzsammlung, germanisch, nicht keltisch; mit Beziehung auf die Schrift von Dr.H. Leo: “Die Malbergische Glosse, ein Rest altkeltischer Sprache und Rechtsauffassung”. Ein Versuch. Mannheim, 1843. S. 17–18. Тем не менее, Р. Райт писал в 80-х гг. XX в. о том, что «знатоки права» на основе фиксации юридических источников могли «устанавливать формулы, однако не нуждались в [повседневном] употреблении того языка, который выражался в этих формулах, и не знали даже, что они означают буквально»: Wright R. Late Latin and Early Romance in Spain and Carolingian France. Liverpool, 1982. P. 62–66. Нам, однако, последняя точка зрения кажется слишком упрощённой: к IX в. люди, кодифицировавшие Салическую и Рипуарскую правды, ещё были в состоянии понять и «перевести» древние германские обычаи на латынь.
15
См.: Доза А. История французского языка. 4-е изд. М., 1956. С. 133–135 (французское издание: Dauzat A. Histoire de la langue française. Paris, 1930). Нам известна одна попытка дать общее представление о германских заимствованиях в письменной правовой латыни VI–IX вв.: Гурычева М.С. Народная латынь: Учебное пособие. 2-е изд. М., 1959. С. 133140.
16
Доза А. Указ. соч. С. 15–16, 32–34, 131.
17
Там же. С. 15–16; см. также статью Й. Хермана, где этот вывод подтверждается на примере произведений отцов церкви IV–V вв.: Herman J. Spoken and Written Latin in the last centuries of the Roman Empire. A contribution to the linguistic history of the western provinces // Latin and the Romance languages in the early Middle Ages / Ed. by R. Wright. London, N.Y., 1991. P. 29–43. Само по себе представление о существовании единой, классической латыни в эпоху Империи во всех или большинстве её регионов, как пишет Райт, является абстракцией: даже на относительно единых в культурном отношении территории (например, в Галлии) социально-географическая дифференциация латинского устного языка была к моменту прихода варваров вполне ощутима: Wright R. Op. cit. P. 4754.
18
О билингвизме в Западной Европе раннего Средневековья, в т. ч. на примере Галлии, дихотомии «тевтонский — латинский язык», «городская — простонародная речь», см. работы: Janson T. Language change and metalinguistic change: Latin to Romans and other cases // Latin and the Romance languages in the early Middle Ages. P. 19–28; Lloyd P.M. On the name of languages (and other things) // Ibid. P. 9–18; McKitterick R. Latin and Romance: an historian’s perspective // Ibid. P. 130–145; Van Uytfanghe M. The consciousness of a linguistic dichotomy (Latin-Romance) in Carolingian Gaul: the contradictions of the sources and of their interpretation // Ibid. P. 114–129; Wolff Ph. Sprachen, die wir sprechen… S. 132–137; Banniard M. Genèse culturelle de l’Europe Ve-VIIIe siècles. Paris, 1989. P. 179–180, 190–191.
19
Wright R. Op. cit. P. 106–107, 112–118.
20
Подробный анализ соответствующих разделов L. Rib. см.: Lex Ribvaria / Hrsg. von F. Beyerle und R. Buchner. Hannover, 1954 (MGH. LL nat. Germ. 3,2). S. 30–32. Anm. 58–62.
21
Wolff Ph. Op. cit. S. 69–71.
22
Там же. С. 91, 102. О любви Карла Великого к героическим повествованиям упоминает Эйнгард (Einhard. Vita Karoli. 24: Inter caenandum aut aliquod acroama aut lectorem audiebat. Legebantur ei historiae et antiquorum res gestae; Ibid. 29: Item barbara et antiquissima carmina, quibus veterum regum actus et bella canebantur, scripsit memoriaeque mandavit.Inchoavit et grammaticam patrii sermonis).
23
Там же. С. 90–91, 97–98. Именно к IX в. Бах относит появление самого термина theodiscus «немецкий» в противовес franciscus «французский». См. также: Kluge F. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 6. Aufl. Straßburg, 1899. S. 75–76. Первое упоминание в виде имени сына Тассилона Теуда: Annales Lauresh. a. 787 (Использовано следующее издание этого текста: Annales Laureshamenses / Ed. G.H. Pertz. Hannover, 1826 (MGH. SS 1). P. 22–39.).
24
Например: Janson T. Op. cit. P. 22–23; Wright R. Op. cit. P. 47.
25
Schützeichel R. Althochdeutsches Wörterbuch. 3. Aufl. Tübingen, 1981. S. 71.
26
Pactus Legis Salicae / Hrsg. von K.A. Eckhardt. Hannover, 1962 (MGH. LL nat. Germ. 4,1). S. 278.
27
Ibid. S. 24, 147.
28
Ibid. S. 12.
29
Наиболее полный список германских слов, зафиксированных в L. Sal. и L. Rib., опубликован в приложениях к этим памятникам, выходившим в серии MGH: Lex Ribvaria / Hrsg. von F. Beyerle… S. 195–201; Pactus Legis Salicae / Hrsg. von K.A. Eckhardt. Hannover, 1962. S. 276–291; Lex Salica / Hrsg. von K.A. Eckhardt. Hannover, 1969. (MGH. LL nat. Germ. 4,2). S. 232–237.
30
Её наличие или отсутствие в отдельных рукописях Lex Salica будет рассмотрено в соответствующем разделе, который напрямую касается рукописной традиции северогерманских варварских правд.
31
В ед.ч. им. п. — mallobergus, что переводится как «судебное разбирательство, место его проведения»; соответственно, mallobergo — наречие (К.А. Экхардт переводил его как gerichtlich, т. е. «по праву, по суду»). Pactus Legis Salicae / Hrsg. von K.A. Eckhardt. Hannover, 1962. S. 307; Pactus Legis Salicae / Hrsg. von K.A. Eckhardt. Göttingen, 1954. Bd. I. Einführung und 80-Titel Text (Germanenrechte. Neue Folge. Abteilung Westgermanisches Recht. Bd. 1). S. 184.
32
Например, Cap. V. 127, 2.
33
Обширную критическую литературу по этому вопросу см.: Pactus Legis Salicae. Göttingen, 1954. S. 178–179. Anm. 346. См. также: Helten W., van. Zu den malbergischen Glossen und den salfränkischen Formeln und Lehrwörtern in der Lex Salica // Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. Halle a. Saale, 1900. Bd. 25. S. 521–523.
34
Ibid. S. 524; Clement K.J. Op. cit. S. 20, 25, 36–37 («Судебный процесс германцев происходит, как и собственно свободный франк…, с этого [правого] берега Рейна»).
35
Например, Х. Керн полагал, что франкские глоссы следует отнести к 600–800 гг., а местом их возникновения считать контактную зону франкского, нижненемецкого диалектов и древнесаксонского языка, находившуюся в современной Голландии, к юго-западу от устья Рейна: Kern H. Die Glossen in der Lex Salica und die Sprache der salischen Franken. Beitrag zur Geschichte der deutschen Sprachen. Haag, 1869. S. 8-11, 185–186.
36
М. Баньяр утверждал, что в момент вторжения и оседания варваров на земли Империи «кодификация [права] была целиком устной» и резко противостояла письменной традиции римского права: Banniard M. Op. cit. P. 65–67. Возможно, что франкские глоссы являются архаическим отражением этого этапа «кодификации» L. Sal.; впрочем, столь жёсткое противопоставление писаного права и устной судебной процедуры должна была быть преодолена салическами франками уже к начале VI в.
37
München. Clm. 4115*. F. 44 r, ln. 18–23. Sed nos propter prolixitatem voluminis vitandam, seu fastidio legentium vel propter utilitatem intellegendi, abstulimus hinc verba grecorum et numerorum dinariorum, quod in ipso libro crebre conscripta invenimus.
38
См. подробнее: Helten W., van. Op. cit. S. 236; Pactus Legis Salicae / Hrsg. von K.A. Eckhardt. Göttingen, 1954. S. 179.
39
Именно — на листах 31v, 37r.
40
Brunner H. Deutsche Rechtsgeschichte. 2. Aufl. Leipzig, 1906. Bd. 1. S. 432–433. Ж.-П. Поли полагал, что франкская глосса напрямую касалась судебных прецедентов, на основе которых законоговорители-рахинбурги квалифицировали последующие правонарушения. См.: Poly J.-P. La corde au cou. Les Francs, la France et la Loi salique // Gènese de l’État moderne en Méditerranée. Approches historiques et anthropologiques des pratiques et des représentations. Actes des tables rondes internationales tenues à Paris (24–26 septembre 1987 et 18–19 mars 1988). Rome, 1993. P. 316.
41
См. отдельное издание: Lex Salica. 100-Titel Text / Hrsg. von K.A. Eckhardt. Weimar, 1953. 318 S.
42
Pactus Legis Salicae / Hrsg. von K.A. Eckhardt. Göttingen, 1954. S. 185–186. См. также обстоятельное источниковедческое обоснование разделения глосс на две группы по времени их происхождения в работе: Helten W., van. Op. cit. S. 229–231.
43
См. итоговые выводы Экхардта и Бэзеке к дискуссии о глоссе: Pactus Legis Salicae / Hrsg. von K.A. Eckhardt. Göttingen, 1954. S. 186. Anm. 359.
44
Wolff Ph. Op. cit. S. 68.
45
На месте двух-трёх латинских терминов — servus, puer и litus, которыми выражали личную зависимость на континенте в варварских правдах, англосаксы употребляли гораздо более сложные понятия. Обоснование см.: Wormald P. In search of King’s Offa ‘Law-Code’ // Idem. Legal Culture in the Early Medieval West: Law as Text, Image and Experience. London, Rio Grande, 1999. P. 219.
46
См. подробнее: Смирницкий А.И. Древнеанглийский язык. М., 1998. С. 19–21, 28–31.
47
Так. были переведены «De consolatione philosophiae» Северина Боэция, «Historiarum adversus paganos libri VII» Орозия, ряд книг Ветхого Завета. О причинах и итогах этой переводческой деятельности см. подробнее: Там же. С. 28–29; Thijs Ch.B. Early Old English Translation: Practice before Theory? // Neophilologus. 2007. No. 91. P. 149–173.
48
Что выразилось в т. ч. в самоназвании жителей Британских островов — englisca. Там же. С. 21. Подробнее об этнической самоидентификации древних жителей Британии можно прочитать в монографии: Шервуд Е.А. От англо-саксов к англичанам. М., 1988.
49
Смирницкий А.И. Указ. соч. С. 12–13.
50
См. об этом у Беды Достопочтенного: Beda. Hist. IV, 22 (20).
51
На подобное языковое родство в сфере права указывал ещё в XIX в. составитель словаря древнефризского языка барон фон Рихтхофен. Lex Frisionum edente Karolo libero barone de Richthofen… [Praefatio] // Leges Alamannorum. Leges Baiuwariorum. Leges Burgundionum. Lex Frisionum. Hannover, 1863 (MGH. LL. 3). P. 639. Ф. Вольф показала в своей работе, что из 3575 древнеанглийских слов 1769 принадлежат к общегерманскому слою лексики, а «своими», англосаксонскими словами являются лишь 16 % языковых единиц. Wolff Ph. Op. cit. S. 89–90.
52
Законы донесли до нас довольно много латинизмов из области мер и весов (pund, ynce — от лат. uncia, mynet — от moneta и пр.), «учёной» лексики и церковной терминологии (bisceop, munuc — от лат. monachus и т. д.). Значительная их часть встречалась уже в общегерманском лексическом пласте — основе древнеанглийского. См. более подробно: Смирницкий А.И. Указ. соч. С. 175–176, 180–186.
53
Примеры в законах английских королей — ambiht (из ambactus), rice (от rix), wealh, aþ, ierfe, tun и др.: Там же. С. 189–192.
54
Там же. С. 23–24.
55
Новое наречие, сформированное на основе синтеза нормандского диалекта старофранцузского и языка англо-саксов, филологи обычно называют Anglo-Norman. Оно явилось предшественником среднеанглийского языка.
56
Неусыхин А.И. Возникновение зависимого крестьянства как класса раннефеодального общества в Западной Европе VI–VIII вв. М., 1956. С. 48–50.
57
Иногда Lex Francorum Chamavorum причисляют также к северогерманской группе законов. Там же. С. 53.
58
Подробнее см.: Там же. С. 48–50.
59
Там же. С. 48–49.
60
Там же. С. 48.
61
Таков был путь пополнения состава законов салиев и рипуариев.
62
Именно так поступили с ходе кодификации Фризской «правды» (Additio sapientum) и англо-саксонских законов VII–X вв. (Ф. Либерман называл их Gesetze ohne Königsnamen, а П. Уормалд обозначал как Anonymous Codes).
63
Там же. С. 49.
64
См. сравнительную таблицу для определения параллельных мест в континентальных правовых памятниках, предложенную английским исследователем П. Уормалдом (Wormald P. The Making of English Law. Oxford, 1999. Vol. I. P. 98–99).
65
К сходным для данного круга источников можно отнести, например, категории зависимости (герм. litus / древнеангл. læt), свободы (герм. frilingus / древнеангл. frigman, freoman, freolsdom) знатности (герм. adalingus / древнеангл. æðeling).
66
Согласно Карлу Августу Экхардту, который создал наиболее полный каталог рукописной традиции, в нашем распоряжении есть 4 манускрипта семьи A, 2 — семьи C, 3 — семьи D, 6 — семьи E, 67 — семьи K, 2 — семьи S и одна — семьи V (фрагмент перевода латинского текста на древневерхненемецкий). Кроме того, доказано существование по меньшей мере трёх утерянных рукописей. См. подробнее: Pactus Legis Salicae / Hrsg. von K.A. Eckhardt. Göttingen, 1954. S. 20–39; Pactus Legis Salicae / Hrsg. von K.A. Eckhardt. Hannover, 1962 (MGH. LL nat. Germ. 4,1). S. IX–XXVII.
67
Lex Ribuaria ex editione Rudolphi Sohm [Praefatio] // Leges Saxonum. Lex Thuringorum. Edictum Theoderici regis. Remedii Curiensis episcopi capitula. Lex Ribuaria. Lex Francorum Chamavorum. Lex Romana Raetica Curiensis. Hannover, 1863 (MGH. LL. 5). P. 185–268.
68
Наиболее полное описание рукописной традиции: Lex Ribvaria / Hrsg. von F. Beyerle… S. 32–40.
69
MGH A 0350, 10–11*. Астериксом мы отмечаем те рукописи и их фото- и цифровые копии, с которыми нам довелось поработать de visu.
70
MGH 028,46.
71
Tilius [du Tillet] J., episcopus Meldensis. Aurei venerandaeque antiquitatis libelli Salicam legem continentes, a Chlodoveo, Childeberto et Clotario Christianissimis Regibus prius editi et postremum a Carolo Magno emendati et aucti. Item Leges Burgundionum, Alamannorum, Saxonum, Baiuuariorum, Ripuariorum. Ex veteribus libris emendatiores et auctiores. Parisiis, 1573. К сожалению, нам недоступен этот интереснейший источник, его описание заимствовано из каталога: Potthast A. Bibliotheca historica medii aevi. Wegweiser durch die Geschichtswerke des europäischen Mittelalters bis 1500. Vollständiges Inhaltsverzeichniss zu “Acta sanctorum” Boll. - Bouquet — Migne — Monum. germ. hist. - Muratori — Rerum Brittan. scriptores etc. Anhang: Quellenkunde für die Geschichte der europäischen Staaten während des Mittelalters. 2. verbesserte und vermehrte Aufl. Berlin, 1896. Bd. I. S. CXLV.
72
Herold J.B. Originum ac Germanicarum antiquitatum libri, Leges videlicet, Salicae, Allemannorum, Saxonum, Angliorum, Thuringorum, Burgundionum, Francorum, Ripuariae, Boioariorum, Vuestphalorum, Vuerinorum, Frisionum, Langobardorum, Theutonum… Basileae, 1557. P. 1–38.
73
Её высоко оценивали практически все исследователи германского права (в т. ч. и Экхардт, и Неусыхин): Lex Salica: The Ten Texts with the Glosses, and the Lex Emendata / Ed. by J.H. Hessels and H. Kern. London, 1880. P.XIV–XXII.
74
Подробный текстологический анализ см.: Pactus Legis Salicae / Hrsg. von K.A. Eckhardt. Göttingen, 1954. S. 58–96. Стемма рукописей представлена Экхардтом в том же издании: Ibid. S. 164.
75
О влиянии на L.Sal. древнейшего вестготского права, представленного в Codex Euricianus, а затем оказавшего сильнейшее воздействие на L. Burg., L. Baiuv., L. Lang., см. подробнее: Ibid. S. 194. О вероятном текстологическом, смысловом и композиционном влиянии L. Burg. на L. Sal. см. подробнее: Ibid. S. 195–198. О текстологических параллелях между Breviarium Alarici, L. Rom. Vis. и L.Sal. см. далее: Ibid. S. 199–200.
76
Ibid. S. 198.
77
Текст введения к книге законов Гундобада: Burgundionum leges Gundobada et Papianus vulgo dictae edente Friderico Bluhme [Praefatio] // Leges Alamannorum. Leges Baiuwariorum. Leges Burgundionum. Lex Frisionum. Hannover, 1863 (MGH. LL. 3). P. 526–529 (“Prima constitutio, vulgo secunda praefatio dicta”). Текст первой конституции Гундобада см.: Ibid. P. 567 (L. Burg, LXXXI).
78
Pactus Legis Salicae / Hrsg. von K.A. Eckhardt. Göttingen, 1954. S.201. Такая датировка подтверждается также нумизматическими данными: Ibid. S. 186–192.
79
Ibid. S. 207.
80
Ibid. S. 204–207.
81
Poly J.-P. Op. cit. P. 299, 316.
82
Более подробно о том, с какими историческими личностями Поли ассоциирует других «мудрых мужей» из Короткого и Длинного пролога — Арогаста, Бодегаста, Салегаста и Видогаста, см.: Ibid. P. 292–295.
83
Подробное просопографическое исследование, касающееся высших военных чинов Империи варварского происхождения в IV в., принадлежит перу Р. Мак Маллена: McMullen R. Corruption and the decline of Rome. New Haven [a.o.], 1988. Appendix A. P. 199204.
84
Ibid. P. 295–296.
85
Ibid. P. 305–306.
86
Подробнее см. нашу статью о легитимации королевской власти раннего Средневековья: Земляков М.В. «Варварские правды» как источник легитимации королевской власти V–IX вв.: соотношение исторического и мифологического контекстов // Исторический факт как аргумент политической полемики. М., 2011. С. 55–57.
87
Pactus Legis Salicae / Hrsg. von K.A. Eckhardt. Göttingen, 1954. S. 96-114, 121–122. См. также: Неусыхин А.И. Новые данные по источниковедению Салической правды. Очерк I // CB. 1960. Вып. 17. С. 402. Безусловно, в действительности многие чтения в издании Герольда пересекаются с рукописями других семей, помимо А (например, из групп C, D, Е и К), или их архетипами с более точными чтениями по сравнению с сохранившимися манускриптами; однако ни одно из них нельзя, в отличие от B-10, признать основополагающей (Hauptvorlage).
88
Неусыхин А.И. Указ. соч. С. 405; Он же. Новые данные по источниковедению Салической правды. Очерк 2 // СВ. 1962. Вып. 21. С. 212–214.
89
Ibid. S. 126–129, 217–218.
90
Ibid. S. 217.
91
Марио Краммер в начале XX в. выдвинул гипотезу о первенстве по отношению к группе A группы D и присвоил роль древнейшей рукописи D-9 (т. е. предположил в качестве времени возникновения Urtext середины VIII в.). Свои идеи он обобщил в ряде статей: Krammer M. Kritische Untersuchungen zur Lex Salica (Erster Theil) // NA. 1905. No. 30. S. 263–319; Idem. Forschungen zur Lex Salica (I) // NA. 1914. No. 39. S. 601–691; Idem. Zur Textproblem der Lex Salica (Eine Erwiderung) // NA. 1919. No. 41. S. 105–156. Уже в 30х — 50-х гг. его точка зрения была опровергнута. См. подробнее: Lex Salica. 100 Titel-Text. Weimar, 1953. S. 15–16; Неусыхин А.И. Новые данные по источниковедению Салической правды. Очерк I. С. 395–396.
92
Lex Salica. 100 Titel-Text. Weimar, 1953. S. 16–17. Нередко по той же самой причине новые титулы лишались названия в самом тексте (но не в списке титулов, где они получали наименование по первым словам, как правило — Si quis…): у них оставался только порядковый номер.
93
Таковых Экхардт насчитал в этой группе рукописей четыре: три из них (D: 75, 97, 99) пришли из редакции класса B, а один (D: 98 = K:58) — из неизвестного источника, не связанного с предыдущими редакциями L. Sal: Ibid. S. 17.
94
Ibid. S. 43–55.
95
Основные текстологические расхождения см.: Ibid. S. 33–41.
96
Ibid. S. 39.
97
Ibid. S. 60–61.
98
Обоснование и примеры см.: Ibid. S. 61–65.
99
Anno ab incarnatione Domini nostri Jesu Christi DCCLXLVIII [798 г.], indictione sexta… (См. подробнее: Ibid. S. 65–74).
100
См. примеры: Ibid. S. 56–58.
101
Подробнее об этом и о том, почему Экхардт считает возможным отождествить писца, а впоследствии (в 799–812 гг.) главу канцелярии Карла Великого Эрканбальда с редактором протографа группы E, см.: Ibid. S. 76–78. Более осторожное высказывание об авторстве группы рукописей Е: Неусыхин А.И. Указ. соч. С. 406.
102
Кроме того, в ряде рукописей обнаруживаются титулы 71–72. Перечень рукописей с этими титулами см.: Pactus Legis Salicae / Hrsg. von K.A. Eckhardt. Göttingen, 1954. S. 219. Anm. 473. Тем не менее, они стоят после слов “Explicit liber legis Salicae”, что подчёркивает их более позднее происхождение.
103
Ibid. S. 227–228. В этом отношении семью K Салической правды можно уподобить латинскому переводу англосаксонских законов — проявленный в рукописях в законченном виде только с начала XII в., он также имел основой единый протограф. Это явствует из текстологического анализа, который проводил Либерман над списками Quadripartitus.
104
Об основных принципах систематизации рукописей этой группы: Ibid. S. 218–219. Текстологический анализ некоторых рукописей см.: Ibid. S. 221–227.
105
Опровержение гипотезы о существовании двух исходных версий Каролины, вышедших из канцелярии Карла Великого: Ibid. S. 223–228.
106
Ibid. S. 226.
107
Einhard. Vita Karoli. 29: Post susceptum imperiale nomen, cum adverteret multa legibus populi sui deesse — nam Franci duas habent leges, in plurimis locis valde diversas — cogitavit quae deerant addere et discrepantia unire, prava quoque ac perperam prolata corrigere, sed de his nihil aliud ab eo factum est, nisi quod pauca capitula, et ea inperfecta, legibus addidit. Omnium tamen nationum, quae sub eius dominatu erant, iura quae scripta non erant describere ac litteris mandari fecit.
108
Annales Lauresh. a. 802.
109
Pactus Legis Salicae / Hrsg. von K.A. Eckhardt. Göttingen, 1954. S. 228–229.
110
Фотографическое воспроизведение этого источника, его критическое издание и комментарий см.: Simone G. LS vs. LF: La traduzione frammentaria in antico alto tedesco della “Lex Salica” e la sua base latina. Bologna, 1991. Автор исследования благодарит директора Трирского городского архива, д-ра Райнера Нолдена, за предоставление ксерокопий этой книги.
111
Pactus Legis Salicae / Hrsg. von K.A. Eckhardt. Göttingen, 1954. S. 229–230.
112
Впервые в отечественной исторической науке к такому выводу пришёл А.И. Неусыхин: Новые данные по источниковедению Салической правды. Очерк I. С. 397, 399 (Прим. 13).
113
Например, именно так видели процесс эволюции рукописной традиции Гессельс и Керн, авторы критического издания, которое высоко оценивали исследователи на протяжении всего XX в. (в т. ч. Экхардт): Lex Salica: The Ten Texts with the Glosses, and the Lex Emendata. P.XIV–XXII.
114
Единственное издание, в котором присутствовал краткий очерк истории рукописей: Сборник законодательных памятников древнего западно-европейского права / Под ред. П.Г. Виноградова и Д.Н. Егорова. СПб., 1904. Вып. 1. Lex Salica. С. 5–7 (также имеется репринт 2011 г.).
115
См. подробнее: Данилова Г.М. О списках и редакциях «Салической правды» и описание рукописи “Leninopolitanus” // Учёные записки ЛГПИ им. А.И. Герцена. Т. 68. Кафедра истории древнего мира и кафедра истории средних веков (Сборник памяти А.Е. Кудрявцева / Отв. ред. А.М. Розенберг). С. 107–111. Использованная ей схема была напрямую заимствована из издания Егорова 1904 г.
116
Краткое источниковедческое исследование, основанное на осмыслении работ Экхардта, представлено в статье: Неусыхин А.И. Указ. соч. С. 394–409. Ещё одна критическая статья по поводу издания Салической правды в серии MGH, где также приводятся датировки отдельных групп рукописей и описываются их взаимные отношения, была опубликована Неусыхиным: Он же. Новые данные по источниковедению Салической правды. Очерк 4 // СВ. 1967. Вып. 30. С. 41–51.
117
Полное описание манускриптов L. Rib. можно найти в критических изданиях, вышедших в серии Monumenta Germaniae Historica: Lex Ribuaria ex editione Rudolphi Sohm (Praefatio). P. 193–203; Lex Ribvaria / Hrsg. von F. Beyerle… S. 32–40, 47–48.
118
Lex Ribvaria / Hrsg. von F. Beyerle… S. 47–48. См. также: Buchner R. Zu Text und Handschriftenstammbaum der Lex Ribvaria // ZSSR. GA. 1963. Bd. 80. S. 306–315.
119
Lex Ribuaria ex editione Rudolphi Sohm (Praefatio). P. 193–195.
120
Двойная нумерация титулов относится к двум изданиям L. Rib.: Зома (в скобках) и Байерле-Бухнера (на первом месте).
121
Ibid. P. 188. См. сравнение двух редакций этого титула: Lex Ribvaria / Hrsg. von F. Beyerle… S. 93.
122
Lex Ribuaria ex editione Rudolphi Sohm (Praefatio). P. 186. К этой древнейшей части относятся титулы 1-35 (31).
123
Например, одинаковый штраф за непосещение судебного собрания предлагают L. Rib. 36 (32), 1–3 и L. Sal. 1, 1–2.
124
Lex Ribuaria ex editione Rudolphi Sohm (Praefatio). P. 187–188.
125
Ibid. P. 192. См. также примечание 116.
126
Ibid.
127
Ibid.
128
Подробную аргументацию см.: Ibid. P. 190–191.
129
Ibid. P. 191.
130
Соответствующие примеры см.: Ibid. P. 191 (для constitutio regia), 192 (для прочих хронологических слоёв L. Rib.).
131
Ibid. P. 191–192. Rem. 34–37.
132
L. Rib. 8; 19; 20-34a.
133
Ibid. 38; 40; 60–61; 64–65.
134
Ibid. 77.
135
При этом в прологе к судебнику имеется важнейшее указание Альфреда на то, что он санкционирует упомянутые в его судебнике законы и установления в силу их разумности. Можно сделать вывод о том, что законы Инэ составляют органическое единство с законами Альфреда. Следовательно, практически полное отсутствие указаний на рабов в альфредовской части судебника совершенно не означало потери значения данного института; напротив, в рамках установки Альфреда на дополнение законов Этельберта, Оффы и Инэ собственными законами, размещение основной массы сведений о социальноправовом статусе рабов в законах Инэ означало то, что социальный облик рабства и его терминология в конце IX в. (время кодификации судебника Альфредом) значительно совпадали с описанием лично зависимого населения в конце VII в. См. об этом подробнее в главе III диссертационного исследования.
136
Mayer E. Zur Entstehung der Lex Ribuariorum. Eine rechtsgeschichtliche Untersuchung. München, 1886. S. 170, 173–176.
137
Новейшая критическая работа, которая подвергает всестороннему анализу содержащиеся в нём исторические сведения: Landau P. Die Lex Baiuvariorum. Etstehungszeit, Entstehungsort und Character von Bayerns ältester Rechtsß und Geschichtsquelle. München, 2004. P. 30–34; Nehlsen H. Bayern und die Langobarden — zugleich ein Beitrag zur Genese der Lex Baiuvariorum // Idem. Bayerische Rechtsgeschichte vom frühen Mittelalter bis zum 20. Jahrhundert. Frankfurt a. M. [u.a.], 2011. S. 11–28.
138
Например, в рукописях Modena. Biblioteca Capitolare. Ord. I. 2*. F. 9r-v [Bibliothek der MGH. Fotoabzüge. Signature: MGH K 028,44], Gotha. Forschungsbibliothek. Membran. I. 84* [Bibliothek der MGH. Fotoabzüge. Signature: MGH K 028,45] этот пролог всегда стоял перед прологами Салической правды, а в издании Герольда середины XVI в. — сразу после пролога Салической правды, перед самим текстом Pactus.
139
Историческая область Шампань.
140
Под «франкскими законами», скорее всего, подразумевались «рипуарские законы», поскольку Теодерих был правителем Австразии, в т. ч. территорий, заселённых рипуарами. Салическая правда в VIII–IX вв. уже прочно ассоциировалась с именем Хлодвига.
141
Theodericum rex Francorum, cum esset Catalaunis, elegit viros sapientes, qui in regno suo legibus antiquis eruditi erant. Ipso autem dictante iussit conscribere legem Francorum et Alamannorum et Baioariorum unicuique genti, quae in eius potestate erant, secundum consuetudinem suam, addidit quae addenda erant, et inprovisa et inconposita desecavit; et quae erant secundum consuetudinem paganorum, mutandum secundum legem christianorum. Et quicquid Theodericus rex propter vetustissimam paganorum consuetudinem emendere non potuit, post haec Hildebertus rex inchoavit, sed Lotharius rex perfecit. Haec omnia Dagobertus rex gloriosissimus per viros illustres Claudio, Chadoindo, Magno et Agilulfo renovavit, et omnia vetera legum in melium transtulit, et unicuique genti scriptam tradidit, quae usque hodie perseverant. Factae sunt autem leges, ut earum metu humana coherceretur audacia, tutaque sit inter inprobos innocentia, et in ipsis inprobis formido supplicia, et refrenetur nocendi facultas (В квадратных скобках мы отметили годы правления этих королей).
142
Латинский текст пролога: Lex Baiwariorum / Ed. E. de Schwind. Hannover, 1926 (MGH. LL nat. Germ. 5,2). P. 201–203. Наш перевод был представлен в издании: Земляков М.В. Указ. соч. С. 49–70.
143
Lex Ribvaria / Hrsg. von F. Beyerle… S. 17–22.
144
По сути, нет более ни одного критического издания, кроме издания Р. Зома, воспроизведённого в пятом томе секции «Leges» Monumenta Germaniae Historica и небольшого конволюта, где вместе были соединены Рипуарская правда и Франкская правда хамавов (при этом оба памятника представляли собой репринт издания Зома, опубликованного в пятом томе): Lex Francorum Chamavorum ex editione Rudolphi Sohm [Praefatio] // Leges Saxonum. Lex Thuringorum. Edictum Theoderici regis. Remedii Curiensis episcopi capitula. Lex Ribuaria. Lex Francorum Chamavorum. Lex Romana Raetica Curiensis. P. 271–276; Lex Ribuaria et Lex Francorum Chamavorum ex Monumentis Germaniae Historicis recusae / Ed. R. Sohm. Hannover, 1883. P. 113–123.
145
L. Franc. Chamav. Insc.: Notitia vel commemoratio de illa euua, quae se ad Amorem habet; Ibid. 26; 28.
146
Подробное обоснование этого мнения на основе актового материала IX в. и Бертинских анналов см.: Lex Francorum Chamavorum ex editione Rudolphi Sohm [Praefatio]. P. 269. Rem. 1–3.
147
Ibid. P. 270. Также missus dominicus упоминается в титуле 9 L. Franc. Chamav.
148
Mordek H. Bibliotheca capitularium regum Francorum manuscripta: Überlieferung und Traditionszusammenhang der fränkischen Herrschererlasse. München, 1995 (MGH. Hilfsmittel. 15). S. 489, 508.
149
Он дошёл до нас в публикации Иоханна Герольда: Herold J.B. Op. cit. P. 131–148.
150
Lex Frisionum edende Karolo libero barone de Richthofen [Praefatio]… P. 632.
151
Ibid. P. 641, 645–647, 651–653. Rem. 48 (с подробным перечислением титулов, относящихся к части I и II).
152
В традиции фризов такой судья носил имя asega. См., например, сборник архаических правовых установлений фризов XIII–XV вв. с соответствующим наименованием: Asega-Buch, ein altfriesisches Gesetzbuch der Rüstringer / Hrsg. von T.D. Wiarda. Berlin, Stettin, 1805. Выводы барона фон Рихтхофена в целом подтверждаются подробнейшим источниковедческим исследованием Х. Зимса, в котором подробно проанализирована роль Вулемара и Саксмунда: Siems H. Studien zur Lex Frisionum. Ebelsbach, 1980. S. 144173 (besond. 166–168).
153
Cap. 27. 1. P. 71: Anno ab incarnatione Domini nostri Iesu Christi DCCXCVII et XXX ac XXV regnante domno Carolo praecellentissimo rege, convenientibus in unum Aquis palatii in eius obsequio venerabilibus episcopis et abbatibus seu inlustris viris comitibus, V Kalendas Novembris, simulque congregatis Saxonibus de diversis pagis, tam de Westfalahis et Angariis quam et de Oostfalahis, omnes unianimiter consenserunt et aptificaverunt…
154
Lintzel M. Die Capitulatio de partibus Saxoniae // Idem. Ausgewählte Schriften. Bd. I. Zur altsächsichen Stammesgeschichte. Berlin, 1961. S. 387.
155
Ibid. S. 169–173.
156
Herold J.B. Op. cit. P. 127–130; Lindenbrogius F. Codex legum antiquarum in quo continentur Leges Wisigothorum, Edictum Theodorici, Lex Burgundionum, Lex Allamannorum, Lex Bayuvariorum, Decretum Tassilonis, Lex Ripuariorum, Lex Saxonum, Lex Angliorum, Lex Frisionum, Lex Langobardorum… Francofurti, 1613. P. 481–486.
157
Исследователи отмечают некоторые моменты в Тюрингской правде (упоминания о литах, отсутствие римских посессоров, дополнение солидов тремиссами при исчислении штрафов), которые придавали ей сходство с правом средних фризов и южногерманскими правдами и резко отличали её от права салиев и рипуаров. Lex Thuringorum edente Karolo Friderico de Richthofen [Praefatio]… P. 107–108; Landau P. Die Lex Thuringorum — Karls des Großen Gesetz für die Thüringer // ZSSR. GA. 2001. Bd. 118. S. 26.
158
Ibid. P. 115–116. Мнение фон Рихтхофена о территории и времени формирования Тюрингской правды в 30-х гг. подтвердил Ф. Лютге: Lütge F. Die Agrarvervassung des frühen Mittelalters im mitteldeutschen Raum vornehmlich in der Karolingerzeit. Jena, 1937. S. 130–133.
159
Наиболее полные собрания капитуляриев представлены в следующих изданиях: Capitularia regum Francorum: Additae sunt Marculfi Monachi & aliorum Formulae veteres & Notae doctissimorum Virorum / Ed. S. Baluzius. Paris, 1780. T. I–II; Corpus iuris Germanici antiqui / Ed. F. Walter. Berlin, 1824. T. II. Capitularia regum Francorum usque ad Ludovicum Pium continens; T. III. Capitularia regum Francorum et imperatorum post Ludovicum Pium continens…; Capitularia regum Francorum / Ed. G.H. Pertz. Hannover, 1835 (MGH. LL. 1); Constitutiones regum Germaniae / Ed. G.H. Pertz. Hannover, 1837 (MGH. LL. 1); Capitularia regum Francorum / Ed. A. Boretius. Hannover, 1883 (MGH. Capit. 1); Capitularia regum Francorum / Ed. A. Boretius et V. Krause. Hannover, 1897 (MGH. Capit. 2). Также существует новейшее издание коллекции капитуляриев (Quattuor libri capitularium regum Francorum), собранной аббатом монастыря в Фонтенеле Ансегизом в 827 г.: Die Kapitulariensammlung des Ansegis / Hrsg. von G. Schmitz. Hannover, 1996 (MGH. Capit. N. S. 1). В наши дни, несмотря на критику, самым авторитетным изданием капитуляриев периода правления Меровингов и Каролингов остаются два тома Альфреда Бореция. Об отличии функции капитуляриев как «временного распоряжения» от собстсвенно Leges Barbarorum писал ещё Г. Вайтц: Waitz G. Deutsche Verfassungsgeschichte. Kiel, 1860. Bd. III. S. 511–514.
160
Упомянем только некоторые из исследований и сборников, которые наиболее широко освещают источниковедческие и исследовательские проблемы, связанные с капитуляриями VI–IX вв.: Ganshof F.L. Was waren die Kapitularien? Weimar, 1961; Charlemagne’s Heir. New perspectives on the Reign of Louis the Pious (814–840) / Ed. P. Godman and R. Collins. Oxford, 1990; Mordek H. Op. cit.; Wormald P. Op. cit. P. 30–92; Airlie St. “For it is written in the law”: Ansegis and the writing of Carolingian royal authority // Early Medieval Studies in Memory of Patrick Wormald / Ed. by St. Baxter etc. Farnham, 2009. P. 219–235.
161
В издании 50-х гг. XX в. К.А. Экхардт называл Capitularia legi Salicae addita седьмым капитулярием Pactus legis Salicae, однако в издании MGH он отказался от такого обозначения. Помимо шести капитуляриев, также имеется правовой источник начала IX в., озаглавленный издателем как «Итальянский фрагмент». Как полагают, он происходит из Северной Италии (рукопись К-77), с территории, перешедшей после смерти Людовика Благочестивого под власть Лотаря. Несмотря на небольшой объём (12 глав), он содержит достаточно много информации о зависимых людях своей эпохи, способах их освобождения и причинах порабощения. См. издание: Pactus legis Salicae / Hrsg. von K.A. Eckhardt. Göttingen, Berlin, Frankfurt, 1957. Bd. I, 2. Systematischer Text. S. 363–373.
162
Эта рукопись доступна нам в виде дипломатического издания кон. XIX в.: Lex Salica emendata nach dem Codex Vossianus Q. 119 / Hrsg. von A. Holder. Leipzig, 1879.
163
Pactus legis Salicae / Hrsg. von K.A. Eckhardt. Göttingen, 1954. S. 151.
164
Включение глав капитуляриев в текст собственно Pactus legis Salicae — явление, также характерное для рукописи семьи B, которой пользовался Иоганн Герольд.
165
Подробнее о разночтениях в списках Capitulare II: Ibid. S. 136–139.
166
Ibid. S. 151.
167
Ibid. S. 129–130.
168
Ibid. S. 139. Такой вывод Экхардта подтверждает даже тот факт, что Декрет Хильдеберта, в отличие от прочих капитуляриев, начинал нумерацию своих титулов сначала, а не брал за основу нумерации последний титул L. Sal.
169
Экхардт исправлял числа LXII–LXIII на LXV–LXVI, считая первые результатом описки. Сравнение латинских текстов см.: Pactus legis Salicae / Hrsg. von K.A. Eckhardt. Hannover, 1962 (MGH. LL nat. Germ. 4,1). P. 253. Мы цитируем текст эпилога по рукописи А-2; в рукописи К17 изложение несколько более пространное, но в целом повторяет А-2.
170
Обоснование см.: Pactus legis Salicae / Hrsg. von K.A. Eckhardt. Göttingen, 1954. S. 155159.
171
Дискуссию об этом см.: Ibid. S. 160.
172
Ср. H: 2,1 (Si quis porcellum lactantem furaverit, de rhanne prima…) и Cap. V. 119, 4 (Si quis quis porcellum lactantem furaverit de rane…); Pactus legis Salicae / Hrsg. von K.A. Eckhardt. Göttingen, 1954.
173
В латинском тексте вновь описка: двадцатым годом правления датируется первая часть Decretio Childeberti, провозглашённая в Андернахе. Pactus legis Salicae / Hrsg. von K.A. Eckhardt. Hannover, 1962. P. 267, 269.
174
Cap. 142 (Capitula legi Salicae addita. a. 819). Текст воспроизведён в издании: Capitularia regum Francorum / Ed. A. Boretius. Hannover, 1883 (MGH. Capit. 1). P. 292–293.
175
Cap. 41 (Cap. legi Ribuariae additum a. 803). Текст в издании А. Бореция: Capitularia regum Francorum. P. 117–118.
176
См. подробнее о различиях содержания капитуляриев, добавленных к Салической и Рипуарской правдам, и прочих каролингских капитуляриев: Ganshof F.L. Op. cit. S. 147153.
177
Cap. 32 (Cap. de villis. 800 vel ante). Воспроизведён в издании капитуляриев А. Бореция: Capitularia regum Francorum. P. 82–91.
178
Ibid. P. 82–83. При этом Бореций не выражал никаких сомнений относительно авторства капитулярия.
179
Die Landgüterordnung Kaiser Karls des Grossen (Capitulare de villis vel curtis imperii). Text — Ausgabe mit Einleitung und Anmerkungen / Hrsg. von K. Gareis. Berlin, 1895. S. 10–12.
180
Основные работы, касающиеся вопроса датировки и происхождения этого капитулярия: Dopsch A. Die Wirtschaftsentwicklung in der Karolingerzeit vornehmlich in Deutschland. 2. veränd. u. erweit. Aufl. Bd. I. Weimar, 1921. S. 28–74; Bloch M. L’origine et la date du Capitulare de villis // Revue historique. 1923. T. 143. Fasc. 1. P. 40–56; Mayer Th. Das Capitulare de villis // ZSSR. GA. 1962. Bd. 79. S. 1-31. Точку зрения Допша в отечественной науке разделял ещё Д.М. Петрушевский: Очерки из истории средневекового общества и государства. 6-е изд. М., 2003. С. 241–242.
181
Mayer Th. Op. cit. S. 9.
182
Ibid. S. 4.
183
Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. I. S. IX–X.
184
В действительности, указание на четырёхчастное деление этого памятника является неточным: он состоит из двух книг, но по традиции, восходящей к антикварам XVI в., назван «Квадрипартитой».
185
Под таким названием выдержки из этих правовых источников приводятся в издании: Хрестоматия по истории средних веков / Под ред. С.Д. Сказкина. М., 1961. Т. I. Раннее средневековье. С. 627–636.
186
Die Gesetze der Angelsachsen in der Ursprache mit Übersetzung, Erläuterungen und einem antiquarischen Glossar / Hrsg. von R. Schmid. 2. Aufl. Leipzig, 1858. S. XXXVII–XLIII.
187
Davoud-Oghlou G.A. Histoire de la législation des anciens germains. T. II. Langobards, thuringiens, frisions, saxons, anglo-saxons. Berlin, 1845. P. 277–283.
188
Подробную историю создания различных рукописей, а также их стемму составил более века назад Феликс Либерман: Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Halle a. S., 1916. Bd. III. Einleitung zu jedem Stück; Erklärungen zu einzelnen Stellen. S. 31–32. Его основные тезисы сохраняют актуальность до сих пор.
189
Полнотекстовая версия Рочестерского кодекса доступна на сайте: http://enriqueta.man. ac.uk/luna/servlet/media/book/showB ook/Man4MedievalV C~4~4~990378~ 1427 29 (дата обращения: 21.02.2015). Подробное описание кодекса см.: Ker N.R. Catalogue of Manuscripts Containing Anglo-Saxon._Oxford, 1957. P. 443–447. Дипломатическое воспроизведение f. 1r-8v: Oliver L. The beginnings of English Law. Toronto, Buffalo, London, 2002 (Toronto medieval texts and translations. Vol. 14). P. 183–194.
190
Для того, чтобы точно уместить эти три древнейших закона вкупе с генеалогией англосаксонских королей в рамках первой тетради рукописи, писцу даже пришлось увеличить на последнем листе количество строк до 27 (Strood. Medway Archives and Local Studies Centre. MS DRc/R1*. f. 8v, ln. 25–27). Кроме того, сами законы оканчивались строго на 24 строке листа 6v, не переходя на следующий лист.
191
Ср. þeow в большинстве англо-саксонских памятников и þeuw в законах Вихтреда (Wi. 13, 15, 23, 27); исправление — i- на — y- (Hl. Prol. (ðissum-ðyssum), Hl. 10 (nille-nylle), Aet. 54,5 (litlan-lytlan), Aet. 70, 72 (micle-mycclan). В некоторых случаях можно предполагать замену корневого — i-/-e- лишь гипотетически, как в случае с глаг. sy (конъюнктив глагола beon — «быть»), притяж. мест. hy (совр. he), глаг. sellan-syllan (совр. sell). Впрочем, различное написание не всегда свидетельствовало об архаизме, оно также могло быть признаком неустоявшейся лексической нормы (см. написание слова ceorl — cyrlisc man: Af. 10–11; cierlisc man: Af. 18,1; 35; 39, 2; Ine. 30; 54; ciorl, ciorlisc man: Af. 31, 39; Ine. 18; 3738; 40; 42; 57; 60).
192
Феликс Либерман предполагал, что протограф Рочестерского кодекса мог храниться Кентербери, по крайней мере, к моменту его копирования (начало XI в.): Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. III. S. 2. См. также нашу работу, в которой доказывается единство композиции всего кентского законодательства VII в.: Земляков М.В. Законы кенстких королей VII в. в Рочестерском кодексе (Textus Roffensis): обстоятельства появления и структура // История. Электронный научно-образовательный журнал. Вып. 6 (39) [Электронный документ. Режим доступа: http://history.jes.su/s207987840001198-6-1. Дата обращения: 06.10.2015 г.]. О хронологии и структуре англо-саксонских законов подробнее см.: Он же. Становление законодательства в раннесредневековой Англии: законы кентских королей VII века // Средние века. 2014. Вып. 75 (1–2). С. 262–270.
193
Такая датировка представлена и обоснована в издании Либермана: Ibid. S. 2–3; 18; 23.
194
Abt. Insc.
195
Об Августине Кентерберийском см. у Беды: Beda. Hist. I, 23–33; II, 2–3.
196
Ibid. I, 27.
197
Либерман также предлагал более точную датировку — 602/603 гг.
198
Beda. Hist. IV, 5.
199
Ibid. IV, 26; V, 24.
200
Hl. Prol.: «Хлотхере и Эадрик, короли народа Кента, дополнили те законы, которые их предки ранее сотворили, теми установлениями, которые провозглашены здесь ниже» (Hloþhære 7 Eadric Cantwara cyningas ecton þa æ, þa ðe heora aldoras ær geworhton, ðyssum domum þe hyr efter sægeþ).
201
Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. III. S. 18. Ещё одним аргументом в пользу того, что Эдрик не являлся единоличным автором законов, может служить свидетельство Беды о том, что после его смерти королевство было опустошаемо иноземцами и узурпаторами. Beda. Hist. IV, 26.
202
Wi. Prol.:… þe fiftan wintra his rices, þy niguðan gebanne, sextan dæge Rugernes, in þære stowe þy hatte Berghamstyde, ðær wæs gesamnad eadigra geheahtendlic ymcyme… Пятый год правления Вихтреда — 695/696 гг. (для англо-саксонских анналистов новый год начинался с 1 сентября). Полемику по поводу точного определения месяца издания законов и года см.: Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. III. S. 24.
203
См. работу П. Уормалда о его законах: Wormald P. In search of King’s Offa ‘Law-Code’. P. 201–223 (besond. 203–204 — гипотеза о возможном заимствовании в законы Альфреда-Инэ правовой нормы о получении боклендов из мерсийских законов, современных Оффе).
204
Например, раздел о наказании за различные телесные повреждения мы встречаем только в законах Альфреда; он не повторяется в законах Инэ. См. сравнение у Либермана: Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. III. S. 35–36.
205
Af. El. 49, 9 (Ic ða Ælfred cyning þas togædere gegaderode 7 awritan het, monege þara þe ure foregengan heoldon, ða ðe me licodon… Ac ða ðe ic gemette awðer oððe on Ines dæge, mines mæges, oððe on Offan Mercna cyninges oððe on Æþelbryhtes, þe ærest fulluhte onfeng on Angelcynne, þa ðe me ryhtoste ðuhton, ic þa heron gegaderode, 7 þa oðre forlet). Либерман полагал, что законы Инэ были присоединены к данному кодексу без всяких изменений и исключений (Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. III. S. 33); однако исходя из вышенаписанного, мы имеем основания предполагать обратное.
206
Ibid. S. 35–36. Мы не считаем, как однажды замечает Либерман, что значение этого интереснейшего текста можно свести по большей части к этическому и политическому обоснованию самих законов (Der Zweck der Einleitung ist halb ethisch, halb politisch, nicht legislativ), поскольку перевод Альфреда — это «более проповедь, нежели закон» (mehr Predigt, als Gesetz) (Ibid. S. 36). В действительности, перевод Альфреда даёт большой материал для анализа и сравнения социальных категорий IX ― начала X вв., в т. ч. и зависимых категорий.
207
Ibid. S. 34.
208
Ibid.
209
Также он указывал на то, что главы 21 и 33 «Исхода» в судебнике были переданы более точно, чем в переводе Cura pastoralis (weniger frei als im Gregor wiedergegeben ist). Ibid.
210
Факсимильное воспроизведение всех англо-саксонских рукописей с правом раннего средневековья (вплоть до времени Вильгельма Завоевателя) можно найти по ссылке: http://www.earlyenglishlaws.ac.uk/laws/manuscripts/XXX/ (дата обращения: 01.09.2013), где ХХХ — сокращённое буквенное обозначение соответствующего кодекса.
211
О некоторых особенностях, связанных с индексом титулов и содержанием рукописей Quadripartirus, подробнее см. работы: Wormald P. ‘Quadripartitus’ // Idem. Legal Culture in the Early Medieval West. Law as Text, Image and Experience. London; Rio Grande, 1999. P. 81–114; Idem. The Making of English Law. P. 236–244.
212
Именно этим, на наш взгляд, можно объяснить тот факт, что нумерация титулов в тексте В отсутствовала (Cambridge. Corpus Christi College. Ms. 383*. F. 16r-30v). Кроме того, в рукописи Cambridge. Corpus Christi College*. Ms. 173 индекс титулов, содержащийся в четвёртой тетради, был размещён отдельно от вступления к законам Альфреда (начинается на первом листе новой, пятой тетради): низ лицевой стороны и оборотная сторона листа 35 оказались незаполненными.
213
Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. III. S. 31.
214
Ibid. S. 32.
215
Подробное обоснование см.: Ibid. S. 245. Также в 90-х гг. вышла статья, посвящённая RSP и тематически примыкающему к нему памятника — Gerefa (однако без обсуждения времени и места создания): Harvey P.D.A. Rectitudines singularum personarum and Gerefa // The English Historical Review. 1993. January. No. 426. P. 1–22.
216
Огромную работу по изданию, критике и исследованию этого памятника проделал на рубеже веков Ф. Либерман. Ему принадлежат два его издания: Quadripartitus, ein Englisches Rechtsbuch, nachgewiesen und soweit bisher ungedruckt / Hrsg. von F. Liebermann. Halle a. S., 1892; Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. I. S. 529–546 (в сокращённом варианте, с отсылками к соответствующим страницам в издании 1892 г. или со ссылкой на параллельный древнеанглийский и латинский тексты в этом же томе).
217
Первым своим упоминанием заголовок Quadripartitus обязан неизвестной руке XVI в., который впервые встречается в рукописи M англо-саксонских законов. К сожалению, изображения fly-leaf, где должна быть эта надпись (в составе общего оглавления), мы не располагаем. Соответствующую ссылку на источник см.: Ibid. S. 529. Anm.,b‘; Quadripartitus / Hrsg. von F. Liebermann. S. 5.
218
London. British Library. Ms. Cotton Domitian VIII*. F. 95r, col. 1, ln. 1 — 97r, col. 2, ln. 28.
219
Ibid. F. 97r, col. 2, ln. 18 — 98v, col. 2, ln. 18.
220
Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. III. S. 308, 301.
221
Ibid. Bd. III. S. 308–309.
222
London. British Library. Ms. Cotton Domitian VIII*. F. 98v, col. 2, ln. 12–18. Primus liber continet leges anglicas in latinum translatas. S(e)c(un)d(u)s habet quedam scripta temporis nostri necessaria. Tertius est de statu et agendis causarum. Quartus est de furto et partib(us) ei(us). Критическое издание: Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. I. S. 535. Эта «программа» встречается и в других рукописях Quadripartitus (например, T, R), являясь при этом текстуальной копией Dm и восходя к общему протографу.
223
Ibid. Bd. III. S. 309.
224
Ibid. Bd. III. S. 309; Quadripartitus / Hrsg. von F. Liebermann. S. 10–11, 17–27 (примеры из самого текста).
225
Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. I. S. 310.
226
Quadripartitus / Hrsg. von F. Liebermann. S. 41.
227
Ibid. S. 41–42.
228
Ibid. S. 43.
229
Yanovsky J. De l’abolition de l’esclavage ancien du Moyen Âge et sa transformation en servitude de la glébe. Paris, 1860.
230
Jastrow I. Zur strafrechtlichen Stellung der Sklaven bei Deutschen und Angelsachsen. Breslau, 1878. (Untersuchungen zur Deutschen Staats- und Rechtsgeschichte / Hrsg. von Otto Gierke. Bd. II).
231
Wergeland A.M. Slavery in Germanic Society during the Middle Ages. Chicago, 1916. А.М. Вергеланд одновременно была профессором в университете Вайоминга, однако по происхождению она была норвежкой, а степень доктора наук получила в университете Цюриха. Поэтому Вергеланд можно в равной степени отнести и к американской, и к немецкой исторической науке.
232
Du Cange, Ch. du Fresne. Glossarium Ad Scriptores Mediae et Infimae Latinitatis: in quo Latina Vocabula novatae Significationis, aut Usus rarioris, Barbara et Exotica explicantur, eorum Notiones et Originationes reteguntur… Parisiis, 1678. Vol. 1–3. Мы в своих поисках обращались к следующему переизданию этого монументального словника: Glossarium mediae et infimae latinitatis / Conditum a Carolo Dusfesne Domino du Cange cum supplementis integris monachorum ordinis S. Benedicti. Parisiis, 1844. T. III. P. 215–225.
233
Ibid. P. 224–225.
234
Ibid. P. 221.
235
Ibid. P. 223.
236
Впоследствии этот вопрос будет подробно разработан Я. Гриммом и Н.Д. Фюстель де Куланжем.
237
Brady R. A Complete History of England from the First Entrance of the Romans under the Conduct of Julius Caesar, unto the End of the Reigh of King Henry III… London, 1685.
238
Ibid. P. LXVI–LXVII.
239
Heywood S. A Dissertation upon the Destinction in Society, and Ranks of the People, under the Anglo-Saxon Government. London, 1818. P. 355–425. Вопреки названию, автор не ограничился источниками только англо-саксонского времени и активно использовал также законы Вильгельма Завоевателя, Генриха I и Книгу Страшного суда.
240
Ibid. P. 355–367, 382 ff.
241
Ibid. P. 389–394.
242
Ibid. P. 368–373.
243
Ibid. P. 412–418.
244
В частности, он говорил о возможности рабов отвечать лично за некоторые преступления, быть свидетелем на суде и участвовать в ордалии, а также «тех немногих прочих правах, которые были общими у свободных [и рабов]». Ibid. P. 395, 401–408.
245
Grimm J. Deutsche Rechtsalterthümer. Göttingen, 1828. Позднее вышло четыре переиздания этого монументального труда. Нами использовано факсимиле четвёртого издания, вышедшее в 1956 г. (Grimm J. Deutsche Rechtsalterthümer. Berlin, 1956. Bd. I–II.).
246
Ibid. S. 418–443.
247
Ibid. S. 443–457.
248
Ibid. S. 458–465.
249
Ibid. S. 311, 468–472.
250
Это направление является прямой параллелью к английским работам, которые в XIXXX вв. выходили под заголовками «History of Law» или «Constitutional History».
251
Conrad H. Deutsche Rechtsgeschichte. Ein Lehrbuch. Karlsruhe, 1954. Bd. 1. Frühzeit und Mittelalter.
252
Waitz G. Deutsche Verfassungsgeschichte. Kiel, 1844–1878. Bd. 1–8; 2. Aufl. Kiel, 18651896. Bd. 1–6.
253
Brunner H. Deutsche Rechtsgeschichte. Berlin, 1887–1892. Bd. 1–2; 2. Aufl. Berlin, 19061928.
254
Waitz G. Op. cit. Kiel, 1847. Bd. 2. S. 149–174.
255
Brunner H. Op. cit. 2. Aufl. Berlin, 1906. Bd. 1. S. 140–146, 368–376.
256
Ibid. S. 417–563. Кроме того, Вайтц был автором большой работы по источниковедению Салической правды (которую он изначально рассматривал как приложение к своему многотомному труду), где давал о франкских рабах и других зависимых категориях Северной Галлии (лэты, колоны) самые общие сведения: Waitz G. Das alte Recht der Salischen Franken. Eine Beilage zur Deutschen Verfassungsgeschichte. Kiel, 1846. S. 99-103, 106.
257
Т.е. рабы, которые выполняли работы на участках земли, были фактически недвижимостью; те же, которые выполняли работы по хозяйству и могли быть проданы без земли, расценивались как движимость (в т. ч. в древнейшей части Салической правды приравнивались к скоту). Однако бóльшая часть рабов всё же была движимостью. Waitz G. Deutsche Verfassungsgeschichte. Bd. 1. S. 182–184; Bd. 2. S. 149–150; Brunner H. Op. cit. S. 140–146, 370–371.
258
Ibid. S. 369.
259
Waitz G. Op. cit. Bd. 1. S. 179–184; Bd. 2. S. 158–163; Brunner H. Op.cit. S. 146–150.
260
Waitz G. Op. cit. Bd. 2. S. 150–157; Brunner H. Op.cit. S. 371–376.
261
Ibid. Bd. 1. S. 141–142; Bd. 2. S. 479–480.
262
Jastrow I. Op. cit. S. 47–50.
263
Ibid. S. 13–19.
264
Ibid. S. 20–27.
265
Ibid. S. 39–46.
266
Этот пробел, по словам самого Ястрова, восполняют только меровингские капитулярии и Рипуарская правда. См. подробнее: Ibid. S. 8.
267
При том, что ему принадлежит блестящий очерк, включающий в себя перевод и толкование соответствующих мест в англо-саксонских законах VII–XI вв.: Ibid. S. 51–83.
268
Mayer E. Op. cit.
269
Ibid. S. 131–157.
270
Gaupp E. Th. Das alte Gesetz der Thüringer oder die Lex Angliorum et Werinorum, hoc est, Thuringorum, in ihrer Verwandtschaft mit der Lex Salica und Lex Ripuaria dargestellt und mit erklärenden Anmerkungen herausgegeben. Breslau, 1834; Idem. Lex Francorum Chamavorum oder das vermeintliche Xantener Gaurecht. Breslau, 1855; Idem. Recht und Verfassung der alten Sachsen. In Verbindung mit einer kritischen Ausgabe der Lex Saxonum. Breslau, 1937.
271
Idem. Das alte Gesetz der Thüringer… S. 19–24.
272
Ibid. S. 144–160.
273
Например, утверждение о том, что изначально прослойка литов пополнялась за счёт военнопленных, и поэтому они были отделены у «свевских» народов от рабов: Ibid. S. 148–149.
274
Ibid. S. 315–316; 410–413.
275
Idem. Lex Francorum Chamavorum… S. 53–68.
276
Idem. Recht und Verfassung der alten Sachsen. S. 104–106, 119–123, 194–196, 217–222.
277
Meyer G. Die Gerichtsbarkeit über Unfreie und Hintersassen nach ältestem Recht // ZSSR. GA. 1880. Bd. 1. S. 83-114; Idem. Die Gerichtsbarkeit über Unfreie und Hintersassen nach ältestem Recht (Schluss) // ZSSR. GA. 1882. Bd. 3. S. 102–126. Выводы Г. Майера, касавшиеся эволюции статусов зависимости в варварских правдах, во многом совпадают с изложением И. Ястрова.
278
Maurer K., von. Über das Wesen des ältesten Adels der deutschen Stämme in seiner Verhältniß zur gemeiner Freiheit. München, 1846.
279
Lamprecht K. Deutsche Geschichte. Berlin, 1891–1909. Bd. 1-12 (частичный русский перевод, которым мы пользуемся: Лампрехт К. История германского народа. СПб., 1894. Т. I. Ч. 1–2); Idem. Deutsche Wirtschaftsleben im Mittelalter. Untersuchungen über die Entwicklung der materiellen Kultur des platten Landes aus Grund der Quellen zunächst des Mosellandes. Leipzig, 1886. Bd. I, 1. Darstellung.
280
Inama-Sternegg K. Th., von. Deutsche Wirtschaftsgeschichte. Bd. I: Bis zum Schluß der Karolingerperiode. 2. Aufl. Leipzig, 1909 (первое издание — 1879 г.).
281
Maurer K., von. Op. cit. S. 73–75, 81–83.
282
Лампрехт К. Указ. соч. Т. 1. С. 251–252, 363–369; Inama-Sternegg K. Th., von. Op. cit. S. 164–168, 300–303.
283
Lamprecht K. Deutsche Wirtschaftsleben im Mittelalter. S. 51–57; Inama-Sternegg K. Th., von. Op. cit. S. 88.
284
Ibid. S. 83–88.
285
Ibid. S. 93–94.
286
Ibid. S. 75–77, 88–89. Соответствующую оговорку в отношении квалифицированных ремесленников делает также Лампрехт: Lamprecht K. Op. cit. S. 54.
287
Lamprecht K. Op. cit. S. 1146–1152; Inama-Sternegg K. Th., von. Op. cit. S. 300–303, 356365, 444–449, 493–496.
288
Ibid. S. 77–79, 95 (данные северогерманских правд об обращении в зависимость бывших свободных), 335 (капитулярии Карла Великого).
289
Наиболее полную историографию аграрных исследований в Германии XIX ― начала XXI вв. можно найти в статьях: Rösener W. Agrargeschichte an die deutschen Universitäten // Zeitschrift für Agrargeschichte und Agrarsoziologie. 1999. Bd. 47. Heft 2. S. 111–122; Idem. Landwirtschaft im Mittelalter // Sozial- und Wirtschaftsgeschichte: Arbeitsgebiete — Probleme — Perspektiven / Hrsg. von G. Schulz u.a. München, 2005. S. 19–39.
290
Below G., von. Probleme der Wirtschaftsgeschichte: eine Einführung in das Studium der Wirtschaftsgeschichte. Tübingen, 1920. S. 27–39, 51–59; Idem. Geschichte der deutschen Landwirtschaft des Mittelalters in ihren Grundzügen / Aus dem hinterlassenen Manuskript hrsg. von F. Lütge. 2. Aufl. Jena, 1937. S. 35–40 (время до эпохи Великого переселения народов); 66–71 (эпоха Каролингов и немецкие земли до конца Средневековья).
291
Lütge F. Die Agrarverfassung des frühen Mittelalters im mitteldeutschen Raum vornehmlich in der Karolingerzeit. Jena, 1937. S. 81–85, 97-129, 189–217; Idem. Deutsche Sozial- und Wirtschaftsgeschichte. Ein Überblick. Berlin; Göttingen; Heidelberg, 1952. S. 17–62; Idem. Geschichte der deutschen Agrarverfassung. Stuttgart, 1963. S. 32–34.
292
Abel W. Geschichte der deutschen Landwirtschaft vom frühen Mittelalter bis zum 19. Jahrhundert. Stuttgart, 1962. S. 41–45.
293
Rösener W. Agrarwirtschaft, Agrarverfassung und ländische Gesellschaft im Mittelalter. München, 1992. S. 8-16.
294
Conrad H. Op. cit. S. 156–161.
295
Modzelewski K. Barbarzyňska Europa. Warszawa, 2004. Монография К. Модзелевского рассматривается в контексте немецкой историографии в силу её близости к германской школе истории права и отчасти — Венской школе исторической этнографии. Автор благодарит к.и.н. А.М. Шпирта за помощь в переводе этого раздела с польского языка.
296
Ibid. S. 173–186.
297
Ibid. S. 186–205.
298
Otto E.F. Adel und Freiheit im deutschen Staat des frühen Mittelalters. Studien über Nobiles und Ministerialen. Berlin, 1937. К сожалению, данная работа не доступна нам в оригинале, поэтому мы цитируем её содержание по статье: Неусыхин А.И., Данилов А.И. О новой теории социальной структуры раннего средневековья в буржуазной медиевистике ФРГ // СВ. 1960. Вып. 18. С. 117. Прим. 17.
299
Waas A. Die alte deutsche Freiheit. Ihr Wesen und ihre Geschichte. München; Berlin, 1939. S. 39–42.
300
Mayer Th. Königtum und Gemeinfreiheit im frühen Mittelalter // Idem. Mittelalterliche Studien. Gesammelte Aufsätze. Konstanz, 1959. S. 139–163; Idem. Bemerkungen und Nachträge zum Problem der freien Bauern // Idem. Mittelalterliche Studien. S. 164–186; Idem. Die Königsfreien und der Staat des frühen Mittelalters // Vorträge und Forschungen / Hg. vom Institut für geschichtliche Landesforschung des Bodenseegebietes in Konstanz, geleit. von Theodor Mayer. Lindau, Konstanz, 1955. Bd. II. S. 7-56 (по причине недоступности данного сборника, библиографическое описание представлено на основе подробной рецензии из журнала: Schweizerische Zeitschrift für Geschichte. 1957. Bd. 7. Heft 2. S. 222–225).
301
Bosl K. Anfänge und Ansatzpunkte deutscher Gesellschaftsentwicklung. Eine Strukturanalyse // Idem. Frühformen der Gesellschaft im mittelalterlichen Europa: Ausgewählte Beiträge zu einer Strukturanalyse des mittelalterlichen Welt. München; Wien, 1964. S. 11–61; Idem. Über soziale Mobilität in der mittelalterlichen «Gesellschaft». Dienst, Freiheit, Freizügigkeit als Motive sozialen Aufstiegs // Idem. Frühformen der Gesellschaft im mittelalterlichen Europa. S. 156–179; Idem. Freiheit und Unfreiheit. Zur Entwicklung der Unterschichten in Deutschland und Frankreich während des Mittelalters // Idem. Frühformen der Gesellschaft im mittelalterlichen Europa. S. 180–203; Idem. Das “ius ministerialium”. Dienstrecht und Lehnrecht im deutschen Mittelalter // Idem. Frühformen der Gesellschaft im mittelalterlichen Europa. S. 277–326; Idem. Eine Geschichte der deutschen Landgemeinde // Zeitschrirt für Agrargeschichte und Agrarsoziologie. 1961. Jg. 9. Heft 2. S. 129–142; Idem. Die Gesellschaft in der Geschichte des Mittelalters. 3-e erw. Aufl. Göttingen, 1975. S. 44–84.
302
Dannenbauer H. Königsfreie und Ministerialen // Idem. Grundlagen der mittelalterlichen Welt. Skizzen und Studien. Stuttgart, 1958. S. 329–353.
303
Например, наиболее уязвимым для критики как советской, так и зарубежной наукой оказалось положение немецких сторонников концепции Königsfreie о том, что «выросшие» из зависимости в свободное положение министериалы составили основную массу крупных землевладельцев в период IX–XI вв.: Неусыхин А.И., Данилов А.И. Указ. соч. С. 114–137; Modzelewski K. Op. cit. S. 207–213.
304
Прежде всего, имеются в виду франкские глоссы Салической правды, а также латинизмы, произошедшие от германских слов, вошедшие в состав всех трёх памятников и имеющие неоднозначную этимологию.
305
Krammer M. Kritische Untersuchungen zur Lex Salica (Theil I) // NA. 1905. Bd. 30. S. 263318; Idem. Forschungen zur Lex Salica (I) // NA. 1914. Bd. 39. S. 601–691; Idem. Zum Textproblem der Lex Salica (Eine Erwiderung) // NA. 1919. Bd. 41. S. 107–156.
306
Heymann E. Zur Textkritik der Lex Salica (Aufsätze A und B) // NA. Bd. 41. 1919. S 476480.
307
Beyerle F. Über Normtypen und Erweiterungen der Lex Salica // ZSSR. GA. 1924. Bd. 44. S. 216–261.
308
Krusch B. Die Lex Salica: Textkritik, Entstehung, Münzsystem // Historische Vierteljahrschrift. 1937–1939. Bd. 31. S. 417–437.
309
Ibid. S. 241–249.
310
Ibid. S. 251–255.
311
Beyerle F. Das Gesetzbuch Ribvariens. Volksrechtliche Studien III // ZSSR. GA. 1935. Bd. 55. S. 1-80.
312
Ibid. S. 27–37.
313
Nehlsen H. Sklavenrecht zwischen Antike und Mittelalter. S. 253–259.
314
Например, Нельзен подробно пишет о библейских мотивах, а также о влиянии Canones Wallici — кельтского права в титуле 35,1, где предлагалось делить раба, убившего чужого человека своего статуса, между двумя господами, в тексте Lex Salica. См. подробнее: Ibid. S. 280–284.
315
Ibid. S. 260–265.
316
Kemble J.M. The Saxons in England. A History of the English Commonwealth till the period of the Norman Conquest. London, 1849. Vol. I–II.
317
Ibid. Vol. I. P. 185–227.
318
Ibid. P. 194–203.
319
Ibid. P. 203–208.
320
Ibid. P. 209–210, 215–216, 219 etc.
321
Ibid. P. 208.
322
Ibid. P. 205–206.
323
Ibid. P. 209–213.
324
Ibid. P. 193.
325
Спустя 10 лет вышла статья Дж. Райта, посвящённая, как уверял её автор, рабству в англо-саксонскую эпоху: Wright J. On slavery as it existed in England during the Saxon era, and the substitution of villenage after the Norman conquest, until its gradual extinction // Transactions of the Historic Society of Lancashire and Cheshire. 1857/1858. Vol. 10. P. 207230. Однако собственно рабству VII–XI вв. автор посвятил всего 3 страницы (p. 209–211), ничего нового не добавив к выводам Кембля; остальное изложение представляет собой не слишком систематичное изложение истории вилланов и крепостных крестьян высокого и позднего Средневековья.
326
Stubbs W. The Constitutional History of England in its origin and development. 2nd ed. Oxford, 1875. Vol. I. P. 69–81 (издание всего трехтомника было осуществлено в 1874–1878 гг.).
327
Seebohm F. The English Village Community examinated in its Relations to the Manorial and Tribal Systems and to the Common or Open Field System on Husbandry. An Essay in Economic History. London [a.o], 1915. P. 125–126, 405–409.
328
Vinogradoff P. The Growth of the Manor. 3rd ed. London, N.Y., 1920 (первое издание -1904 г.); Idem. Villainage in England. Essays in English Medieval History. N.Y., 1967 (первое издание — 1892 г.). См. также дореволюционное издание аграрных трудов П.Г. Виноградова на русском языке: Исследования по социальной истории Англии в средние века. СПб., 1887. Взгляды Виноградова будут изложены в разделе, который посвящён отечественной историографии.
329
Ibid. P. 78.
330
См. подробнее: Ibid. P. 134, 137–138, 141–142, 146, 164.
331
Ibid. P. 165.
332
Ibid. P. 173–175, 179.
333
Ibid. P. 263, 267–268 ff., 330–331.
334
Ingram J.K. A History of Slavery and Serfdom. L., 1895 (репринт осуществлён в 2007).
Русский перевод: Ингрэм Дж. К. История рабства от древнейших до новых времён с дополнениями их трудов Валлона, Турманя, Рамбо и Лависса. СПб., 1896 (Репринтное издание (со 2-го издания) 2011 г.). С. 137–142 (Франция), 142–146 (Англия).
335
Nieboer H.J. Slavery as an industrial system. Ethnological researches. The Hague, 1900. P. 348–364 (Западная Европа в целом), 364–376 (Англия), 376–384 (Северная Галлия и немецкие земли).
336
Ibid. P. 4.
337
Ингрэм Дж. К. Указ. соч. С. 270.
338
Nieboer H.J. Op. cit. P. 3–4. Сжатая критика предыдущей историографической традиции, в частности, исключительного внимания к первому аспекту рабства и слабое внимание к остальным, также была представлена у Нибура (Ibid. P. 4–5).
339
Ibid. P. 6.
340
Wergeland A.M. Op. cit. P. 2–5.
341
Ibid. P. 6–21.
342
Ibid. P. 26–33.
343
Ibid. P. 39–40.
344
Ibid. P. 59.
345
Ibid. P. 91–98.
346
Ibid. P. 68–69, 86–88.
347
Ibid. P. 84–86.
348
Ibid. P. 101–113.
349
Holdsworth W. A History of English Law. 5th ed. London, 1936. Vol. II. P. 40–43 (первое издание — 1903 г.); Pollock F., Maitland F.W. The History of English Law before the Time of Edward I. 2nd ed. Cambridge, 1911. Vol. I. P. 35–37; Whitelock D. The Beginnings of English Society (The Anglo-Saxon Period). Harmondsworth, 1952. P. 108–114; Lyon B. D. A. A Constitutional and legal History of Medieval England. N.Y.; London, 1980 (первое издание -1960 г.). P. 90–91; Yorke B. Wessex in the Early Middle Ages. London [a.o], 1995. P. 256–263 (работа доступна нам не полностью).
350
Некоторое исключение составляет собой монография Б. Йорк (Ibid. P. 256–260), где в лучших традициях аграрных исследований рубежа XIX–XX вв. по истории английского манора анализируются категории зависимого населения, встречающиеся в Rectitudines Singularum Personarum, их правовой статус и повинности.
351
Finley M.I. Ancient Slavery and Modern Ideology. N.Y., 1980.
352
Patterson O. Slavery and Social Death: A comparative study. Cambridge (Mass.); London, 1982; Idem. Freedom in the making of Western Culture. N.Y., 1991.
353
Phillips W. D. Jr. Slavery from Roman Times to the Early Transatlantic Trade. Minneapolis, 1985. Idem. Slavery in Medieval and Early Modern Iberia. Philadelphia, 2014.
354
Finley M. I. Op. cit. P. 11–66.
355
Ibid. P. 69–75.
356
Ibid. P. 76–77.
357
Ibid. P. 82–83, 138.
358
Patterson O. Op. cit. P. 348–350.
359
Ibid. P. 351–352.
360
Данные были организованы О. Паттерсоном в таблицу, представленную вместе с диаграммами колебаний степени личной зависимости рабов и сервов: Ibid. P. 353.
361
Ibid. P. 354–356.
362
Ibid. P. 356–359.
363
Ibid. P. 356–357.
364
Patterson O. Slavery and Social Death: A comparative study. P. 1–2.
365
Ibid. P. 5–7, 10–12, 38–39.
366
Ibid. P. 8–9, 51–53, 152–157.
367
Ibid. P. 217–218, 226.
368
Phillips W.D. Jr. Op. cit. P. 28–53.
369
Ibid. P. 54–78.
370
Ibid. P. 103–121.
371
Ibid. P. 122–145.
372
Например: Phillips W.D. Jr. Slavery from Roman Times to the Early Transatlantic Trade. P. 7.
373
Miller J.C. Slavery and Slaving in World History. A Bibliography. N.Y., 1999. Vol. I.: 19001991. Vol. II: 1992–1996. P. 417–419, 498–500 (в издании сквозная пагинация).
374
Pelteret D.A.E. Slavery in the early Medieval England from the Reign of Alfred until the Twelfth Century. Woodbridge, 1995. P. 29–34.
375
Ibid. P. 41–46.
376
Ibid. P. 51–54.
377
В особенности см. его статьи: Idem. The Image of the Slave in Some Anglo-Saxon and Norse Sources // Slavery and Abolition: A Journal of Slave and Post-Slave Studies. 2002. Vol. 23. Issue 2. P. 75–88; Idem. Slavery in the Danelaw // Social Approaches to Viking Studies / Ed.
R. Samson. Glasgow, 1991. P. 179–188.
378
Idem. Slavery in the early Medieval England… P. 85, 87.
379
Ibid. P. 81–83.
380
Ibid. P. 87–89, 172–179.
381
Ibid. P. XIII–XVI (каталог), 109–163, 255–256 (описательная часть).
382
Ibid. P. 261–330 (Appendix II).
383
Wallon H. L’Histoire de l’esclavage dans l’Antiquité. Paris, 1847. T. II–III. Первый том Валлон целиком посвятил рабству в Древней Греции.
384
Ibid. T. II. P. 204–218.
385
Ibid. T. II. P. 218–251.
386
Ibid. T. II. P. 394–447.
387
Ibid. T. III. P. 51–92, 298–313.
388
Yanovsky J. Op. cit. P. 2–7.
389
Ibid. P. 8–11.
390
Ibid. P. 12–15.
391
Ibid. P. 33–50, 81–82.
392
Ibid. P. 86–92.
393
Ibid. P. 100–101.
394
Ibid. P. 115–117.
395
Ibid. P. 118–120.
396
Ibid. P. 121–124.
397
Ibid. P. 124.
398
Fustel de Coulanges N.D. Histoire des institutions politiques de l’ancienne France. T. I–VI. Paris, 1875–1892. Перевод на русский язык был предпринят выдающимся учёным-антиковедом И.М. Гревсом в 1901–1916 гг. Далее мы будем ссылаться только на этот перевод в качестве основы для наших выводов.
399
Ibid. T. IV. La monarchie franque. Paris, 1890.
400
Фюстель де Куланж Н.Д. История общественного строя древней Франции. Т. 4: Аллод и сельское поместье в меровингскую эпоху. СПб., 1907. С. 49. Подробное описание устройства галло-римской виллы и положения в ней отдельных зависимых категорий он представил в том же томе: Там же. С. 1–114.
401
Там же. С. 59–63: «Из… земледельческого рабства выросло крепостное держание… Этот вид рабской зависимости, который должен был получить преобладание в средние века, не остался неизвестен и в древности… По общественному своему положению эти люди были рабами, по наследственному занятию они становились крепостными крестьянами — сервами…».
402
Там же. С. 103: «Такое условие [одновременная обработка своего надела и господской земли), присущее средневековому серважу и чуждое германскому рабству, объясняется характером рабской аренды в Римской империи… пожалованием, которое не уничтожало прирождённых обязательств раба»
403
Там же. С. 347–360.
404
Там же. С. 329–345.
405
Там же. С. 361–366.
406
Там же. С. 366–429.
407
Leseur P. Des conséquences du délit de l’esclave dans les “leges barbarorum” et dans les capitulaires. Paris, 1889.
408
Ibid. P. 1–88.
409
Ibid. P. 88–127.
410
Tourmagne A. Histoire de l’esclavage ancien et moderne. Paris, 1880.
411
Letourneau Ch. L’Évolution de l’esclavage dans les diverses races humaines. Paris, 1897.
412
Tourmagne A. Op. cit. P. 170–215 (Галлия и зарейнские земли), 224–239 (Англия); Letourneau Ch. Op. cit. P. 454–473 (Галлия и королевство Франция).
413
Ibid. P. 461–466.
414
Letourneau Ch. Op. cit. P. 463–466.
415
Fournier M. Essai sur les formes et les effets de l’affranchissement dans le droit gallo-franc. Paris, 1885; Idem. Les affranchissement du Ve au XIIIe siècle influence de l’eglise, de la royauté et des particuliers sur la condition des affranchis du Ve au XIIIe siècle // Revue Historique. 1883. T. 21. Fasc. 1. P. 1–58.
416
См. подробнее: Fournier M. Essai sur les formes et les effets de l’affranchissement… P. 4191. Автор приводит многочисленные примеры не только из франкских, но и из южных правд, а также юридических формул, постановлений соборов и др.
417
Ibid. P. 92–96.
418
Bloch M. Les caracteres originaux de l’histoire rurale française. Oslo, 1931 (русский перевод: Блок М. Характерные черты французской аграрной истории. М, 1957); Idem. Rois et serfs: un chapitre d’histoire capetiénne. Paris, 1920; Idem. Seigneurie française et manoir anglais. Paris, 1960 (Cahiers des annales: Publ. avec de concours de Centre national de la recherche scientifique. Vol. 16); Idem. La société féodale. Paris, 1968 (русский перевод: Блок М. Феодальное общество. М., 2003).
419
Duby G. L’Économie rurale et la vie des campagnes dans l’occident médiéval (France, Angleterre, Empire, IX–XV siècles). Essai de synthèse et perspectives de recherches. Paris, 1962 (дополненная версия этой работы на английском языке: Idem. Rural Economy and Country Life in the Medieval West / Trans. by C. Postan, foreword by P. Freedman. Philadelphia, 1998).
420
Fossier R. Histoire sociale de l’Occident médiévale. Paris, 1970.
421
Doehaerd R. Le Haut Moyen Âge occidental. Économies et sociétés. Paris, 1971. (Англ. пер.: The early Middle Ages in the West: Economy and Society. Amsterdam [a.o.], 1978). Р. Духар — профессор свободного университета в Брюсселе, однако значительную часть своих работ она написала на французском языке. Это позволяет нам относить её к кругу французской историографии.
422
Verhulst A. The Carolingian Economy. Cambridge, 2004. Будучи рождён во Фландрии, А. Верхульст был профессором в университете Гента и одинаково хорошо писал на трёх официальных языках Бельгии: нидерландском, французском и немецком.
423
Блок М. Феодальное общество. С. 143–154.
424
Там же. С. 248–270.
425
Там же. С. 330–338.
426
Bloch M. Serf de la glebe. Histoire d’une expression toute faire // Revue historique. 1921. T. 136. Fasc. 2. P. 220–242; Idem. Les “Colliberti”. Essai sur la formation de la classe servile // Revue historique. 1928. T. 157. Fasc. 1. P. 1–48; Idem. Comment et pourquoi finit l’esclavage antique? // Annales. Économies, Sociétés, Civilisations. 1947. Vol. 2. № 1. P. 33–40.
427
Idem. Une probleme d’histoire comparée: la ministerialite en France et en Allemagne // Revue historique du droit français et étranger. 1928. Année 7-ème. P. 46–91. К сожалению, статья Блока обладает тем же недостатком, что и работы немецких историков министериалитета 40-х-60-х гг.: он сосредотачивается на источниках X–XIII вв., совершенно упуская из виду сведения о ministeriales в варварских правдах и лишь однажды отсылая читателя к Capitulare de villis.
428
Idem. Les “Colliberti”. P. 237–238, 241–242.
429
Отчасти то же самое замечание можно распространить на сборник статей М. Блока, вышедший ещё в 1920 г.: Idem. Rois et serfs. P. 21–44.
430
См., например, соответствующие разделы в работах: Duby G. Rural Economy and Country… P. 37–38; Doehaerd R. The early Middle Ages in the West. P. 168–204; Fossier R. Op. cit. P. 51–67, 159–168; Verhulst A. Op. cit. P. 23–60.
431
Verlinden Ch. L’Esclavage dans l’Europe médiévale. Brugge, 1955–1977. T. I: Péninsule Ibérique — France; T. II. Italie, colonies italienne du Levant, Levant latin, Empire byzantin.
432
Bondue D. De servus à sclavus: La fin de l’esclavage antique (371–918). Paris, 2011.
433
Основные черты серважа кратко перечисляют Ш. Верлинден и Д. Бондю: наличие у серва личного хозяйства и обязанности по внесению в пользу господина определённых натуральных и денежных платежей и наследственном прикреплении к земле; право вступления в законный брак и представительства своих интересов с сеньориальном суде; принадлежность к числу домочадцев своего господина. Verlinden Ch. Op. cit. T. I. P. 729747; Bondue D. Op. cit. P. 487–494.
434
См. об этом, например, у Верлиндена: Verlinden Ch. Op. cit. P. 700.
435
Verlinden Ch. Op. cit. P. 62–80 (L. Vis.), 642–644 (L. Burg), 663–678 (Lex Salica); Bondue D. Op. cit. P. 145–194 (L. Vis.), 205–206 (Lex Salica), 329–340 (сравнительный анализ сведений о самозакладе, продаже рабов и обращении в наказание по материалам Вестготской правды и франкских формул).
436
Ibid. P. 39–51.
437
Idem. L’origine de sclavus = esclave // Bulletin du Cange. Archivum Latinitatis Medii Aevi. 1942. Vol. 17. P. 97 -128; Idem. Wo, wann und warum gab es einen Großhandel mit Sklaven während des Mittelalters? // Kölner Vorträge zur Sozial- und Wirtschaftsgeschichte. Köln, 1970. Heft 11. S. 3-26; также см.: Idem. L’esclavage dans l’Europe médiévale. P. 713–717; Bondue D. Op. cit. P. 478–484.
438
Например: Verlinden Ch. Op. cit. P. 732.
439
Ibid. P. 639–643 (L. Burg.), 656–657 (Lex Salica); Bondue D. Op. cit. P. 115–122 (L. Burg.), 200–203 (Lex Salica).
440
Verlinden Ch. Op. cit. P. 657–663.
441
См. подробнее: Verlinden Ch. Op. cit. P. 678–691; Bondue D. Op. cit. P. 255–271, 341342 (материалы церковных соборов франков VI–VII вв. и юридических формул).
442
Bonnassie P. Marc Bloch, historien de la servitude. Réflexins sur le concept de la „classe servile“ // Idem. Les sociétés de l’an mil: Un monde entre deux âges. Bruxelles, 2001. P. 23–50 (впервые опубликовано в 1990 г.); Idem. Survie et extinction du régime esclavagiste dans l’Occident du Haut Moyen Âge // Idem. Les sociétés de l’an mil. P. 85–142 (впервые опубликовано в 1985 г.).
443
Bonnassie P. Survie et extinction du régime esclavagiste… P. 99–107.
444
Ibid. P. 115–118.
445
Ibid. P. 108–114, 132–137.
446
Ibid. P. 332–340.
447
Vinogradoff P. The Growth of the Manor. P. 122–126; Виноградов П.Г. Указ. соч. С. 229.
448
Ibid. P. 202–204, 229.
449
Ibid. P. 359.
450
Ibid. P. 129–131.
451
Ibid. P. 232–235.
452
П.Г. Виноградов отмечает то, что этот процесс не в последнюю очередь был связан с необходимостью повысить эффективность труда лично зависимых людей в крупных хозяйствах. Среди освобождённых от рабской зависимости (в обмен на фиксированные повинности) людей он называет также упоминаемых в договорах данов с королями Альфредом и Эдвардом категорию lysinga. Ibid. P. 203–204. Rem. 39.
453
Ibid. P. 202–204, 229. В работе «Исследования по социальной истории Англии в средние века» (С. 243, 257–259) он прямо пишет о «вырождении понятия свобода и переходе свободных в разряд вилланов» в X–XI вв.
454
Петрушевский Д.М. Очерки из истории английского государства и общества в Средние века. М., 1903; 4-е изд. М., 1930 (репринт 2003 г. — 5-е изд.); Он же. Очерки из истории средневекового общества и государства. М., 1907; 4-е изд. М., 1917 (репринт 2003 г. — 6-е изд.).
455
Там же. С. 161–163.
456
Там же. С. 240–245.
457
Там же. С. 182–183, 240; Он же. Очерки из истории английского государства и общества в Средние века. С. 32–34.
458
Он же. Очерки из истории средневекового общества и государства. С. 245–246.
459
Там же. С. 184–202, 242–254; Он же. Очерки из истории английского государства и общества в Средние века. С. 39–53.
460
Неусыхин А.И. Общественный строй древних германцев. М., 1929. В ней, в частности, Неусыхин активно поддерживал идею Петрушевского о наличии уже в древнегерманском обществе частной собственности на землю и, следовательно, складывании ко времени эпохи Великого переселения народов предпосылок для возникновения крупных землевладельческих хозяйств с большими массами зависимого населения и рабов в своём составе (С. 151–153).
461
Основные работы А.И. Неусыхина по данной тематике: Неусыхин А.И. Собственность и свобода в варварских правдах (Очерки эволюции варварского общества на территории Западной Европы в V–VIII вв. (1946)) // Он же. Проблемы европейского феодализма. Избранные труды. М., 1974. С. 35–210; Он же. Возникновение зависимого крестьянства как класса раннефеодального общества… С. 3–43; Он же. Дофеодальный период как переходная стадия развития от родоплеменного строя к раннефеодальному (на материале истории Западной Европы раннего средневековья) // ВИ. 1967. № 1. С. 75–88; тезисы выступления и дискуссия опубликованы в сборнике: СВ. 1968. Вып. 31. С. 45–63; расширенный вариант данной статьи опубликован в сборнике: Проблемы истории докапиталистических обществ. М., 1968. Кн. 1. С. 596–616.
462
Более подробно о «дофеодальном» периоде, сущности концепции А.И. Неусыхина и её оценках см.: Земляков М.В. А.И. Неусыхин и его концепция переходного периода: восприятие и интерпретации // Вестник Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. 2014. Серия II. История. История Русской Православной Церкви. Вып. 1 (56). С. 113–136.
463
Он же. Собственность и свобода в варварских правдах. С. 36–38; Он же. Эволюция общественного строя варваров от ранних форм общины к возникновению индивидуального хозяйства // История крестьянства в Европе: Эпоха феодализма. М., 1985. Т. I. Формирование феодально — зависимого крестьянства. С. 153–154.
464
Он же. Собственность и свобода в варварских правдах. С. 42–47, 106–121, 159–166; Он же. Возникновение зависимого крестьянства как класса раннефеодального общества… С. 174–181, 213–224.
465
Он же. Собственность и свобода в варварских правдах. С. 124–140; Он же. Возникновение зависимого крестьянства как класса раннефеодального общества… С. 182187.
466
Там же. С. 135–139, 219–220; Он же. Собственность и свобода в варварских правдах. С. 42–47.
467
Там же. С. 46, 165.
468
Он же. Возникновение зависимого крестьянства как класса раннефеодального общества… С.105, 122–123, 139–149.
469
Там же. С. 134–135.
470
Гуревич А.Я. Королевские пожалования и феодальное подчинение английского крестьянства // СВ. 1953. Вып. 4. С. 49–73; Он же. Английское крестьянство в X ― начале XI вв. // СВ. 1957. Вып. 9. С. 69–131. Некоторые свои выводы А.Я. Гуревич повторил в более поздней статье для коллективной монографии по истории крестьянства: Он же. Становление английского крестьянства в донормандский период // История крестьянства в Европе. Эпоха феодализма. М., 1985. Т. I. Формирование феодально-зависимого крестьянства. С. 276–295 (особ. 280–283, 290–292)
471
Соколова М.Н. Свободная община и процесс закрепощения крестьян в Кенте и Уэссексе в VII–X вв. // СВ. 1955. № 6. С. 34–55.
472
Савело К.Ф. Раннефеодальная Англия. Л., 1977. С. 20–23.
473
Например: Соколова М.Н. Свободная община и процесс закрепощения крестьян… С. 46–48; Гуревич А.Я. Королевские пожалования и феодальное подчинение английского крестьянства. С. 72–73; Он же. Английское крестьянство в X ― начале XI вв. С. 128–129.
474
Там же. С. 70–71.
475
Там же. С. 85–93; Он же. Королевские пожалования и феодальное подчинение английского крестьянства. С. 69–70.
476
Новосельцев А.П., Пашуто В.Т., Черепнин Л.В. Пути развития феодализма (Закавказье, Средняя Азия, Русь, Прибалтика). М., 1972.
477
Свердлов М.Б. Генезис и структура феодального общества в Древней Руси. Л., 1983; Он же. Становление феодализма в славянских странах. СПб., 1997.
478
Фроянов И.Я. Рабство и данничество у восточных славян. СПб., 1996.
479
См., например: Новосельцев А.П., Пашуто В.Т., Черепнин Л.В. Указ. соч. С. 170–175, 185–186.
480
Там же. С. 280.
481
Фроянов И.Я. Указ. соч. С. 28–104.
482
Свердлов М.Б. Генезис и структура феодального общества. С. 147–182.
483
Глебов А.Г. Англия в раннее Средневековье. СПб., 2007. С. 124–150.
484
Золотарёв А.Ю. Правовой статус раба в раннесредневековой Англии // Известия Саратовского университета. Научный журнал. Новая серия. 2012. Т.12. Сер. История. Международные отношения. Вып. 3. С. 3–9; Он же. К вопросу об источниках рабства и характере эксплуатации рабов в раннесредневековой Англии // Восточная Европа в древности и средневековье. Экономические основы формирования государства в древности и средневековье. XXV Чтения памяти чл. — корр. АН СССР В.Т. Пашуто и памяти чл. — корр. АН СССР А.П. Новосельцева. Москва, 17–19 апреля 2013 г. Мат-лы конф. М., 2013. С. 113–119.
485
Глебов А.Г. Указ. соч. С. 134–140.
486
Там же. С. 129–133. Взгляды автора на происхождение зависимых категорий поместного хозяйства и их сближение с бывшими рабами близки к позиции А.Я. Гуревича: Там же. С. 142–144.
487
Там же. С. 148–150. См. также: Золотарёв А.Ю. Правовой статус раба в раннесредневековой Англии. С. 4–5.
488
Глебов А.Г. Указ. соч. С. 124.
489
Золотарёв А.Ю. Указ. соч. С. 4.
490
Филиппов И.С. Средиземноморская Франция в раннее средневековье: проблема становления феодализма. М., 2000. С. 457–549. Также см. статью: Он же. От раба к работнику: история слова mancipium и имени mancip в Средние века // Именослов: история языка, история культуры. Труды центра славяно-германских исследований / Отв. ред. Ф.Б. Успенский. СПб., 2010. С. 64–98; Filippov I. La naissance du servage russe. Un survol de l’historiographie contemporaine // Nouveaux servages et société en Europe (XIIIe-XXe siècle). Actes du colloque de Besançon, 4–6 octobre 2007 / Ed. N. Carrier. Caen, 2010 (Bibliothèque d’Histoire Rurale. Vol. 11). P. 333–382.
491
Он же. Средиземноморская Франция. С. 511–514.
492
Там же. С. 517–521, 530.
493
Подробный перечень повинностей также представлен в монографии: Там же. С. 522524, 547–549.
494
Там же. С. 531–533.
495
Там же. С. 526–527, 530, 549.
496
Криницына Е.С. Вольноотпущенники Церкви в соборном законодательстве Толедского королевства // Древнее право. Вып. 1 (26). С. 126–142.
497
Под некоторым влиянием идей «романистического направления» в области истории аграрных отношений отчасти находился и М. Блок. Это отразилось в сравнении такой категории латинских источников Западной Европы IX–XI вв., как colliberti, с колонами позднеантичной Римской империи.
498
Несмотря на то, что более полувека в науке ведутся споры о наличии или отсутствии «раннего государства» у первобытных племён, бесспорным является факт отсутствия у большинства из современных аборигенных народов письменности и права как отдельных институтов; в этом случае само сравнение раннесредневековых германских и, например, современных африканских племён становится затруднительным.
499
О неудачной попытке Ф. Сибома возвести историю англо-саксонского манора ко времени римского завоевания Британии и тем самым уподобить его зависимое население в раннем Средневековье античным рабам и колонам было написано выше (С. 109).
500
Jastrow I. Op. cit. S. 4–6.
501
Wergeland A.M. Op. cit. P. 26–33.
502
См., например: Неусыхин А.И. Дофеодальный период… С. 79–81.
503
Упомянем лишь об одной из наиболее подробных в этом отношении современных научных работ Германии, содержащей толкования большинства латинских и древнегерманских категорий рабства и зависимости: Olberg G., von. Die Bezeichnungen für soziale Stände, Schichten und Gruppen in den Leges Barbarorum. Berlin; N.Y., 1991 (Arbeiten zur Frühmittelalterforschung. Schriftenreihe des Instituts für Frühmittelalterforschung der Üniversität Münster. Bd. 11. Die volkssprachigen Wörter der Leges Barbarorum. Teil II). S. 193–240. Наиболее полным французским исследованием, демонстрирующим эволюцию социально-правового статуса рабов на протяжении IV–X в. на территории поздней Империи и варварских королевств, в котором используются практически все известные источники раннего Средневековья, является следующая монография: Bondue D. De servus à sclavus: La fin de l’esclavage antique (371–918). Paris, 2011.
504
Greg. Tur. Hist. III, 13.
505
Наиболее полное издание этих юридических источников представлено в капитальном труде Института MGH: Formulae Merowingici et Karolini aevi / Ed. K. Zeumer. Hannover, 1886 (MGH. Formulae Merowingici et Karolini aevi). В наши дни сделан перевод двух упомянутых собраний: Rio A. The Formularies of Angers and Markulf: Two Merovingian legal handbooks. Liverpool, 2008. Кроме того, несколько статей по проблеме рабства во Франкском королевстве и Империи Каролингов полностью или частично написаны на материале франкских формул VI–VIII вв., например: Kincl J. Nesvobodni ve franckých formulářových textech // Právněhistorické Studie. Praha, 1967. S. 5-43; Rio A. Legal Practice and the Written Word in the Early Middle Ages. Frankish Formulae, c. 500-1000. Cambridge, 2009. P. 212–237; Капранова Е.Ю. Раб каролингской эпохи: объект или субъект права? // Древнее право. 2003. № 1 (11). С. 103–119.
506
Во всех случаях, когда в скобках не указывается конкретная рукопись Салической правды семей А-С или К, а идёт отсылка к целой семье рукописей, нумерация титулов приводится по изданию Pactus legis Salicae Экхардта 1962 г. (она расположена на полях и относится не к конкретной рукописи, а к критическому изданию текста А-С, К в целом). Пример: «L. Sal. А: 10,1; В: 13:2» означает то, что рассматриваются тексты титула 10,1 редакции А и титула 13,2 редакции В. Тот же принцип нумерации мы употребляем по отношению к титулам из рукописей семей D-E, имея в виду издание Lex Salica 1969 г. того же автора; в обоих случаях название источника будет выглядеть как L. Sal. При отсутствии пояснений перед текстом мы приводим текст первой по номерклатуре рукописи из данной семьи; при необходимости указаний на разночтения мы вводим соответствующие фрагменты в основной текст вместе с номенклатурой рукописи, их содержащей. Текст приводится в упрощённой транскрипции (т. е. буква «u» перед гласной = v; не «seruus», но «servus»); приводятся только те разночтения в основном тексте редакций и в глоссах, которые имеют ключевое значение для толкования социальных процессов в обществе салических франков.
507
См. об этом подробнее: Грацианский Н.П. О разделах земель у бургундов и у вестготов // СВ. 1942. Вып. 1. С. 7–19; Корсунский А.Р., Гюнтер Р. Упадок и гибель Западной Римской империи и возникновение германских королевств (до середины VI в.). М., 1984. С. 12–14, 18–31, 34–36, 45–49, 87–88; Jones A.H.M. The Later Roman Empire 284–602. A Social, Economic and Administrative Survey. Oxford, 1964. Vol. I. P. 248–253.
508
Inama-Sternegg K.Th, von. Deutsche Wirtschaftsgeschichte. 2. Aufl. Leipzig, 1909. Bd. I. S. 159–161; Halsall G. Social identities and social relationships in early Merovingian Gaul // Franks and Alamanni in the Merovingian Period. An ethnographical perspective / Ed. by I. Wood. Woodbridge, 1998. P. 145–147; Корсунский А.Р., Гюнтер Р. Указ. соч. С. 154–156; Блок М. Характерные черты французской аграрной истории. М., 1957. С. 41–44.
509
Подробный анализ положения различных категорий колонов и лично зависимого населения римских фундусов III–V вв. представлен в работе: Jones A.H.M. Op. cit. Vol. II. P. 795–803. См. также: Bosl K. Freiheit und Unfreiheit. Zur Entwicklung der Unterschichten in Deutschland und Frankreich während des Mittelalters // Idem. Frühformen der Gesellschaft im mittelalterlichen Europa: Ausgewählte Beiträge zu einer Strukturanalyse des mittelalterlichen Welt. München; Wien, 1964. S. 196–197.
510
Корсунский А.Р. О статусе франкских колонов // СВ. 1969. Вып. 32. С. 28; Он же. Становление феодально-зависимого крестьянства в Юго-Западной Европе в V–X вв. // История крестьянства в Европе. Эпоха феодализма. М., 1985. Т. I. Формирование феодально-зависимого крестьянства. С. 198–200; Verlinden Ch. L’Esclavage dans l’Europe médiévale. Brugge, 1955. T. I. P. 637–638; Bosl K. Op. cit. S. 197.
511
А.Р. Корсунский писал о том, что в сохранившихся римских виллах на севере Галлии и после 486 г. продолжалась эксплуатация захваченных там римских колонов и рабов, сохранявших статус позднеримского времени (Корсунский А.Р., Гюнтер Р. Указ. соч. С. 32–33). Однако никаких упоминаний о колонах или servi casati ни в одной из северогерманских правд нет; кроме того, как отмечал Р. Гюнтер (прим. 6), данные археологии говорят о запустении большинства таких крупных хозяйств.
512
Упоминания о колонах сохранились в Lex Romana Visigothorum и Lex Romana Burgundionum — компиляциях римского права, действовавших в пределах поселения римлян в Галлии, которыми, однако, не руководствовались в собственном судопроизводстве салические франки VI в. Такие же свидетельства можно встретить в сборниках юридических формул VI–VIII вв. (Анжерские и Сансские формулы, формулы Маркульфа). См. подробнее: Корсунский А.Р.Указ. соч. С. 28–32.
513
L. Sal. A: 41,8-10; B: 44,6–7,15; C: 41,6–8; D: 69,6–8; E: 68,5–7; K: 43,6–8; S: 11,6–8: Si quis vero romano homine conviva rege occiderit [B-10 — mal. leudi, D — mal. leoti] cui fuerit adprobatum, XII M din. qui f[aciunt] sol. CCC culp[abilis] iud[icetur]. Si vero romano possessorem [B-10 — id est, qui res in pago ubi remanet proprias possidet] et conviva regis non fuerit, qui eum occiderit [A-2 — malb. uuala leodi] IIII M din. qui f[aciunt] sol. C culp[abilis] iudic[etur]. Si vero romanum tributarium occiderit [A-2 — malb. uuala leodi], sol. LXIII [A-2, D-7, D-9, E — LXX; A-3 — CXX; D-8 — LX; B, C, K, S — XLV] culp[abilis] iud[icetur] («Если же кто-то убьёт человека, римлянина по происхождению, который [будет являться] сотрапезником короля [на суде — «вира»], тот, кто будет уличён, пусть будет должен заплатить 12 тысяч денариев, что составляет 300 солидов. Если же [убьёт] римлянина-поссессора [т. е. того, кто владеет собственным имуществом в той сотне, где он обитает], который не будет королевским сотрапезником, пусть тот, кто его убьёт [на суде — «вергельд за чужака-римлянина»], будет должен заплатить 4 тысячи денариев, что составляет 100 солидов. Если [кто-то] убьёт тяглого римлянина (трибутария) [на суде — «вергельд за чужака-римлянина»], будет должен заплатить 45–70 солидов»). Титул 41,8 отсутствует в рукописи А-2: там речь идёт лишь о посессоре с вергельдом в 100 солидов. Кроме того, в А-3 явно присутствует описка: жизнь простого тяглого человека не могла стоить 120 солидов.
514
L. Rib. 40 (36), 3: Si quis Ribvarius advenam Romanum interfecerit, bis quinquagenos solid. multetur («Если какой-то рипуар убьёт иноземца-римлянина, пусть будет оштрафован дважды по 50 солидов»).
515
Об этом говорит этимология слова wal(a)h (в упрощённой транскрипции): это слово является однокоренным с древнеанглийским wealh, которое принято передавать на русский язык термином «уил» — тяглый или лично зависимый человек кельского (для Англии) или галло-римского (для Галлии) происхождения. Действительно, изначально этот социально-правовой термин не несёт в себе никакого негативного смысла и не является коррелятом рабского статуса ни в Англии, ни на континенте: An Anglo-Saxon Dictionary / Ed. by J.D.D. Bosworth, enlarg. by T.N. Toller. Oxford, 1882. T. I. P. 1173 (первостепенное значение — «римлянин», «кельт», «чужестранец»); Schützeichel R. Althochdeutsches Wörterbuch. 3. Aufl. Tübingen, 1981. S. 220. Кроме того, Толлер в статье о слове wealh пишет, что оно произошло от названия галльского племени Volcae, упомянутого Цезарем; поэтому первоначальный его смысл сводился к значению «иноплеменник».
516
Мы небезосновательно полагаем, что по мере развития франкского общества в VI–VIII вв. антитеза «франк»-«римлянин» становилась всё более условной, а смешанные браки вели к перемешиванию варваров и галло-римлян на обширных территориях Галлии раннего Средневековья. Скорее всего, задолго до начала правления Карла Великого социальные категории, подобные romanus homo, conviva regis и tributarius, утратили свою этническую специфику и стали в редакциях D, E, К и S лишь данью древним законам, которые было необходимо передать «слово в слово».
517
См. об этом подробнее: Петрушевский Д.М. Очерки из истории средневекового общества и государства. М., 2003. С. 235–236. Подробный критический разбор изменения римской системы налогообложения VI–VII вв. и вовлечения в неё франков представлен в книге: Фюстель де Куланж Н.Д. История общественного строя древней Франции. СПб., 1907. Т. 3. Франкская монархия. С. 308–360.
518
См. об упоминаниях в прологах Салической и Лангобардской правд божественного провидения и божественной легитимации королевских законов (с переводом соответствующих пассажей) статью: Земляков М.В. «Варварские правды» как источник легитимации королевской власти V–IX вв.: соотношение исторческого и мифологического контекстов // Исторический факт как аргумент политической полемики. М., 2011. С. 55–56 (L. Sal. Pr. 1: Gens francorum inclita, auctore Deo condita, fortis in arma, firma pacte fetera, profunda in consilio, corporea nobilis, incolumna candore, forma egregia, audax, velox et aspera, ad catholicam fidem conversa, emunis ab heresa; dum adhuc teneretur barbaro, inspirante Deo, inquerens scienciae clavem, iuxta morem suorum qualitatem desiderans iustitiam, costodiens pietatem… Vivat qui Francus diligit, Christus eorum regnum costodiat, rectores eorundem lumen suae graciae repleat, exercitum protegat, fidem munimenta tribuat; paces gaudia et filicitatem tempora dominancium dominus Iesus Christus pietatem concedat…), 66–67 (Ed. Roth. Prol.:… Ob hoc considerantes Dei omnipotentis gratiam, necessarium esse prospeximus presentem corregere legem, quae priores omnes renovet et emendet, et quod deest adiciat, et quod superfluum est abscidat… Gri. Prol.: Superiore pagina huius edicti legitur ita, quod adhuc annuente Domino memorare potuerimus de sincolas causas, quae in presente non sunt adficte…; Liutp. Prol.: Legis quas christianus hac catholicus princeps instituere et prudenter cinsire disponit, non sua providentia, sed Dei notu et inspiratione eas animo concepit, mente pertractat et salubriter opere conplit, quia cor regis in mano Dei est…).
519
Greg. Tur. Hist. IV, 19: Ad cuius beatum sepulchrum vidimus vinctorum conpedes atque catenas disruptas confactasque…
520
Ibid. V, 49; X,6.
521
Х. Нельзен специально пишет о том, что регулярные войска и «профессиональные» бандиты на протяжении VI в. аккумулировали в своих руках всё новые и новые партии пленных, из которых лишь немногая часть возвращалась в свободное состояние: Nehlsen H. Sklavenrecht zwischen Antike und Mittelalter. Germanisches und römisches Recht in den germanischen Rechtsaufzeichnungen. Göttingen; Frankfurt; Zürich, 1972. Bd. 1. Ostgoten, Westgoten, Franken, Langobarden. S. 262–264.
522
Greg. Tur. III, 3: His ita gestis, dani cum rege suo nomen Chlochilaichum evectu navale per mare Gallias appetunt. Egressique ad terras, pagum unum de regno Theudorici devastant atque captivant, oneratisque navibus tam de captivis quam de reliquis spoliis, reverti ad patriam cupiunt («В таком положении даны вместе со своим королём, именем Хлохилаик, пересекая море, напали на Галлию; и, вступая на сушу, [они] опустошили одну из областей королевства Теодориха и взяли пленных. Нагрузив корабли как пленными, так и прочими награбленными [ценностями], они захотели вернуться на родину»). Франки разгромили Хлохилаика и вернули себе всех пленных. Под королём данов Хлохилаиком подразумевался Хигелак из «Беовульфа».
523
Ibid. X, 9: Egrediente autem exercitu a Britaniis ac transeuntibus amnem robustiores, inferiores et pauperes, qui cum his erant, simul transire non potuerunt. Cumque in litus illud Vicinoniae amnis restitissent, Warocus, oblitus sacramenti atque obsedum, quos dederat, misit Canaonem filium suum cum exercitu, adpraehensisque viris, quos in litore illo repperiaerat, vinculis alligat, resistentes interfecit… («Когда войско выходило из [земель] бретонов и все знатные [франки] переправились [на другой берег Вилена], простые и бедные, которые были с ними [знатными], не смогли так же переправиться. И пока все оставались на берегу того Вилена, Варох, забыв о клятвах и заложниках, которых он дал, послал своего сына, Канаона, с войском; и когда люди, которых обнаружили на том берегу, были схвачены, [на некоторых] наложили оковы, оставшихся убили»). Интересный момент: впоследствии эти люди «вместе с вощёными табличками, подобно свободным, были возращены восвояси», а не просто отпущены (Ibid.: Dimissi sunt postea multi a coniuge Waroci cum cereis et tabulis quasi liberi et ad propria sunt regressi). Следовательно, бретонцы планировали сделать из захваченных в плен inferiores et pauperes рабов.
524
Ibid. III, 11: At ille infidelis sibi exhistimans ait: ‘Me sequimini, et ego vos inducam in patriam, ubi aurum et argentum accipiatis, quantum vestra potest desiderare cupiditas, de qua pecora, de qua mancipia, de qua vestimenta in abundantiam adsumatis. Tantum hoc ne sequamini!’… Ille vero illuc transire disponit, promittens iterum atque iterum exercitu cuncta regionis praedam cum hominibus in suis regionibus transferre permittere («Однако он, полагая неверными себе [жителей Клермона], сказал: «Идите за мной, и я приведу вас в края, где вы получите золота и серебра столько, сколько сможет пожелать ваша алчность; вы в изобилии возьмёте от скота, от рабов, от одеяний. Только не следуйте этому [призыву Хлотаря и Хильдеберта идти в Бургундию]»… Он же намеревался туда пойти, вновь и вновь сулил войску, что позволит [ему] перевезти всё награбленное вместе с людьми в свои края из [той] области»).
525
Ibid. 10.
526
Ibid. 13: Tunc obsessi Meroliacensis castri, ne captivi abducerentur, redemptione data, liberantur («Тогда осаждённые в крепости Марлак, чтобы не быть взятыми в плен, освободились [от зависимости], заплатив выкуп»). Из этого пассажа вполне можно сделать заключение о том, что при захвате крепости они, скорее всего, были бы порабощены; родственники тех из них, которые были схвачены осаждавшими при неудачной вылазке за пределы крепостных стен, заплатили за их жизнь по одному триенту.
527
Ibid. V, 14: Qui, accepto episcopatu, cognoscens, quod Lampadius multum de rebus fraudasset ecclesiae ac de spoliis pauperum agros vineasque vel mancipia congregasset, eum ab omni re nudatum a praesentia sua iussit abigi («Он [епископ Лангра Муммол], когда принял епископство, узнав, что ранее Лампадий отнял множество церковного имущества, так же, как собрал [у себя множество] награбленного у бедных — полей, виноградников и челяди, которого, лишённого всего имущества, он приказал прогнать с глаз своих»).
528
Ibid. III, 15: Theudoricus vero et Childiberthus foedus inierunt, et dato sibi sacramento, ut nullus contra alium moveretur, obsedes ab invicem acciperunt, quo facilius firmarentur, quae fuerant dicta. Multi tunc filii senatorum in hac obsidione dati sunt, sed orto iterum inter reges scandalum, ad servitium publicum sunt addicti; et quicumque eos ad costodiendum accepit, servus sibi ex his fecit. Multi tamen ex eis per fugam lapsi, in patriam redierunt, nonnulli in servitio sunt retenti. Inter quos Attalus, nepus beati Gregori Lingonici episcopi («Теодорих же и Хильдеберт заключили договор, и, дав клятву, что ни один не двинется [войной] на другого, приняли друг от друга заложников, чем охотно подтверждалось то, что было сказано. Тогда в такое заложничество были отданы многие сыновья сенаторов, но, при начале ссоры между королями, они были преданы [в руки господ] для простого услужения [в качестве слуг или рабов?]. И каждый из тех, кто принял их в услужение, превратил их в рабов [досл. «сделал себе из них рабов»]. Хотя многие из тех [слуг] сбежали, вернулись в [свою] землю, некоторые удерживались в рабской зависимости, среди них — Аттал, племянник блаженного Григория, лангрского епископа»).
529
Согласно рассказу Григория Турского, слугам епископа ответили буквально следующее: «Только лишь десять фунтов золота должно выплачивать за [юношу из] такого рода?» (Ibid. ‘Hic tali generatione decem auri libras redimi debet’).
530
Ibid.:… Leo quidam ex cocina domini sui ait: ‘Utinam me permitteris, et forsitan ego poteram eum reducere de captivitate’… Tunc locatum secum hominem quendam, ait: ‘Veni mecum et venunda me in domo barbari illius, sitque tibi lucrum praetium meum, tantum liberiorem aditum habeam faciendi id quod decrevi’ (Некий Леон из числа поваров этого господина сказал: «Если ты мне позволишь, то я, быть может, смогу увести его из плена»… Тогда он вместе с неким человеком, говоря: «Иди со мной и продай меня в дом того варвара, и да будет тебе наградой цена за меня [12 золотых монет], только бы я имел прямую возможность совершить то, на что я решился»).
531
Ibid.: Dominus enim dedit gratiam puero huic, et accepit potestatem super omnia quae habebat dominus suus in promptu diligebat eum valde, et omnibus qui cum eo erant ipse dispensabat cibaria et pulmenta.
532
Он был затем, согласно повествованию Григория, «продан в рабство для обычной службы и предназначен к охране коней» (mancipatus est custusque equorum distinatus). Обратим также внимание на то, что при этом его хозяин назван «неким варваром из области Трира» (erat enim intra Treverici termini territurio cuidam barbaro serviens); означает ли это, что рипуары и другие германские племена восточно-франкского ареала расценивались епископом Тура как более низкие по статусу люди, чем салии — остаётся только догадываться.
533
Свой рабский статус Леон подтвердил фразой, которую он сказал господину-«варвару» в ночь перед побегом: «Ego sum Leo servus tuus». Тем не менее, он имел даже доступ в покои «варвара», т. е. не был рядовым рабом из числа господской челяди.
534
Ibid.: Gavisus autem pontifex… Leonem… a iugo servitutis absolvens cum omni generatione sua, dedit ei terram propriam, in qua cum uxore ac liberis liber vixit omnibus diebus vitae suae («А ликовавший понтифик… освободив Леона вместе со всем его потомством от ярма рабства, дал тому собственную землю, на которой он прожил все дни своей жизни вместе с супругой и детьми»).
535
Фюстель де Куланж Н.Д. Указ. соч. СПб., 1907. Т.4. Аллод и сельское поместье в меровингскую эпоху. С. 353–356.
536
«Если же свободная девушка из них за рабом по своей воле последует, пусть лишится своей свободы».
537
«Свободный, если он захватит чужую рабыню, пусть пострадает точно так же».
538
«Если свободный примет чужую рабыню в жёны [на суде — «отнимающий рабыню»], пусть переходит вместе с ней в рабство».
539
«Если же свободный открыто соединится браком с чужой рабыней, пусть он пребывает с ней в рабском состоянии».
540
«Точно так же и свободная, если она примет в мужья чужого серва, пусть пребывает в рабском состоянии».
541
Этимологию этого слова ван Хельтен, один из наиболее авторитетных исследователей франкских глосс начала XX в., возводит к сочетанию слов hia / hiwa / hija (древневерхненем., древнесакс. «жена») и nemo («тот, кто берёт»). Helten W., van. Op. cit. S. 328–329. Существительное hiwa имеет прямого «родственника» в древнеанглийском языке права, где оно означало зависимого челядина в составе господского хозяйства (heowan, hiwan, higan — Wi. 14): An Anglo-Saxon Dictionary. P. 538; Schützeichel R. Op. cit. S. 85.
542
Olberg G., von. Op. cit. S. 238–240.
543
L. Sal. А: 13, 6; В: 14,5; С: 13,6; D: 14,5; E: 14,2; K: 14,5; S: 13,5: Si vero puella qui trahitur in verbum regis fuerit, fritus exinde 2500 din. qui f[aciunt] sol. LXIII est. Вплоть до времени Карла Великого содержание этого титула остаётся неизменным; в редакциях С и К лишь на ½ солида уменьшается сумма штрафа.
544
Cap. III, 99, 1–2: Si quis mulier quis cum servo suo in coniugio copulaverit, omnes res suas fiscus adquirat et illa aspellis faciat. Si quis de parentibus eum occiderit, nullus morte illius nec parentes nec fiscus [K-17 — filius] requiratur. Servus ille pessima truciatu [K-17 — poena] ponatur, hoc est ut in rota mittatur. Et vero muliere [K-17 — mulier] ipsius de parentibus aut quaelibet panem aut hospitalem dederit, sold. XV cul[pabilis] iud[icetur] («Если какая-то женщина соединится со своим рабом браком, пусть всё её имущество перейдёт в казну и сама она будет объявлена вне закона. Если кто-то из родственников её убьёт, пусть за её смерть ничего не взыскивают ни родственники, ни казна [ни сын]. Раб же пусть будет подвергнут наихудшему наказанию, то есть пусть он будет привязан к колесу. А если же кто-то из родственников предоставит этой женщине пропитание или убежище, пусть будет должен заплатить 15 солидов»). Подробно смысл выражения «et illa aspellis faciat» разобран в монографии: Неусыхин А.И. Возникновение зависимого крестьянства как класса раннефеодального общества в Западной Европе VI–VIII вв. М., 1956. С. 131–133.
545
Cap. 142 (Cap. legi Salicae addita. a. 819). 6: […] Iudicatum est ab omnibus, ut, si ingenua femina quemlibet servum in coniugium sumpserit, non solum cum ipso servo in servitio permaneat, sed etiam omnes res quas habet, si eas cum parentibus suis divisas tenet, ad dominum cuius servum in coniugium accepit perveniant […] Similiter et si Francus homo alterius ancillam in coniugium sumpserit, sic faciendum esse iudicaverunt («Всеми решено, чтобы, если свободная женщина примет в мужья какого-либо раба, она пребывала в рабстве не только сама с этим рабом; но пусть также и всё имущество, которым она обладает, если оно было разделено с её родителями, переходит к господину того раба, которого она приняла в мужья… Равным образом все приговорили поступать и в случае, если [свободный] франк возьмёт в жёны рабыню другого [человека]»). Нумерация капитуляриев арабскими цифрами здесь и далее, если не указывается иное, приведена по изданию: Capitularia regum Francorum / Ed. A. Boretius. Hannover, 1883 (MGH. Capit. 1).
546
Greg. Tur. Hist. IV, 3: Cum iam Ingundem in coniugio accipisset et eam unico amore diligeret, suggestionem ab ea accepit, dicentes:,Fecit dominus meus de ancilla sua quod licuit et suo me stratui adscrivit… Praecor, ut sorore meae, servae vestrae, utilem atque habentem virum ordinare dignimini, unde non humiliter, sed potius exaltata servire fidelius possem’… Quod ille audiens… eamque sibi in matrimonio sociavit («Когда он [Хлотарь] уже взял в жёны Ингунду и её любил исключительной любовью, он получил от неё совет. Она говорила: «Мой господин сделал из своей рабыни, как ему было угодно, и меня к себе на ложе охотно принял. Умоляю, чтобы Вы моей сестре, Вашей рабыне, благоволили назначить разумного и состоятельного мужа, чтобы я могла ещё более преданно служить Вам, возвышенная этим»… Когда он услышал [об этом], то взял её [Арегунду, сестру Ингунды] себе в жёны»); Ibid. 25–26: Gunthchramnus autem rex bonus primo Venerandam, cuiusdam suorum ancillam, pro concubina toro subiunxit; de qua Gundobadum filium suscepit… Porro Charibertus rex Ingobergam accepit uxorem… Habebat tunc temporis Ingoberga in servitium suum duas puellas pauperis cuiusdam filias… in quarum amore rex valde detenebatur. Erant enim, ut diximus, artificis lanariae filiae… [Charibertus rex] reliquid Ingobergam et Merofledem accepit. Habuit et aliam puellam opilioris, id est pastoris ovium, filiam, nomen Theudogildem… («А добрый король Гунтрамн вначале принял в качестве наложницы Венеранду, одну из своих рабынь, от которой он получил сына Гундобада… Далее король Хариберт взял в жёны Ингобергу… Тогда у Ингоберги были в её услужении две служанки — дочери некоего бедняка… к которым король весьма воспылал любовью. Были же они, как мы говорили, дочерьми шерстобита… [Тогда король Хариберт] оставил Ингобергу и взял [в жёны] Мерофреду, [одну из дочерей шерстобита]. Также у него была другая служанка, дочь овчара, т. е. пастуха овец, по имени Теодогильда…»).
547
Fredeg. IV, 35: Anno 13. regni Teuderici, cum Theudebertus Bilichildem habebat uxorem, quam Brunechildis a neguciatoribus mercaverat, et esset Bilichildis utilis et a cunctis Austransiis vehementer diligeretur… Dum ab ipsa increpabatur, quod ancilla Brunechilde fuisset («На 13-ом [607/608] году правления Теодериха Теодеберт взял в жёны Билихильду, которую Брунгильда купила у [рабо]торговцев», и она оказалась разумной, и охотно полюбила всё австразийское… В то же время [Брунгильда] её попрекала в том, что она была рабыней Брунгильды»); Ibid. IV, 58:…Ibique Gomatrudem reginam Romiliaco villa, ubi ipsa matrimuniam accipiens, reliquens, Nantechildem unam ex puellis de menisterio matrimonium accipiens, reginam sublimavit («И, оставив королеву Гоматруду в вилле Рёйи, где он взял её в жёны, [король Дагоберт] женился на одной из своих девушек — служанок, Нантильде, сделав её королевой»).
548
См. подробнее: Brunner H. Die uneheliche Vaterschaft in den älteren germanischen Rechten // ZSSR. GA. 1896. Bd. 17. S. 1–4.
549
См., например: Fredeg. IV, 60.
550
Tac. Germ. 24: Aleam, quod mirere, sobrii inter seria exercent, tanta lucrandi perdendive temeritate ut, cum omnia defecerunt, extremo ac novissimo iactu de libertate ac de corpore contendant. Victus voluntariam servitutem adit; quamvis iuvenior, quamvis robustior, alligare se ac venire patitur. Ea est in re prave pervicacia; ipsi fidem vocant. Servos conditionis huius per commercia tradunt, ut se quoque pudore victoriae exolvant («Что поразительно, будучи трезвыми, они предаются игре в кости как важному [делу], с такой одержимостью победой и проигрышем, что, когда они расстались со всем [имуществом], что при последнем и решающем броске они спорят [с соперником] о свободе и теле. Побеждённый переходит в добровольное рабство; насколько бы он не был моложе и сильнее [победителя, он] позволяет себя связать и отвести [на продажу]. Такова [их] непреклонность в [этом] порочном деле; они зовут [это] честностью. Рабов такого рода продают на торговых рынках, чтобы также избавиться от постыдности победы»). Текст приводится по изданию: Cornelii Taciti Germania in usum scholarum recognita a Mauricio Hauptio. Berlin, 1855.
551
Неусыхин А.И. Указ. соч. С. 134–135. Достаточно подробно на основе формул VI–IX вв. формы продажи в рабство представлены в статье: Капранова Е.Ю. Указ. соч. С. 109.
552
L. Fris. XI, 1: Si liber homo spontanea voluntate, vel forte necessitate coactus, nobili seu libero seu etiam lito in personam et in servitum liti se subdiderit et postea se hoc fecisse negare voluerit, dicat ille qui eum pro lito habere visus est: “Aut ego te cum coniuratoribus meis sex, vel septem, vel decem, vel duodecim vel etiam viginti, sacramento meo mihi litum faciam, vel tu cum tuis coniuratoribus de mea potestate te debes excusare”. Si ille tunc iurare velit, iuret et servitute liberetur. Si autem iurare noluerit, ille qui eum possidere videbatur iuret, sicut condixit, et habeat illum sicut cçteros litos suos («Если свободный человек по доброй воле, или вынужденный под влиянием обстоятельств, отдаст себя знатному человеку, или свободному, или же литу в статус и услужение лита, и после того пожелает отречься [от того], что он это сделал, пусть скажет тот, который считает, что имеет [власть над ним] как литом: «Или я со своими свидетелями 6, или 7, или 10, или 12, или же 20, при помощи своей [судебной] клятвы сделаю тебя литом по отношению к себе [навечно?], или ты со своими свидетелями должен защищаться». Если он тогда пожелает клясться, пусть клянётся, и освобождается от услужения; если же не захочет клясться, пусть клянётся тот, кто считает, что он владеет им, таким образом утвердит и будет иметь того [лита] так же, как и прочих своих литов»).
553
Ibid. XI, 2–3: Si litus semetipsum propria pecunia a domino suo redemerit et unum vel duos vel tres vel quotlibet annos in libertate vixerit et iterum a domino de capitis sui conditione fuerit calumniatus, dicente ipsi domine: “Non te redemisti, nec ego te libertate donavi”, respondeat ille: “Aut tu cum iuratoribus tuis sex, vel duodecim, vel viginti, vel etiam si triginta dicere voluerit, me tibi sacramento tuo ad servitutem adquire, aut me cum meis iuratoribus tantis, vel tantis, ab hac calumnia liberare permitte”. Si ille qui dominus eius fuerat cum totidem hominibus, quot ei propositi sunt, iurare velit, conquirat eum sibi ad servitutem; sin autem, iuret alter et in libertate permaneat”. Si aut calumniator, aut ille cui calumnia irrogata est, se solum ad sacramenti mysterium perficiendum protulerit et dixerit: “Ego solus iurare volo, tu, si audes, nega sacramentum meum et armis mecum contende”, faciat etiam illud, si hoc eis ita placuerit: iuret unus, et alius neget, et in campum exeant. Hoc et superiori capitulo constitutum est («Если лит самостоятельно выкупится у своего господина собственными деньгами, и проживёт 1, или 2, или 3, или сколько-то лет на свободе, и будет заявлено сомнение господином относительно его [свободного] состояния, когда скажет господин: «Я тебя не выкупал, я тебе не давал свободу»; пусть ответит тот [лит]: «Или ты со своими 6, или 12, или 20, или же 30 свидетелями пожелаешь заявить, что ты меня приобретаешь в услужение, посредством своей [судебной] клятвы, или позволь мне освободиться от этого обвинения со своими свидетелями, равными числом». Если тот, кто был его господином, с таким числом людей, которое ему установлено [законом], захочет поклясться, пусть забирает его к себе в услужение; а если же нет, пусть клянётся тот другой, и [бывший лит] остаётся на свободе. Если обвинитель или тот, кому предъявлено обвинение, сам по себе [т. е. без свидетелей] обратится к священному таинству клятвы и скажет: «Я в одиночку желаю поклясться: ты [т. е. бывший господин], если слышишь, отрицай мою клятву, и сразись со мной при помощи оружия», да совершит это таким образом, если то им будет угодно: пусть поклянётся один, и пусть отвергнет [клятву] другой, и пусть выходят в поле [на судебный поединок]»).
554
См. подробнее: Петрушевский Д.М. Указ. соч. С. 242–243, 248–249.
555
Хотя в рукописях различных семей L. Sal. соответствующие титулы несколько отличаются по содержанию, в целом их смысл и размер санкций остаются практически неизменными. L. Sal. A: 10, 1; B: 11,1: Si quis servo aut caballo vel iumentum furaverit, mal. alfalchio [A-2 — teoducco; B-10 — theu tha texaca] hoc est I MCC din. [A-2, A-4, B — I MCCC] qui f[aciunt] sol. XXX [A-2, A-4, B — XXXV] culp[abilis] iud[icetur] («Если кто-то украдёт раба, или коня, или упряжное животное, т. е. на суде — «ограбление» [ «переманивание рабов», «похищение рабов»], пусть будет должен заплатить 1200 [1400] денариев, которые составляют 30 [35] солидов»); Ibid. C: 10,3; H: 11,2; K: 11,3; S: 42,3: Si quis servum alienum occiderit vel vindiderit aut ingenuum dimiserit, sol. XXXV culp[abilis] iud[icetur] («Если кто-то убьёт, или продаст чужого раба, или отпустит его [в статусе] свободного, пусть будет должен заплатить 35 солидов»); Ibid. C: 10,4: Si quis ancillam alienam furaverit, malb. texeca [C-6 — teothexaca] sol. XXX culp[abilis] iud[icetur] («Если кто-то украдёт чужую рабыню, на суде — «похищение» [рабов], пусть будет должен заплатить 30 солидов»); Ibid. H: 11,2:…De ancilla vero solidos XXX; D: 11,1; E: 11,1; K: 11,1; S: 42,1: Si quis servum aut ancillam furaverit et ei fuerit adprobatum, mal. theostexaca, sol. XXX culp[abilis] iud[icetur] excep[to] cap[itale] et dela[tura] (Если кто-то украдёт раба или рабыню и будет ими признан [на суде], на суде — «похищение рабов», пусть будет должен заплатить 30 солидов, не считая убытков и стоимости похищенного [раба]).
556
Ibid. B: 11,4; C: 10,5; D: 11,4; E: 11,4; K: 11,4; S: 42,4: Si homo ingenuus alienum servum in texeca secum ducat [D — involare duxerit; E — ad furtum faciendum duxerit] aut aliquid cum ipso negociat, sol. XV [B-10 — malb. theu lasina DC denar. qui faciunt solidos XV; D — mal. theolasina] cul[pabilis] iud[icetur] [K-17 — excepto capitale et delatura] («Если свободный человек уведёт вместе с собой чужого раба [для совершения кражи] или чем-либо будет торговать с ним [на суде — «сманивание раба»], пусть будет должен заплатить 15 солидов [600 денариев, которые составляют 15 солидов], [не считая убытков и стоимости похищенного [раба]]).
557
См. об этом процессе: Balon J. Traité de Droit Salique. Etude d’exégèse et de sociologie juridique. Namur, 1965. T. 2. P. 342–345.
558
Ibid. A: 47,1; B: 50,1; C: 47,1; D: 82,1; E: 81; K: 49,1; S: 59: Si quis [D, E, K, S — qui lege Salica vivit] servum [A-2 — A-4, B, D, E, K, S — aut ancillam] aut caballum vel bovem [B, C, K, S — aut iumentum] aut qualibet rem [A-3 — pecus] super alterum [B, K, S — sub alterius potestate] agnoverit, mittat eum in tertia manu. Et ille super quem cognoscitur debea agramire, et sic eligere aut carbonariam [B — aut citra mare] ambo manent et qui agnoscit et apud quem cognoscitur, in noctes XL placitum faciant, et inter ipso placito qui interfuerit qui caballo ipso aut venderit aut cambiaverit [A-4 — aut fraudasset] aut fortasse in solitudinem dederit. Omnes intro placito isto communiantur hoc est ut unusquisque de cum negotiatoribus alter alterum admoneat («Если кто-то, [кто живёт по Салическому закону], признает у другого [своего] раба, или рабыню, или коня, или быка, или какое-то другое имущество [скот], пусть тот передаст его в третьи руки. И тот, на кого укажут, должен будет поклясться; а если оба пребывают в пределах Луары или Угольного леса [или по эту сторону моря], пусть тот, кто признал [своё имущество и тот], у кого его признали, установят в течение 40 дней срок [соглашения]. И в течение этого срока те, кто участвует [в споре], кто продал, или обменял, [или обманом отнял], или, возможно, отдал в уплату этого коня, пусть все они в течение этого срока будут призваны [на судебное собрание так], чтобы каждый из торговцев приглашал другого»). В данном контексте словосочетание «ad hominem ire», которое предложено в А-3 вместо глагола «agramire», является очевидной опиской.
559
Ibid. A: 39,1-39,2; B: 42,1-42,2; C: 39,1-39,2; D: 65–66,1; E: 64–65; K: 41,1-41,2; S: 43,1-43,2: Si quis mancipia aliena solicitare voluerit et ei fuerit adprobatum [A-2 — mal. obscult hoc est; C-5 — malb. leod[ardi] thelazina; D-7 — D-9 — theolasina], DC din. qui f[aciunt] sol. XV cul[pabilis] iudic[icetur]. Si servus alienus fuerit plagiatus [K-17, S-82 — id est per circumventionem de servitio domini sui abstraxerit] et ipse trans mare ductus fuerit [B-10, K-17, S-82 — et trans mare sive in qualibet regione ipsum duxerit] et ibidim ad domino suo fuerit inventus et ad quo ipse in patria plagiatus est in mallo publici nominaverit et ibidim testis debit collegire [A-3 — tres ibidem testes debeat collegere]. Iterum cum servus si de trans mare fuerit revocatus in alterum mallum debit nominari, ibidim simul III testis debit collegi edoneus, ad tertium vero mallum similis fieri debit et nove testes iurent quod servum ipsum equaliter [D-7 — D-9, B-2 — per totus tres mallus] super plagiatorem audierint dicentem. Et sic postea qui eum plagiavit, mal. unisterio [D-7 — E-16 — hoc est wargaverit, D-7 — mal. malo ui eridario] propter cap[itula] et dil[atura] din. I MCCCC fac[iunt] sol. XXXV cul[pabilis] iud[icetur] («Если кто-то захочет переманить чужого раба и будет уличён [на суде — «совратитель, наказание за переманивание рабов»], пусть будет должен заплатить 600 денариев, что составляет 15 солидов. Если чужой раб будет похищен и вывезен за море, и там будет обнаружен своим хозяином, которым он будет водворён [обратно] на родину, пусть он на открытом судебном собрании назовёт [своего похитителя] и должен будет собрать свидетелей в том месте. Затем вновь, когда раб, если он будет вызван из-за моря, должен назвать на другом собрании [похитителя], пусть должен будет там же собрать 3 достойных свидетелей; в третий же раз должен поступить точно так же, и пусть 9 свидетелей клянутся, что все они в равной степени слышали [на всех трёх заседаниях] этого раба, заявлявшего о похитителе, и так после этого тот, кто его похитит [т. е. совратит], на суде — «душегуб», пусть будет должен заплатить 1400 денариев, что составляет 35 солидов, в счёт убытков и возмещения по делу»). В рукописи А-1 отсутствует предложение, которое присутствует в других рукописях: А: 39,2; B: 42,3; C: 39,3; D: 66,2; E: 65; K: 41,2; S: 43,2: Qui confessio servi usque III plagiatoris amittitur, sed eam tamen racionem ut nomina hominum et vilarum semper [B-10, D-7, K-17, S-82 — equaliter per totos tres mallos] debiat nominare («Такое признание раба допускается вплоть до трёх похитителей, но с таким расчётом, что всегда необходимо называть имена людей и названия поселений [т. е. места похищения или перепродажи и агента в этой операции]»).
560
Beyerle F. Über Normtypen und Erweiterungen der Lex Salica // ZSSR. GA. 1924. Bd. 44. S. 247.
561
Krammer M. Kritische Untersuchungen zur Lex Salica (Theil I) // NA. 1905. Bd. 30. S. 297301, 313–317.
562
Nehlsen H. Op. cit. S. 266–268.
563
Cap. II. 83,1: Si quis mancipia aliena iniuste tenuerit et infra dies XL non eas reddiderit, ut latro mancipiorum teneatur obnoxius («Если кто-то неправосудно уведёт чужих рабов и не вернёт их в течение 40 дней, пусть как похититель рабов он будет признан виновным»).
564
Cap. I. A: 69; B: 78: De dode et de res qui in hoste praedata sunt et de homine qui in servitio revocatur… («О [брачном] даре и том имуществе, которое расхищено во время [кровной] вражды, и о человеке, которого вновь призывают в зависимость…»). Редакция рукописи K-17 значительно отличается от А и В, при этом не добавляя ничего нового к ситуации с возвращением раба.
565
См. подробный анализ капитулярного материала и формул VI–IX вв. на предмет передачи рабов в составе движимого и недвижимого имущества в статье: Капранова Е.Ю. Указ. соч. С. 112–114. Отдельно отметим тот факт, что эти источники нередко говорили о res, hereditas и mancipia, servi как полных синонимах; нередко первый ряд терминов без особого пояснения включал в свой состав второй ряд.
566
Следующие титулы касались наследования у салических франков: L. Sal. A: 46, 59; B: 49, 62; C: 46, 59; D: 81, 93; E: 80, 92; K: 48, 62; S: 27, 34; Ibid. Cap. I. 66. В отечественной науке о наследовании движимого имущества высказывались очень осторожно. Так, Неусыхин писал, что в его состав входили скот и рабы, поэтому вероятность того, что их наследовали вместе с землёй в составе hereditas, была высока. Тем не менее, он также подчёркивал тот факт, что наиболее достоверные сведения имеются только о наследовании недвижимости. См. подробнее: Неусыхин А.И. Указ. соч. С. 104–105 и далее. Ж. Валон писал о том, что наследование согласно механизму, указанному в титуле Pactus legis Salicae под номером 46, было зафиксировано в последний раз в документах 818–819 гг.; однако и он ничего не говорит о наследовании рабов или зависимых людей в составе fortuna. Тем не менее, Валон вполне допускает наличие в составе отчуждаемого аллода начала VI в., о котором идёт речь в Cap. I. 66, рабов или зависимых людей (Balon J. Op. cit. P. 552–554, 567–568).
567
L. Thuring. 26–30: De alodibus. Hereditatem defuncti filius non filia suscipiat. Si filium non habuit, qui defunctus est, ad filiam pecunia et mancipia, terra vero ad proximum paternae generationis consanguineum pertineat. Si autem nec filiam non habuit, soror eius pecuniam et mancipia, terram proximus paternae generationis accipiat. Si autem nec filium nec filiam neque sororem habuit, sed matrem tantum superstitem reliquit, quod filia vel soror debuerunt, mater suscipiat, id est pecuniam et mancipia. Quodsi nec filium nec filiam nec sororem aut matrem dimisit superstites, proximus qui fuerit paternae generationis, heres ex toto succedat, tam in pecunia atque in mancipiis quam in terra. Ibid. 32: Mater moriens filio terram, mancipia, pecuniam dimittat, filiae vero spolia colli… («Об алодах: Пусть наследство умершего наследует сын, а не дочь. Если у того, кто умер, не будет сына, пусть движимое имущество и рабы перейдут к его сестре, а земля — к ближайшему родственнику по отцовской линии. Если не будет и дочери, пусть сестра примет движимое имущество и рабов, а землю — ближайший [родственник] по отцовской линии. Если же не будет ни сына, ни дочери, ни сестры, но останется только мать, пусть то, что дочь или сестра обязаны были бы принять (т. е. движимое имущество и рабов), переходит к матери. Если же не останется в живых сына, дочери и сестры, пусть ближайший из тех, кто будет [жив, к покойному] по отцовской линии полностью примет [на себя обязанности] наследника, как в [наследовании] движимого имущества, также и рабов, так и в [наследовании] земли… Пусть мать оставит, умирая, сыну землю, рабов, движимое имущество, дочери же — шейные украшения…»).
568
Tac. Germ. 25: Ceteris servis non in nostrum morem descriptis per familiam ministeriis utuntur: suam quisque sedem, suos penates regit. Frumenti modum dominus aut pecoris aut vestis ut colono iniungit et servus hactenus paret: cetera domus officia uxor ac liberi exequuntur. Verberare servum ac vinculis et opere coercere rarum: occidere solent, non disciplina et severitate, sed impetu et ira, ut inimicum, nisi quod impune est. Liberti non multum supra servos sunt, raro aliquod momentum in domo, numquam in civitate, exceptis dumtaxat iis gentibus quae regnantur. Ibi enim et super ingenuos et super nobiles ascendunt: apud ceteros impares libertini libertatis argumentum sunt («Прочих рабов [т. е. не тех, которые заложили свою свободу] используют в хозяйстве на указанных работах не по нашему обычаю: каждый управляет своим жилищем и домом. Господин налагает [на раба определённую] меру зерна, или скота, или [какое-то количество] платьев [рабам], как [римскому] колону, и раб выполняет только [эту повинности]: прочие же обязанности по дому исполняют жена и дети. Пороть раба, или налагать оковы, или карать [тяжёлым] трудом — [такое происходит] редко; убить [раба] случается, но не из-за строгости и суровости [содержания], а в силу вспыльчивости и гнева, как врага, однако без ущерба для себя. Вольноотпущенники находятся [по статусу] не намного выше рабов, редко [имея] какое-то влияние в хозяйстве, никогда — в племени, исключая те, которые управляются [королями]. Там, пожалуй, они возвышаются и над свободными, и над знатными: у прочих [племён] свидетельством свободы служит неравенство вольноотпущенников [и прочих свободных]»).
569
Verlinden Ch. Op. cit. P. 657.
570
Данилова Г.М. Проблемы генезиса феодализма у славян и германцев (сравнительный анализ франкских, древнерусских, хорватских, сербских и польских источников). Петрозаводск, 1974. С. 98–102. Такое положение вещей, действительно, было характерно для поздней Империи со II в.: тогда рабы стали слишком дороги для того, чтобы покупать их для обработки земли, и постепенно стали вытесняться колонами. Однако параллельно исследователи отмечают рост числа рабов, которые получали господские земли для возделывания в обмен на выплату ренты (они назывались quasi coloni). Несомненно, эта тенденция отчётливо наблюдалась и в конце V в.: Jones A.H.M. Op. cit. P. 795.
571
См. подробнее: Waitz G. Deutsche Rechtsgeschichte. 2. Aufl. Kiel, 1870. Bd. II. S. 168–171.
572
Подробнее об этой категории зависимого населения см.: Schönfeld B. Laeti // Pauly-Wissowa Realencyclopädie der classischen Altertumswissenschaft. Stuttgart, 1924. Halbband 23. S. 446–447; Jones A.H.M. Op. cit. Vol. I. P. 157, 244; Vol. II. P. 612–620. Более того, многие пленники их числа варваров, в т. ч. и германцы, обращались в III–IV вв. римлянами в статус colonati: Ibid. Vol. II. P. 794.
573
См. об этом: Waitz G. Op. cit. Kiel, 1870. Bd. II. S. 186–170.
574
Patterson O. Slavery and Social Death. A Comparative Study. Cambridge (Mass.); London, 1982. P. 353–364.
575
Ж.-П. Поли оценивает в своей статье общее число военных поселенцев, проживавших на землях близ римского лимеса, максимум в 30 тысяч человек (вместе с их семьями); в это число входили также лэты. Таким образом, они не могли даже вместе с бывшими галло-римскими рабами составить значительный процент от почти трёхмилионного населения Галлии в VI в. (Poly J.-P. La corde au cou. Les Francs, la France et la Loi salique // Gènese de l’État moderne en Méditerranée. Approches historiques et anthropologiques des pratiques et des représentations. Actes des tables rondes internationales tenues à Paris (24–26 septembre 1987 et 18–19 mars 1988). Rome, 1993. P. 320. Rem. 68).
576
Patterson O. Op. cit. P. 157.
577
Cap. de villis. 39: Volumus ut pullos et ova quos servientes vel mansuarii reddunt per singulos annos, recipere debeant; et quando non servierint, ipsos venundare faciant («Мы желаем, чтобы молодняк и птичьи яйца, которые в течение нескольких лет вырастят исполняющие рабскую работу или обладатели мансов, они должны будут оставлять [у себя]; и сколько их не будет отягощено повинностями [в пользу короля], столько они могут продать»). Значение слова serviens подробно разобрано в словаре Нирмейера: Niermeyer J.F. Mediae Latinitatis Lexicon minus: Lexique latin médiéval-français / anglais; A Medieval Latin-French / English dictionary. Leiden, 1976. Fasc. I. P. 962.
578
Cap. de villis. 67: De mansis absis et mancipiis adquisitis, si aliquid super se habuerint quod non habeant ubi eos collocare possint, nobis nuntiare faciant («О мансах, лежащих под паром, и приобретённых рабах, если что-то [из перечисленного] имеется в избытке, [повелеваем]: если они не имеют места, где их могут задействовать, пусть должны будут нам сообщать»).
579
Form. Marc. I, 22: Et quia apostolicus, aut inlustris, vir ille servo suo nomen illo per manu sua, aut ilius, in nostri presentia, iactante denario, secundum lege Salica demisit ingenuum… precipientes enim, ut, sicut et reliqui mansuarii, qui per talem titulum a iugo servitutis in presentia principum nuscuntur esse relaxati ingenui… Дискуссию о датировке собрания формул и личности Маркульфа: Rio A. The Formularies of Angers and Marculf. P. 107–117. Тот факт, что отпускали на волю раба «через вышибание денария», «по Салическому закону», отсылает нас к статусам личной зависимости, известным с начала VI в. См. комментарий: Ibid. P. 155–156. Прочие примеры использования этого выражения представлены в словаре Нирмейера: Niermeyer J.F. Op. cit. P. 643.
580
Верлинден относил их, наряду с прочими категориями (servi, ancillae, mancipia), к общей прослойке рабов (les membres de la classe servile). См. об этом: Verlinden Ch. Op. cit. P. 657.
581
Greg. Tur. Hist. IV, 46: De Andarchi vero interitu locuturus, prius genus ordire placet et patriam. Hic igitur, ut adserunt, Filices senatoris servus fuit; qui ad obsequium domini depotatus, ad studia litterarum cum eo positus, bene institutus emicuit […] Hac igitur scientiam tumens, dispicere dominos coepit et se patrocinio Lupi ducis, cum ad urbem Massiliensim ex iusso regis Sigyberthi accederet, commendavit. De qua regressus, hunc secum habire praecepit insinuavitque eum diligenter Sigybertho regi atque ad serviendum tradedit. Quem ille per loca diversa dirigens, locum praebuit militandi. Ex hoc quasi honoratus habitus, Arvernum venit ibique cum Urso, civi urbis eius, amicitias inlegat («Прежде, чем будет поведано о гибели Андархия, лучше рассказать о [его] происхождении и отечестве. Он был, как признано, рабом сенатора Феликса, и был отдан в свиту господина; приставленный вместе с ней к изучению грамоты, он отличался хорошим образованием… Однако, возгордившись такими [обширными] знаниями, он начал презирать господина и отдал себя под покровительство [т. е. патроциний] герцога Лупа, в то время как [сам герцог] достиг по приказу короля Сигиберта города Марселя. Уходя из него, [герцог] решил взять того [Андархия] с собой и любезно допустил его к королю Сигиберту, а также передал в [королевское] услужение. Тот, определяя его на различные должности, предоставил [Андархию] должность на службе [при себе]. Оттого он, как бы удерживая почётную должность, пришёл в Клермон и завёл там дружбу с Урсом, горожанином этого города»). Перевод фразы: per loca diversa dirigens, предложенный В.Д. Савуковой («Посылая его в разные места»), нам кажется не совсем точным: ведь в следующем предложении слово locus однозначно переводится как «должность», а это значит, что король перепробовал Андархия на нескольких должностях, прежде чем остановился на одной из них. Русский перевод этой главы см. в издании: Григорий Турский. История франков / Пер. с лат., примеч. В.Д. Савуковой; общ. ред. М.Л. Гаспаров. М., Наука, 1987. С. 108–109.
582
Ibid. V, 48:… Sed prius videtur genus ac patriam moresque ordiri. Gracina Pictavensis insula vocitatur, in qua a fiscalis vinitoris servo Leuchadio nomine nascitur. Exinde ad servitium arcessitus, culinae regiae deputatur […] Sed dum inter firmentatas massas se delectari consimulat, servitium fugam iniens dereliquit. Cumque bis aut tertio reductus a fugae lapsu teneri non possit, auris unius incisione multatur. Dehinc cum notam inflictam corpori occulere nulla auctoritate valeret, ad Marcoveifam reginam, quam Charibertus rex nimium diligens in loco sororis toro adsciverat, fugit. Quae libenter eum colligens, provocat equorumque meliorum deputat esse custodem. Hinc iam obsessus vanitate ac superbiae deditus, comitatum ambit stabulorum; quo accepto, cunctos despicit ac postponit, inflatur vanitate, luxuria dissolvitur, cupiditate succenditur et in causis patronae alumnis proprius huc illucque defertur. Cuius post obitum refertus praedis, locum ipsum cum rege Charibertho, oblatis muneribus, tenere coepit. Posthac, peccatis populi ingruentibus, comes Turonus destinatur ibique se amplius honoris gloriosi supercilio iactitat… («Но прежде кажется [уместным] рассказать о происхождении, а также отечестве и нравах [Леудаста]. Остров, на котором он родился от раба виноградаря, подчинявшегося фиску, по имени Леухадий, называется Грацина. Спустя некоторое время он был принужден к службе [раба] и был приставлен к королевской кухне. Однако, пока он делал вид, что охотно находится среди поднимавшейся квашни, он оставил службу и ударился в бега. А поскольку дважды или трижды он был возвращён [господину], и его не могли удержать от опасности бегства, то он был наказан отсечением одного из ушей. По этой причине, когда он никак не смог скрывать указанный телесный недостаток, он бежал к королеве Марковейре, которую король Хариберт, весьма полюбив, принял на ложе [вместо её] сестры. Она, охотно приняв его к себе, призвала [его к служению] и приказала, чтобы он охранял самых лучших коней. С этого времени, оставаясь [на службе у королевы], он поддался гордости и тщеславию, он добивался должности королевского конюшего [т. е. коннетабля], получив которую, он презирал всех и ставил ниже себя, раздувшись от спеси, возбуждённый жадностью, и, будучи с тем лично преданным покровительнице, ездил по [различным] поручениям то туда, то сюда. После её смерти, представив поручительства и преподнеся дары, пытался удержать эту должность при короле Хариберте. После этого, когда выросли прегрешения горожан, он был назначен графом Тура и там всё более высокомерно держался, похваляясь [своим высоким] положением…»). Нелишним будет указать на то, что к обоим высокопоставленным бывшим рабам Григорий Турский относился с неприязнью, что также накладывало отпечаток на стиль его повествования.
583
Это выражение активно использовалось Бруннером в его «Немецкой истории права», например: Brunner H. Deutsche Rechtsgeschichte. Leipzig, 1906. Bd. 1. S. 372–373.
584
Данный казус полностью отсутствует в рукописи A-1.
585
Текст С-5 совпадает с С-6 в отношении упоминания категорий зависимых ремесленников, однако значительно короче за счёт сведения мальбергской глоссы к одному слову (texaca).
586
«Если кто-то уведёт рабыню, [стоимостью] 35 солидов, если [штраф взыскивается] за виноградаря, если за кузнеца, если за каретника, если за конюха, оцененных в 30 солидов, на суде — «сманивание рабов», тот, кто будет уличён, пусть будет должен заплатить 2880 денариев, которые составляют 85 солидов».
587
«Если кто-то украдёт раба, который ухаживает за молодняком в конюшне, на суде — «убийца» [?], пусть будет должен заплатить 1800 денариев, что составляет 45 солидов, кроме [возмещения] стоимости похищенного и убытков».
588
«Если кто-то украдёт, или убьёт, или продаст старшего слугу, сенешаля, стольника, королевского конюшего, конюха, кузнеца, золотых дел мастера или каретника, виноградаря, или свинопаса, или слугу стоимостью 25 солидов, на суде — «кража раба», пусть будет должен заплатить 1400 денариев, что составляет [пропуск] солидов, не считая [уплаты] стоимости похищенного и убытков».
589
«Если же кто-то [украдёт] старшую из прислужниц или рабыню [из числа] домашней прислуги, оцениваемых в 25 солидов, надлежит соблюдать указанный выше судебный прецедент».
590
«Если кто-то украдёт или продаст рабыню стоимостью 15 или 25 солидов, если привратника, если кузнеца, если ловчего, мельника, каретника или какого-ниудь ремесленника, на суде — «кража несвободных и служанок», которые находятся на службе [господина], пусть будет должен заплатить 1800 денариев, что составляет 65 солидов, не считая [уплаты] стоимости похищенного и убытков».
591
Перевод для рукописей семей D-S в целом отличается лишь рядом деталей, поэтому мы объединяем его в одном предложении с указанием разночтений: «Если кто-то погубит, [или украдёт, или продаст] раба или рабыню стоимостью 25 [или 30, или 15, или 6] сол., если свинопаса, если виноградаря, [если ловчего], если ремесленника, если каретника, если конюшего, [если мельника], или какого-то мастера по металлу, на суде — «кража раба», пусть будет приговорён к уплате 60 [70, 65] сол., [кроме уплаты] стоимости похищенного и убытков».
592
L. Sal. A: 35,9: Si quis vasso ad ministerium [A-2, A-3 — quod est strogau (thorogao) puella ad ministerium] aut fabrum ferrarium vel aurifice aut porcario vel vinitorem aut stratorem furaverit aut occiderit cui fuerit adprobatum [A-2 — malb. taxaca aut ambitania], I MCC din. qui f[aciunt] sol. XXX culp[abilis] iudic[etur]. Inter freto et faido sunt I MDCCC din. qui f[aciunt] sol. XLX exc[e]p[to] cap[ita]l[e] et dil[atura]. In summa sunt simul sol. LXXV.
593
Halsall G. Op. cit. P. 157. Корень этого термина происходит от кельского *gwas — «слуга».
594
Schmidt-Wiegand R. Fränkische und frankolateinische Bezeichnungen für soziale Schichten und Gruppen in der Lex Salica. Göttingen, 1972 (Nachrichten der Akademie der Wissenschaften in Göttingen. Philologisch-historische Klasse. Jg. 1972. No. 4). S. 12–14; Olberg G., von. Op. cit. S. 231–234.
595
Такие примеры во множестве встречаются в капитуляриях Карла Великого и Людовика Благочестивого. Vassi и vassali названы в числе приближённых короля, распоряжавшихся пожалованными им бенефициями. Например: Cap. 15 (Decretum Compediense. a. 757). 9; Cap. 20 (Cap. Haristallense. a. 779 mense Martio). 9; Cap. 21 (Capitulare episcoporum. a. 780?); Cap. 74 (Capitulare Bononiense. a. 811. Oct.). 7; Cap. 80 (Cap. de iustitiis faciendis. a. 811813). 7; Cap. 104 (Capitula francica). 3.; Cap. 141 (Cap. missorum. a. 819). 26–27; Cap. 148 (Cap. missorum. a. 821). 4.
596
Сравнение стоимости жизни различных категорий лично зависимых ремесленников у бургундов, салических франков и лангобардов представлено в монографии Л. Оливер: Oliver L. The Body Legal in Barbarian Law. Toronto; Buffalo; London, 2011. P. 213. Table 8.3. К сожалению, она полностью игнорирует все прочие редакции Pactus legis Salicae, кроме семьи А начала VI в.
597
Соответствующий перевод с примерами из документов IX–XI вв. см.: Niermeyer J.F. Op. cit. P. 532.
598
Эти слуги эпохи Меровингов и Каролингов, как полагает А. Бальдам, могли обитать при дворе господина и выполнять роль его «личных служителей» (persönlicher Diener), поэтому они до известной степени противостояли другим квалифицированным слугам, являясь прообразом одной из частей рыцарского войска высокого Средневековья. См. подробнее: Baldamus A. Das Heerwesen unter den späteren Karolingern. Breslau, 1879. S. 6769.
599
Процесс перехода этих категорий рабов в статус королевских сановников в отечественной историографии был впервые подробно описан в монографии: Петрушевский Д.М. Указ. соч. С. 227–228, 245.
600
См. подробнее: Hempl G. G. skalks, NHG. schalk, etc., G. kalkjo, ON. skækja, OHG. karl, NHG. kerl, kegel, etc. // The Journal of Germanic Philology. 1897. Vol. I. № 3. P. 342–347; Hamp E.P. Germanic *skalkaz // NOWELE = North-Western European Language Evolution. 1990. September. Vol. 16. P. 99; Pelteret D.A.E. Slavery in Early Medieval England from the Reign of Alfred until the Twelfth Century. Woodbridge, 1995. P. 302–303.
601
L. Alam. 74,2: Si mariscalco alicuius, qui super 12 caballos est, occiserit, 40 solidos componat («Если [кто-то] убьёт маршала другого, который надзирает за 12 конями, пусть возместит [его господину] 40 солидов»); Olberg G., von. Op. cit. S. 221.
602
Cap. 77 (Cap. Aquisgranense. a. 801–813). 10; Olberg G., von. Op. cit. S. 223.
603
Термин mariscalcus ни разу не употреблялся Григорием Турским; вместо него он использовал близкое понятие comes stabuli, во Франции высокого Средневековья перешедшее в титул «коннетабль» (Greg. Tur. Hist. V, 39; IX, 38; X, 5); однако «коннетабль» Григория Турского, в отличие от «маршала» Салической правды, всегда выступал как приближённый короля.
604
Olberg G., von. Op. cit.. S. 223.
605
L. Alam. 74,1: Si alicuius seniscalco, si servus est, et dominus eius duodecim vassus infra domum habet, occiderit, 40 solidos conponat («Если [кто-то] убьёт сенешаля другого, если он будет рабом, и его господин будет располагать 12 слугами в хозяйстве, пусть возместит 40 солидов»). Индоевропейский корень *sen(o) — оначает старшинство: Olberg G., von. Op. cit. S. 226–227.
606
Полный список значений слова vassus: Niermeyer J.F. Op. cit. P. 1063–1065. Например, в L. Baiuv. (2,14) и L. Alam. (36,3) упомянуты vassi короля и его должностых лиц — графов и герцогов.
607
Greg. Tur. Hist. VI, 45; IX, 30. Впрочем, тот же Григорий Турский однажды упоминал среди королевских слуг, обязанных военной службой (qui ad exercendum servitium regale erant necessarii), понятие maior: Ibid. IX, 36.
608
L. Rib. 91,1 (88).
609
Cap. de villis. 16: Volumus ut quicquid nos aut regina unicuique iudici ordinaverimus aut ministeriales nostri, sinescalcus et butticularius, de verbo nostro aut reginae ipsis iudicibus ordinaverit, ad eundem placitum sicut eis institutum fuerit impletum habeant […] («Мы желаем, чтобы всё, что мы или королева приказывали какому-либо управляющему или [то, что] от нашего имени или имени королевы прикажут наши министериалы, сенешаль и чашник, тем управляющим, было бы исполнено к тому самому сроку, когда им будет указано…»); Ibid. 47: Ut venatores nostri et falconarii vel reliqui ministeriales, qui nobis in palatio adsidue deserviunt, consilium in villis nostris habeant, secundum quod nos aut regina per litteras nostras iusserimus, quando ad aliquam utilitatem nostram eos miserimus, aut siniscalcus et buticularius de nostro verbo eis aliquid facere praeceperint («Чтобы наши ловчие и сокольничьи и[ли] другие министериалы, которые усердно прислуживают нам при дворе, получали в наших виллах содействие согласно тому, что приказали мы или королева посредством наших предписаний, когда мы посылаем их к [исполнению] любой нашей службы, или [когда] сенешаль, и чашник предписывают им что-то сделать по нашему приказу»).
610
Olberg G., von. Op. cit. S. 227.
611
Некоторые примеры употребления слова puer Григорием Турским в значении «слуга» или «раб»: Greg. Tur. Hist. II, 23; III, 5, 17–18; IV, 13, 46, 51; V, 14, 20; VI, 2, 35, 46; VII, 22, 29, 40, 46–47; VIII, 21, 26, 29, 41; IX, 9, 19; X, 2, 5, 14–15, 18, 27. См. также термин puer в значении «слуга» (со столь же неопределённым кругом обязанностей) у Фредегара: Fredeg. IV, 40, 55.
612
Например: Greg. Tur. III, 7; IV, 27; VI, 29, 35, 45; X, 5, 29.
613
Ibid. V, 3; IX, 33, 39; X, 8.
614
Ibid. IV, 46; V, 3, 20; VII, 47; X, 4, 15.
615
Ibid. IV, 41; V, 3; VI, 20; VIII, 12, 20, 34; IX, 6, 9, 12, 33; X, 5, 8, 28.
616
Ibid. V, 18, 20; VII, 41.
617
Ibid. IV, 5; V, 20; VI, 20; X, 15, 26. Ср.: Fredeg. IV, 36.
618
Greg. Tur. Hist. V, 28; VI, 25.
619
Пример — Гайлен: Ibid. V, 14 — puer; V, 18 — familiaris. Об отсутстствии статуса субъекта права у раннесредневекового человека, обозначенного как familiaris, и его сходстве с министериалами раннего Средневековья, см.: Niermeyer J.F. Op. cit. P. 408–409.
620
Некоторые примеры такого употребления: Greg. Tur. Hist. V, 20 — servi, familiares eius [regis]; VI, 20 — ministri et famuli; VII, 47 — servi, pueri; IX, 33 — famulus, ancilla; X, 19 — puer familiaris.
621
Brunner H. Op. cit. S. 371. В 50-х гг. XX в. ту же мысль в отношении категории ministerialis развивал К. Бозль: Bosl K. Vorstufen der deutschen Königsdienstmannschaft (Begriffgeschichtlich-prosopographische Studien zur frühmittelalterlichen Sozial- und Verfassungsgeschichte) // Idem. Frühformen der Gesellschaft im mittelalterlichen Europa. S. 244–245.
622
Иногда Григорий Турский особенно выделял людей такого статуса: Greg. Tur. Hist. V, 20 (familiaris regis), 49 (pueri regales); VI, 32 (pueri reginae); VI, 45 (familiae de domibus fiscalibus).
623
См. примеры: Brunner H. Op. cit. S. 374.
624
L. Rib. 62 (59), 1–3: Si quis alteri aliquid vendiderit, et emptor testamentum venditionis accipere voluerit, in mallo hoc facere debet: praetium in praesente tradat et rem accipiat, et testamentos publice conscribantur. Quos si parva res fuerit, a septem testibus firmetur, si autem magna, a duodecim roboretur. Et si quis in posterum hoc refragare vel falsare voluerit, a testibus convicatur, aut cancellarius sacramentis interpositione cum simile numero, quorum roborata est idoniare studeat. Quod si carta in iudicio perforata etuniata fuerit, tunc ille, qui causam prosequitur, dupla repetitione culpabilis iudicetur, et insuper ad partem cancellarii 45 solid. et unicuique de testibus 15 solid. culpabilis iudicetur et ipsum testamentum inviolatum perseveret [A-3 — permaneat, A-5 — permanet ac perseveret]. Si autem testamentum falsatum fuerit, tunc ille, qui causam sequitur, rem, quod repetit, cum 60 solidos recipiat, et insuper cancellario polex dexter auferatur, aut eum 50 solidos redemat, et unusquisque de testibus 15 solidos multetur («Если кто-то что-либо продаёт другому, и покупатель желает получить [письменное] удостоверение покупки, пусть он должен будет сделать это на судебном собрании: пусть в присутствии [свидетелей] передаст цену [вещи продавцу] и примет имущество, и пусть свидетели публично распишутся; пусть, если имущество будет незначительным, [сделка] подтверждается семью свидетелями, а если значительным, пусть скрепляется 12 [подписями]. И если кто-то впоследствии захочет ему [т. е. удостоверению] противодействовать или подделать [грамоту], пусть будет изобличён свидетелями, и писец пусть попытается удостоверить [грамоту] посредством принесения клятвы с тем же количеством [свидетелей], которым [она] была скреплена. Если же на суде действительная грамота [о сделке] будет проколота [как подложная], тогда пусть тот, кто ведёт дело, будет повинен двойным возмещением, и сверх того — в пользу писца будет присуждён к выплате 45 солидов, и пусть каждому из свидетелей будет повинен 15 солидами, и пусть это удостоверение будет сохранено в неприкосновенности. Если же удостоверение [покупки] будет ложным, тогда пусть тот, кто ведёт дело, пусть получает имущество, которого он домогается, вместе с 60 солидами, и сверх того пусть отнимут у писца канцелярии большой палец на правой руке, или же пусть [писца] искупает 50 солидами [его господин?], и каждый из свидетелей штрафуется 15 солидами»).
625
Мы не можем согласиться с мнением исследователя середины XIX в. Майера, который предлагал считать канцеллярия архидиаконом церкви, в которой шло судебное разбирательство (Mayer E. Zur Entstehung der Lex Ribuariorum. S. 151–152. Anm. 180), поскольку он не приводит отсылок к подобным наказаниям в отношении церковнослужителей в других источниках VI–VIII вв.
626
L. Rib. 91,1 (88): Hoc autem consensu et consilio seu paterna traditione et legis consuetudine super omnia iubemus, ut nullus potimatis, maior domus, domesticus, comes, gravio, cancellarius vel quidlibet gradibus sublimitas in provintia Ribvaria in iudicio resedens munera ad iudicio pervertendo non recipiat. Quod si quis in hoc depraehensus fuerit, de vita conponat («Также то мы превыше всего постановляем по [всеобщему] согласию и обсуждению, и согласно традициям отцов и по обычаям закона, чтобы никто из первых лиц, ни майордом, ни доместик, ни приближённый, ни граф, ни писец канцелярии и ни возвышенный какой-либо другой должностью, присутствуя на суде в земле рипуаров, не принимал взяток для извращения [решения] суда. Если кто-то в этом будет уличён, пусть искупает [это преступление] жизнью»).
627
На это указывает в своём словаре Я. Нирмейер: Niermeyer J.F. Op. cit. S. 347–348.
628
Form. Marc. I, 39:… iobemus, ut per omnes villas nostras, qui in vestras vel in cuncto regno nostro aliorum domesticorum sunt accionibus, tres homines servientes… ingenuos relaxare faciatis («Повелеваем, чтобы по всем нашим виллам во всём нашем королевстве, которые будут преданы в вашу [власть] или [власть] других доместиков, вы предусмотрели отпустить на свободу по три человека рабского состояния»).
629
На классификацию титулов Lex Salica не только по признаку совершённого правонарушения, но и по отношению к оциальному статусу, возрасту и полу, а также размеру материального ущерба, причинённого в ходе совершения преступления, ещё в 20х гг. XX в. обратил внимание Ф. Байерле, называя это «категориальной системой с ранжированием судебных прецедентов по предмету [разбирательства]» (die kategoriale Systematik mit meist abstufender Objektskasuistik): Beyerle F. Op. cit. S. 221–222.
630
Такое положение дел Оливер описывает в отношении женщин-рабынь в англосаксонском праве. Она отмечает то, что имевшие доступ в покои служанки, подносившие вино или бывшие наложницами господина, пользовались особым его доверием. Обратной стороной доступа к телу своего хозяина было то, что они легко могли подорвать его здоровье или даже убить его (в частности, подмешав яд в питьё или подбросив на ложе господина ядовитую змею). Oliver L. Op. cit. P. 221.
631
L. Sal. A: 54,2–3; B: 57,2–3; C: 54,2–3; D: 90,2–3; E: 89,2–3; K: 56,2–3; S: 7,2–3: Si quis sacebarone aut obgrafionem [A-4 — et graffionem, B-10 — aut gravionem, D, E — aut graf[v]ionem; A-2-A-3, C, K, S — отсутствует] occiderit [A-2 — cui fuerit adprobatum, mal. leude sacce muther] qui puer regius fuit, XII M din. qui f[aciunt] sol. CCC culp[abilis] iudic[etur]. Si quis sacebarone qui ingenuus est [A-3, K — et se saceborone posuit; B — et se vel alium sacebaronem posuerit; D — et alio sagsbarronem posuit, aliquis eum, E — et alium sagibaronem posuit] occiderit, XXIIII M din. qui f[aciunt] sol. DC culp[abilis] iudic[etur] [D-7 — exc[e]pt[o] cap[ita]l[e] et dil[atura]] («Если кто-то убьёт графа или сацебарона, который будет являться слугой короля [и буде уличён, на суде — «возмещение за жизнь сведущего в суде»], пусть будет повинен уплатить 12 тыс. денариев, что составляет 300 солидов. Если кто-то убьёт сацебарона, который будет свободным [и поставит себя или другого сацебароном], пусть будет повинен выплатить 24 тыс. денариев, что составляет 600 солидов, не считая убытков и компенсации [издержек по делу]»). Перевод слова puer как «слуга» мы принимаем условно, поскольку любой перевод лишь отчасти передаёт смысл латинского оригинала. Г. фон Ольберг (Olberg G., von. Op. cit. S. 99) видела в сацебаронах «помощников» графов в деле судопроизводства (Urteilssprecher), поэтому ставила их ниже в раннегосударственной структуре начала VI в. На наш взгляд, соподчинение между двумя указанными должностями не было столь строгим: в частности, графы должны были сохранять вынесенные тремя сацебаронами приговоры по делам в силе (L. Sal. A: 54,4; B: 57,4; C: 54,4; D: 90,4; E: 89,4; K: 56,4; S: 7,4).
632
L. Rib. 54 (53),1–2: Si quis iudicem fiscalem, quem comitem vocant, interfecerit, ter ducenos solidos multetur. Quos si regius puer vel ex tabulario ad eum gradum ascenderit, sexies quinquagenos solidos multetur («Если кто-то убьёт судью фиска, которого называют графом, пусть будет оштрафован трижды по 200 солидов. Пусть, если [это будет] королевский слуга или тот, кто был поднят в этот статус из [числа] табуляриев, будет [виновный] оштрафован шесть раз по 50 солидов»).
633
L. Sal. A: 13,7; B: 14,6; C: 13,7; D: 14,6; E: 14,3; K 14,6; S: 23,6: Si vero puer regi vel litus ingenuam feminam traxerit, de vita culp[abilis] esse debet [A-2 — A-4, B — E, K, S: de vita conponat] («Если же свободную женщину уведёт королевский слуга или лит, пусть будет повинен собственной жизнью»).
634
Cap. V. 117, 1: Si quis puerum regis aut libertum occiderit, solidos C culpabilis iudicetur («Если кто-то убьёт королевского слугу или вольноотпущенника, пусть будет присуждён к уплате 100 солидов»).
635
Olberg G., von. Op. cit. S. 102–103.
636
Pact. leg. Sal. 31, 1 (по рукописям А-1 — А-2): Si quis baronem ingenuum de via sua ostaverit aut inpinxerit, mal. vialacina hoc est DC din. qui f[aciant] sol. XV culp[abilis] iudic[etur] («Если кто-то столкнёт свободного человека с его пути или заградит [ему путь], на суде — «заграждение пути», пусть будет присуждён к уплате 600 денариев, что составляет 15 солидов»); Ed. Roth. 14: De morth. Si quis homicidium in absconse penetravit in barone libero aut servo vel ancilla… nonigentos solidos conponat («Об убийстве. Если кто-то проникнет [с целью] убийства в убежище к свободному человеку, или рабу, или рабыне, пусть возместит 90 солидов»); L. Rib. 86,1: Si quis baro [A-8, A-10, A-11, B — vir] seu mulier Ribvaria per [A-8, A-10, B — venenum seu per aliquod] maleficium aliquem perdiderit [A-3, A-8, A-10 — aut interficerit], wirigeldum conponat («Если кто-то погубит рипуара, мужчину или женщину, посредством яда или какого-либо колдовства, пусть выплатит [свой] вергельд»).
637
Ed. Roth. 17: Si quis ex baronibus nostris ad nos voluerit venire, securus veniat, et inlesus ad suos revertatur; nullus de adversariis illi aliquam in itinere iniuria aut molestia facere presumat («Если кто-то из наших [служилых] людей пожелает к нам прийти, пусть следует спокойно и возвратится к своим невредимый; никто из противников пусть не смеет ему причинить в пути какого-либо вреда или беспокойства»); L. Rib. 61,12–13: Quod si quis hominem regium [A-3, A-5, A-9 — А-11, B — tabularium] tam baronem quam feminam de mundeburde regis abstulerit, sexaginta solidos culpabilis iudicetur («Пусть, если кто-то уведёт королевского человека [табулярия], как мужчину, так и женщину, из-под покровительства короля, был приговорён к выплате 60 солидов»); Similiter et ille, qui tabulariam vel ecclesiasticam feminam seu baronem de mundeburde ecclesiae abstulerit, sexaginta solidos culpabilis iudicetur («Равным образом и тот, кто уведёт табулярию или мужчину, также и женщину, [зависимых от] церкви, из-под покровительства церкви, пусть будет приговорён к выплате 60 солидов»).
638
См. подробнее об этом процессе: Bosl K. Über soziale Mobilität in der mittelalterlichen «Gesellschaft». Dienst, Freiheit, Freizügigkeit als Motive sozialen Aufstiegs // Idem. Frühformen der Gesellschaft im mittelalterlichen Europa. S. 156–179.
639
Olberg G., von. S. 100, 104.
640
Назначение графов из бывших рабов и вольноотпущенников практиковалось даже при Карле Великом, несмотря на запрет этого процесса Эдиктом Хильперика 614 г. См. подробнее: Bosl K. Vorstufen der deutschen Königsdienstmannschaft… S. 246–247, 248.
641
Vinogradoff P. Wergeld und Stand // ZSSR. GA. 1902. Bd. 23. S. 159; Bosl K. Op. cit. S.
247, 249.
642
Установление, согласно которому штраф за кражу servi и ancillae был установлен в размере 30–35 солидов, встречается в титуле Pact. legis Sal. 10,1. Поскольку этот титул вместе со всеми разночтениями очень подробно будет проанализирован чуть ниже, в данном месте имеет смысл ограничиться только его редакцией, зафиксированной в рукописях А-2 и А-4: Si quis servum aut ancilla caballum vel iumentum furaverit [A-4 — cui fuerit adprobatum, А-2 — отсутствует], mal. teoducco sunt [A-4 — глосса отсутствует] din. I MCCCC fac[iunt] sol. XXXV culp[abilis] iud[icetur]. Кроме того, семьи рукописей С, D, E, K, S предлагают такое же возмещение за рабыню: L. Sal. C: 10,4: Si quis ancillam alienam furaverit, malb. texeca [C-6 — teothexaca] sol. XXX culp[abilis] iud[icetur] («Если кто-то украдёт чужую рабыню, на суде — «похищение» [рабов], пусть будет должен заплатить 30 сол.»); Ibid. H: 11,2:…De ancilla vero solidos XXX; D: 11,1; E: 11,1; K: 11,1; S: 42,1: Si quis servum aut ancillam furaverit et ei fuerit adprobatum, mal. theostexaca, sol. XXX culp[abilis] iud[icetur] excep[to] cap[itale] et dela[tura] («Если кто-то украдёт раба или рабыню и будет им признан [на суде], на суде — «похищение рабов», пусть будет должен заплатить 30 сол., не считая возмещения убытков и стоимости похищенного [раба]»).
643
L. Sal. A: 25,1–2; B: 29,1–2; C: 25,1–2; D: 36,1–2; E: 35,1–2; K: 27,1–2; S: 67,1–2: Si quis ingenuus cum ancilla aliena mechatus fuerit et ei fuerit adprobatum [A-3 — malb. teolosina; B — anilasina, глосса — theolasina uuirtico; C-6 — theolasina; D — euali[e]sina], domino ancillae DC din. qui f[aciunt] sol. XV culp[abilis] iudic[etur]. Si quis vero cum rege ancilla mechatus fuerit [A-2 — et ei fuerit adprobatum], mal. theolosina hoc est [C — отсутствует; D — malb. euali[e]sina] I MCC din. qui f[aciunt] sol. XXX culp[abilis] iudic[etur] («Если кто-то совершит насилие в отношении чужой рабыни и будет уличён [на суде — «совращение рабыни»], пусть будет присуждён к уплате господину рабыни 600 денариев, что составляет 15 сол. Если же кто-то совершит насилие над королевской рабыней [и будет уличён], на суде — «совращение рабыни», пусть будет присуждён к уплате господину рабыни 1200 денариев, что составляет 30 сол.»). Вариант Pact. legis Sal. 25,2, который имеется в С-6, отличается от прочих семей своей лапидарностью: Si vero regis est, sol. XXX.
644
Такое предположение сделано по аналогии с кентским законодательством VII в. (именно — законами Этельберта), где девушка-виночерпий указана среди особо приближённых к крупному землевладельцу или даже рядовому свободному рабынь (Abt. 14, 16).
645
См.: L. Rib. 54 (53),2; Pact. leg. Sal. 13,7; Cap. V. 117, 1.
646
См., например: Grimm J. Deutsche Rechtsalterthümer. Göttingen, 1956. Bd. I. Buch 1. S. 473–475; Jastrow I. Zur strafrechtlicher Stellung der Sklaven bei Deutschen und Angelsachen. Breslau, 1874. S. 4–6, 13, 20; Waitz G. Op. cit. Kiel, 1844. Bd. I. S. 180–186; Ibid. Kiel, 1870. Bd. II. S. 167–171, 205–208; Wilda W.E. Geschichte des deutschen Strafrechts. Halle, 1842. Bd. I. S. 652–663; Modzelewski K. Barbarzyňska Europa. S. 173–186; с ними солидаризировался ирландец Дж. К. Ингрэм: История рабства от древнейших до новых времён с дополнениями их трудов Валлона, Турманя, Рамбо и Лависса. СПб., 1896. С. 142 [Репринтное издание (со 2-го издания) 2011 г.]; и француз Ш. Летурно: Letourneau Ch. L’Évolution de l’esclavage dans les diverses races humaines. Paris, 1897. P. 464.
647
Петрушевский Д.М. Очерки из истории английского государства и общества в Средние века. М., 2003. С. 32–34; Он же. Очерки из истории средневекового общества и государства. С. 182–183 (о положении англо-саксонских и древнегерманских рабов).
648
Неусыхин А.И. Собственность и свобода в варварских правдах (Очерки эволюции варварского общества на территории Западной Европы V–VIII вв. (1946)) // Он же. Проблемы европейского феодализма. Избранные труды. М., 1974. С. 43–46; Он же. Возникновение зависимого крестьянства как класса раннефеодального общества… С. 122 (о наличии вергельда у лита и штрафа за жизнь раба).
649
Brunner H. Op. cit. Bd. 1. S. 369–370; Conrad H. Deutsche Rechtsgeschichte. Ein Lehrbuch. Karlsruhe, 1954. Bd. 1. Frühzeit und Mittelalter. S. 159–160; Verlinden Ch. Op. cit. P. 662; Bondue D. De servus à sclavus: La fin de l’esclavage antique (371–918). Paris, 2011. P. 202203.
650
Oliver L. Op. cit. P. 217.
651
См. подробнее: Nehlsen H. Op. cit. S. 266–268.
652
Krammer M. Op. cit. S. 295–296.
653
Nehlsen H. Op. cit. S. 266–267.
654
«Ограбление» предполагает открытые насильственные действия при отъёме имущества у другого, а не просто его кражу.
655
L. Sal. H: 41,3; C: 38,3; K: 40,3; S: 44,3: Si quis caballum spathum [C — spat[d]o; K, S — spadatum] furaverit malb. chengisto [C-5 — отсутствует, С-6 — malb. chanzisto] M CCCC den. qui faciunt sol. XXXV culpabilis iudicetur, excepto capitale et dilatura [C-5 — отсутствует] («Если кто-то украдёт мерина, на суде — «жеребец», пусть будет приговорён к уплате 1400 денариев, что составляет 35 сол., не считая стоимости похищенного и убытков»).
656
Nehlsen H. Op. cit. S. 266–268.
657
См. также: L. Sal. A: 47,3; B: 50,3; C: 47,3; D: 82,3; E: 81; K: 49,1; S: 59. Встречавшееся в А-3 выражение в том виде, как оно воспроизведено в издании Экхардта 1962 г. («citra mase aut carbonariam» — «за Маасом и Угольным лесом») лишено смысла; о том, мог ли писец допустить ошибку и написать в слове «mare» вместо буквы «r» букву «s», будет сказано чуть ниже.
658
Как писал А.Р. Корсунский, даже после завоевания вестготских и бургундских земель Хлодвигом и его сыновьями колонизация земель франками к югу от Луары носила спорадический и очень неторопливый характер: Корсунский А.Р. Указ. соч. С. 180. Современные результаты археологических раскопок подтверждают мнение отечественного специалиста. См., например: Schmauder M. The Relationship between Frankish “Gens” and “Regnum”: a Proposal based on the archaeological evidence // Regna and Gentes. The Relationship between Late Antique and Early Medieval Peoples and Kingdoms in the Transformation of the Roman World / Ed. by H.-W. Goetz, J. Jarnut and W. Pohl. Leiden, 2003. P. 284–285, 300 ff.
659
Водораздел между франкской и галло-римской правовыми культурами обозначен в семьях D и E в виде ограничения на действие титула только в той среде, где люди «живут по Салическому закону» (qui lege Salica vivit). В редакциях К и S упоминание Луары возвращено, но фраза: «qui lege Salica vivit», в качестве маркера сферы применения этого титула сохранена.
660
Nehlsen H. Op. cit. S. 266. Anm. 83.
661
D. 9, 2, 2 pr.: Lege Aquilia capite primo cavetur: «Ut qui servum servamve alienum alienamve quadrupedemve pecudem iniuria occiderit, quanti id in eo anno plurimi fuit, tantum aes dare domino damnas esto» («В первой главе закона Аквилия сказано: «Пусть тот, кто незаконно убьёт чужого раба, или чужую рабыню, или четвероногий скот, будет повинен дать столько ассов за ущерб хозяина, сколько ему [= скоту или рабу] исполнится в тот год»). Текст приводится по изданию: Corpus iuris civilis / Ed. P. Krueger et Th. Mommsen. Hildesheim: Weidmann, 1872. T. I. Institutiones. Digesta.
662
Д. Либс на основе тщательного изучения рукописного наследия Средневековья, содержавшего в себе памятники классического и постклассического римского права, пришёл к выводу, что наиболее вероятным было использование отдельных норм юстиниановского законодательства только с конца IX в. и только в Северной Бургундии, но никак не в исторической области расселения салических и рипуарских франков VI–VII вв. См.: Liebs D. Die im spätantiken Gallien verfügbaren römischen Rechtstexte Literaturschicksale in der Provinz zwischen dem 3. und 9. Jh. // Recht im frühmittelalterlichen Gallien. Spätantike Tradition und germanische Wertvorstellungen / Hrsg. von H. Siems, K. Nehlsen-von Stryk, D. Strauch. Köln; Weimar; Wien, 1995. S. 1-28.
663
Соответствующую норму мы находим в Баварской правде, которая испытала очень большое влияние вестготского законодательства конца V ― начала VI вв. (L. Baiuw. 9,3: Et si quis maiorem pecuniam furatus fuerit, hoc est 12 solidorum valentem vel amplius, aut equum totidem pretii, vel mancipium, et negare voluerit: cum 12 sacramentales iuret… («Если кто-то украдёт более дорогое [имущество], т. е. на 12 солидов стоимостью или более, или коня такой цены, или раба, и захочет отрицать, пусть клянётся с 12 соприсяжниками…»)).
664
L. Burg. 4,1: Quiqumque mancipium alienum sollicitaverit, caballum quoque, equam, bovem aut vaccam, tam Burgundio quam Romanus ingenuus furto auferre praesumpserit, occidatur… («Если кто-либо переманит чужого раба, а также посмеет украсть коня [рабочего, боевого], быка или корову (будь он как бургунд, так и свободный римлянин), пусть будет казнён…»).
665
См. подробнее нашу аргументацию: Земляков М.В. Правовой статус франкского раба: опыт текстологического анализа Pactus legis Salicae // Европа в Средние века и раннее Новое время: Общество. Власть. Культура. Мат-лы Всеросс., с межд. участием, науч. конф. молодых учёных. Ижевск, 2–3 декабря 2014 г. Ижевск, 2014. С. 21–27.
666
München. BSB. Clm. 4115*. F. 58v, In. 1 — 59r, In. 3.
667
Эта особенность наблюдается в пределах титула 47,1 в слове «noctes»: Ibid. F. 58v, ln. 6.
668
Правда, в англосаксонских законах рабы практически никогда не фигурировали в отдельных судебных казусах наряду со скотом, и в этом состоит основное отличие законов королей англо-саксов и Салической правды.
669
О различении в античном хозяйстве рабов (instrumentum vocale), скота (instrumentum semivocale) и «мёртвого инвентаря» (instrumentum mutuum) см.: Westermann W.L. The Slave System of Greek and Roman Antiquity. Philadelphia, 1955. P. 81.
670
L. Sal. A: 47,2; B: 50,1; C: 47; D: 82,1; E: 81; K: 49; S: 59: Et si quis commonitus fuerit et eum sunnis non tenuerit et ad placitum venire distulerit, tunc ille qui cum eum negociavit mittat tres testes quomodo ei nunciasset [A-4 — mandasset, B — maniaverit] ut ad placitum veniret [D, E — venire debuissit]. Et alteros tres quod publicae ab eo negociasset [A-2 — et doniter neguciassit, A-3 — negotiasset et idoniter, A-4 — et huniter negotiasset, C-5 — idoneos negociasset], istud si fecerit, exuit se de latrocinio. Et ille qui [B — qui amonitus] non venerit super quem testes iuraverunt, ille erit latro [B — et fur] illius qui agnoscit [B, D, E — res suas] et praecium reddat ille qui cum illo negociavit et ille secundum legem conponat. Ille qui res suas agnoscit ista omnia in illo mallo debent fieri ubi ille est gamallus [B — rhamallus esse videtur; D — amallus esse dinuscitur; E — amallus est] super quem res illa primitus fuit agnita aut intertiata [A-2-A-3 — in tercia manum missa; A-4 — in tercia manum posita] («И если тот, кто будет предупреждён [о дне судебного заседания], не будет задержан непреодолимой силой и [при том] не явится на суд, пусть тогда тот, кто вступил с ним в сделку, представит трёх свидетелей; таким образом ему сообщат, чтобы он пришёл [должен был прийти] на судебное собрание. И трое других [свидетелей пусть покажут], что он с ним совершил сделку публично [надлежащим образом]; если он это сделает, то очистит себя от [обвинения в] грабеже. И пусть тот, который, [будучи предупреждён], не придёт, относительно которого свидетели присягнут, будет грабителем [и вором] в отношении того, кто признает [своё имущество], и возвратит стоимость [похищенного] тому, кто с ним вступил в сделку, а тот пусть возместит [убытки владельцу имущества] по закону. Тот, кто признает своё имущество, должен проделать всё это на том судебном заседании, где будет участником тот, у кого было впервые признано это имущество и передано [от него] в третьи руки»).
671
L. Sal. A: 35,1; B: 38,1; C: 35,1; K: 37,1; S: 66,1 (по рукописи А-2): Si quis servus servum aut ancillam occiderit [A-1 — si quis servus servum occiderit; A-2 — si quis servum occiderit aut expoliaverit; A-4 — si vero servus servum hocciderit aut ancilla], mal. theolidias, teuleudina hoc est [A-1, A-4, C-5 — глосса отсутствует] se similem ut homicida illum domini inter se dividant.
672
Beyerle F. Die süddeutschen Leges und die merowingische Gesetzgebung. Volksrechtliche Studien II // ZSSR. GA. 1929. Bd. 49. S. 404.
673
Brunner H. Op. cit. Bd. 2. S. 551–554. Anm. 16.
674
Krammer M. Forschungen zur Lex Salica. S. 635–636.
675
Nehlsen H. Op. cit. S. 280–284. Нельзен пишет о том, что семья D вполне могла содержать в титуле 35 первоначальный вариант, наиболее близкий к Urtext времён Хлодвига, однако последнее утверждение нуждается в тщательной проверке.
676
Exod. 21,35: Si bos alienus bovem alterius vulneraverit et ille mortuus fuerit, vendent bovem vivum et divident pretium, cadaver autem mortui inter se dispertient («Если чужой бык ранит быка другого, и тот умрёт, пусть продадут живого быка и разделят цену [между пострадавшим хозяином и хозяином проданного быка]; туша же мёртвого быка пусть будет разделён между ними же»).
677
Подробнее об этом памятнике см.: Nehlsen H. Op. cit. S. 281–282; Dumville D.N. On the dating of the early Breton lawcodes // Britons and Anglo-Saxons in the early Middle Ages. Great Yarmouth, 1993. P. 207–221. При этом Нельзен (вслед за издателем этого текста — Людвигом Билером) относил создание этого текста к 550–650 гг. на территории Уэльса (Nehlsen H. Op. cit. S. 281), тогда как Дамвилл подчёркивал, что «Валлийские каноны» настолько многослойны, что могли быть кодифицированы в любой момент от начала VI в. (т. е. кодификации Pactus Legis Salicae) до начала IX в. (появление рукописной традиции «канонов») (Dumville D.N. Op. cit. P. 213, 220).
678
Can. 33–34: Si quis servus servum occiderit, vivus commonis dominorum existat. Si bos vel vacca alium occiderit, vivus ac mortuus in commune dominorum existant («Если какой-либо раб убьёт раба, пусть живой [раб] сделается общим [для двоих] господ. Если бык или корова убьют других [быка или корову], пусть и живой, и мёртвый [скот] поступит в общее [владение двоих] господ»).
679
Krammer M. Op. cit. S. 638–639.
680
L. Sal. D: 57,1; E: 56,1: Si servus servum aut ancillam occiderit, mal. theodilinia, id est homicida ille sol. XX cul[pabilis] iud[icetur] («Если раб убьёт раба или рабыню, на суде — «возмещение за жизнь раба», то тогда тот убийца пусть будет присуждён к уплате 20 сол.»).
681
Krammer M. Op. cit. S. 640–641.
682
Неизвестно ни одного примера, когда один и тот же титул в различных редакциях Салической правды настолько резко менял бы объект (с раба — на свободного), даже в результате описки. Такая же «описка» встречается и в главе 33 «Валлийских канонов».
683
В тексте Рипуарской правды была предусмотрена санкция в виде погашения половины вергельда человека, убитого скотом, при помощи передачи последнего пострадавшему роду. L. Rib. 48 (46),1: Si quis quadrupes hominem occiderit, ipse quadrupes, qui eum interfecit, in medietate weregeldi suscipiatur, et alia medietate dominus quadrupedis solvere studeat absque fredo; quia quod quadrupedes faciunt, fredo non exigitur («Если какое-то четвероногое животное убьёт человека, пусть это четвероногое, которое его убьёт, будет передано в качестве вергельда, и пусть господин четвероногого животного выплачивает вторую половину [вергельда] без королевского мира; поскольку то, что совершит четвероногое, не выкупается королевским миром»).
684
«Если чужой [какой-то] лит или раб убьёт свободного человека, пусть в качестве половины возмещения за того убитого человека будет передан родственникам этот убийца. И господин раба пусть знает, что ему должно будет уплатить вторую половину возмещения».
685
«Если какой-то раб убьёт свободного человека, пусть в качестве половины возмещения будет передан родственникам этот убийца, и ту другую часть, если господин раба не желает [обращения в] рабство, [пусть выплатит потерпевшим], или же, если он узнает [о преступлении? Вариант В — если раб узнает закон], то господин может обратиться в судебное заседание в соответствии с законом, чтобы не платить [свой] вергельд (leod)». Несмотря на наличие указания на раба в издании Герольда как на субъект права (si servus intellexit), более правильной следует считать редакцию семей C-E, K и S. Перевод фразы «dominus de lege potest se obmallare» весьма неоднозначен; глагол указывает на необходимость обращения господина в суд. Вариант К.А. Экхардта: «пусть господин призывается к праву» — технический; перевод К. Дрю («господин может по закону выступить в защиту своего раба в суде») гораздо ближе к содержанию данного казуса, где господину предлагается выбор — заплатить за себя leod или оправдаться в преступлении раба. Переводы см. в изданиях: Pactus legis Salicae. Göttingen, 1955. Bd. 2,1. S. 237; The Laws of the Salian Franks / Ed. by K.F. Drew. Philadelphia, 1991. P. 98.
686
Подробно об эволюции системы телесных наказаний, в т. ч. замене смертной казни на денежные штрафы, писал В. Вильда: Wilda W.E. Op. cit. S. 495–519.
687
Pact. leg. Sal. 10,2 (по рукописи А-1): Si servus aut ancilla cum ipso ingenuo de rebus domini sui aliquid portaverit, fur praeter quod eius mancipia et res restituat et insuper mal. theubardi hoc est DC din. qui f[aciunt] sol. XV culp[abilis] iud[icetur]. Перевод данного титула и его текстологический анализ будет дан нами в связи с описанием ответственности раба за совершённые им преступления.
688
L. Sal. C: 10,4 (по рукописи С-5): Si quis ancillam alienam furaverit, malb. texeca [C-6 — teothexaca] sol. XXX culp[abilis] iud[icetur] («Если кто-то украдёт чужую рабыню, на суде — «похищение» [рабов], пусть будет должен заплатить 30 сол.»); Ibid. H: 11,2:…De ancilla vero solidos XXX («За рабу же 30 сол.»).
689
Поскольку в данном случае нельзя уверенно говорить о происхождении текста издания Герольда от редакции А, мы отдаём предпочтение обозначению имевшейся в ней версии текста как Н-10, а не как текста семьи В. Возможно, что Герольд позаимствовал данный пассаж из рукописей семьи С.
690
Ibid. D: 11,1; E: 11,1; K: 11,1; S: 42,1: Si quis servum aut ancillam furaverit et ei fuerit adprobatum, mal. theostexaca, sol. XXX culp[abilis] iud[icetur] excep[to] cap[itale] et dela[tura] [D-8 — sunt den. I MCCCC qui f[aciunt] sol. XXXV cul[pabilis] iud[icetur], E — sol. XXXV cul[pabilis] iud[icetur]]. («Если кто-то украдёт раба или рабыню и будет им признан [на суде], на суде — «похищение рабов», пусть будет должен заплатить 30 сол., не считая стоимости похищенного [раба] и убытков по делу»).
691
Ibid. C: 10,5; H: 11,4; K: 11,4; S: 42,4 (по рукописи С-6): Si homo ingenuus alienum servum [B — отсутствует] in texeca secum ducat aut aliquid cum ipso negociat, malb. teolasina [B — malb. theu lasina, C-5 — отсутствует] sunt d[e]n. DC qui f[aciunt] sol. XV culp[abilis] iud[icetur] [B, K, S — excepto capitale et delatura] («Если свободный человек уведёт с собой чужого раба в виде «кражи» или вступит с ним в какую-либо торговую сделку, на суде — «похищение раба», пусть будет повинен в уплате 600 денариев, что составляет 15 сол. [не считая стоимости похищенного и убытков]»); Ibid. D: 11,3: Si quis homo ingenuus servum alienum in taxa[i]ca secum inviolare duxerit aut aliquid cum ipso in taxa[i]ca negotiat, mal. theolasina, sol. XV [D-8 — sunt den. DC qui f[aciunt] sol. XV] culp[abilis] iud[icetur]; E: 11,4: Si homo ingenuus servum alienum ad furtum faciendum duxerit aut aliquid cum ipso in taxaga negotiaverit, sol. XV cul[pabilis] iud[icetur] [E-12-E-16 — excepto cap[itale] et dil[atura]].
692
Cod. Eur. 283, 1–2: Quod nesciente domino servis fuerit commendatum, si id perierit, dominus servi nullum damnum incurrat. Suae enim inponet culpae qui servo alieno res suas commendaverit domino nesciente. Similis et de commodatis forma servetur («То, что будет поручено рабу, тогда как господин не будет об этом знать, если он утратил полученное, то хозяин раба не должен заботиться ни о каком возмещении ущерба. Ибо это вина того, кто поручит свои вещи чужому рабу, не поставив в известность господина. То же следует соблюдать и применительно к одолженному»); Ibid. 284, 2–3: Si vero servus petisse dominum mentiatur et sic deportanda ad dominum susceperit, sed ea quae susceperit, evertit aut forte perdiderit, et fugitivus non potuerit inveniri, dominus servi praebeat sacramentum se eum ut susciperet non misisse, et cum id peteret ignorasse, et nihil calumniae pertimescat. Haec eadem de commendatis praecipimus («Если же раб попросит [одолжить ему нечто], обманув своего хозяина, и таким образом получит это [как бы] для господина, но растратит или же случайно потеряет полученное, [и обратится в бегство], и беглеца не смогут найти, то хозяин раба пусть принесёт клятву в том, что он не приказывал ему этого брать, и, поскольку он не знал просьбе, пусть не опасается неправомерного обвинения. То же мы предписываем относительно порученного»); Ibid. 287, 1: Si quis a servo fuerit comparatum domino nesciente, si dominus firmam esse noluerit emptionem, praetium reddat emptori, et emptio nihil habeat firmitatis («Если что-то будет куплено у раба, а господин не будет об этом знать и откажется утвердить сделку купли, пусть вернёт деньги покупателю, и сделка будет ничтожной»).
693
Ibid. 291, 1: Si quis servum suum vendederit forsitam eius nesciens facultates, habeat inquirendi liberam potestatem, et sibi vindicet ille qui vendidit, cum potuerit invenire («Если кто-то продаст своего раба, и случится, что он не будет знать об имеющемся у него имуществе, пусть будет у него полное право на розыск, и пусть потребует себе того, кого продал, когда сумеет найти его»).
694
L. Sal. A: 40,12; B: 43,8; C: 40,12 (кроме А-2): Si quis cum servum alienum [B — sine consilio domini sui] negotiaverit, sold. XV culp[abilis] iud[icetur] [A-4 — denarios DC qui fac[iunt] sol. XV culp[abilis]; C-6 — malb. theolasina sunt den. DC qui fac[iunt] sol. XV culp[abilis] iud[icetur]].
695
L. Sal. A: 40,12 (по рукописи А-2): Si servus cum ingenuum furtum fecerit, servus in duplum si quod consorciavit retat excep[to] cap[itale] et dil[atura]. Ingenuus vero quadruplum excipiat damnum («Если раб совершит кражу вместе со свободным, раб пусть возмещает вдвойне, если он к той [краже] причастен, не считая возмещения стоимости похищенного и убытков. Свободный же пусть примет [на себя] ущерб в четырёхкратном размере»).
696
Ibid. A: 35,2–3; B: 38,2–3; C: 35,2–3; K: 37,2–3; S: 66,2–3: Si quis ingenuus servum alienum expoliaverit [B, C, K, S — adsal(l)ierit et expoliaverit] et ei supra XL din. quod valit tulisse convincitur, mal. leotos musdo [A-2 — mal. rencus mundo; A-3, A-4 — отсутствует; B — malb. theu nosdo; C-6 — teomosido] hoc est I MCC din. qui f[aciunt] sol. XXX culp[abilis] iudic[etur] [A-2 — din. DC fac[iunt] sol. XV cul[pabilis] iud[etur]; A-3 — sold. XXXV culp[abilis] iud[icetur]]. Si quis minus quam XL din. exspolia eius valuerint [C-6 — malb. theomusido], DC din. qui f[aciunt] sol. XV cul[pabilis] iudic[etur] [A-4 — I MCCCC denrs. qui fac[iunt] sol. XXXV culp[abilis]] («Если кто-то ограбит [совершит насилие и ограбит] чужого раба, и станет известно, что им было взято более чем на 40 денариев, на суде — «ограбление слуги», «ограбление раба», пусть будет присуждён к уплате 1200 [600] денариев, что составляет 30 [15, 35] солидов. Если кража будет оценена меньше, чем на 40 денариев, [на суде — «ограбление раба»], пусть будет присуждён к уплате 600 [1400] денариев, что составляет 15 [35] солидов»).
697
Ibid. D: 57,2; E: 56,2: Si quis ingenuos servum alienum expoliaverit, mal. rincus modi [D-9 — renchus moh; D-8, E — отсутствует], sol. XV [D-8 — DC den. f[aciunt] sol. XV] cul[pabilis] iud[icetur].
698
Pact. leg. Sal. 11,1–4.
699
Ibid. 12,1–2.
700
L. Sal. C: 35,6; K: 37,6; S: 66,6: Si quis servum alienum mortuum in furtum expoliaverit et ei super XL denarios valentis tulerit, sol. XXXV cul[pabilis] iud[icetur] [C-6 — malb. teofriomosido I MCCCC den. qui fac[iunt] sol. XXXV culp[abilis] iudic[etur], K — MCCCC denariis qui faciunt solidos XXXV culpabilis iudicetur]. Ibid. C: 35,7; K: 37,7; S: 66,7: Si quis spolia ipsa minus XL denarios valuerit, sol. XV cul[pabilis] iud[icetur] [C-6 — teofriomosido DC den. qui fac[iunt] sol. XXXV culp[abilis] iudic[etur], K — DC denariis qui faciunt solidos XV culpabilis iudicetur]. Ibid. B: 38,5: Si quis servum alienum mortuum expoliaverit per furtum, et spolia ipsa plusquam XL denarios valeant tulerit, malb. then frio mosido DC den. qui faciunt sol. XV [глосса — XXXV solidis componat. Si vero usque XL denarios tulerit, XV solidos persolvat] culpabilis iudicetur («Если кто-то ограбит чужого мёртвого раба и унесёт более чем на 40 денариев, пусть будет повинен в уплате 35 солидов [на суде — «ограбление трупа раба»]. Если это ограбление будет оценено менее чем в 40 денариев, пусть будет повинен в уплате 15 солидов [на суде — «ограбление трупа раба»]»).
701
L. Sal. B: 38,4; C: 35,4; D: 58; E: 57; K: 37,7; S: 66,7: Si quis servum alienum batt(ed)erit et ei insuper quadraginta [C, D, E, K, S — XL] noctes trigaverit opera sua malb. daudinariæ [C-5, D — da(h)us; C-6 — claudinario], XL den. qui faciunt sol. I triente uno [C, K, S — sol. I et triant I (uno); D, E — III sol.] culpabilis iudicetur («Если кто-то побьёт чужого раба, и это будет препятствовать выполнению им своей работы [т. е. раб окажется нетрудоспособным] в течение 40 дней, на суде — «препятствие к работе», пусть будет присуждён к оплате 40 денариев, что составляет 1 солид и тремисс [3 солида]»).
702
Ibid. A: 11,1–2; B: 12,1–2; C: 11,1–2; D: 12,1–2; E: 12,1; K: 12,1–2; S: 39,1–2: Si quis vero ingenuus deforas casa quod valet duos denarius furaverit [A-2 — cui fuerit adprobatum; A-2, B, C-6 — malb. leodardi; D — malb. taxaca], sol. XV cul[pabilis] iud[icetur] [A-2, A-4, C-6, B, K, S — din. DC fac[iunt] sol. XV; A-2, B, K, S — excepto capitale et dilatura]. Si vero foris casa furaverit quod valent XL din. et ei fuerit adprobatum [A-2 — mal. texxaga, B, C, D — texe[a]ca], praeter cap[ita]l[e] et dil[atura] [A-3 — отсутствует] I MCCC din. qui f[aciunt] soll. XXXV [D-7, D-9 — sol. XXX] culp[abilis] iud[icetur]. Особую редакцию, резко отличавшуюся от Pact. legis Sal. 12,2, имеет семья Е: Similiter et si foras casa valentem dinarius XL furaverit, sol. XXX cul[pabilis] iud[icetur]. Ф. Байерле даже предполагал (Beyerle F. Op. cit. S. 237), что в Urtext Салической правды титулы 11–12 могли образовывать собой один, более объёмный титул, впоследствии разделённый.
703
Pactus legis Salicae / Hrsg. von K.A. Eckhardt. Göttingen, 1954. S. 62, 65–66; Pactus legis Salicae / Hrsg. von K.A. Eckhardt. Göttingen, 1955. S. 48–51. См. также: Неусыхин А.И. Новые данные по источниковедению Салической правды. Очерк I // CB. 1960. Вып. 17. С. 400–404.
704
См., например: Beyerle F. Op. cit. S. 231–232; Nehlsen H. Op. cit. S. 313. Более того, Нельзен указывал на то, что подобная альтернатива (жестокое телесное наказание — кастрация, либо уплата штрафа) предлагалась в отношении раба и в случае гибели изнасилованной им рабыни (Pact. leg. Sal. 25,6), а Байерле специально подчёркивал: более позднее законодательство, например, эдикт Хильперика, редко предполагали свободу выбора между лишением жизни и штрафом — его «заменителем».
705
L. Vis. 3, 5, 4; 3, 5, 7 (в отношении мужеложцев — мирян и монахов).
706
L. Rib. 61 (58),17 (в отношении рабов).
707
L. Fris. Additio sapientum. XI,1 (в отношении разорителя религиозного святилища).
708
Af. 25,1 (также в отношении раба). Реальность применения этой санкции в судебной практике конца IX–X в. подробно анализируется в главе, посвящённой рабству в раннесредневековой Англии. См. также: Nehlsen H. Op. cit. S. 323–324. Anm. 320–321.
709
Фризская правда напрямую приравнивала акт кастрации к смертной казни, однако для раннего Средневековья это чуть ли не единственный пример.
710
По-видимому, такой вид «неполной» кастрации предполагал лишение раба только содержимого мошонок.
711
Ibid. S. 324.
712
Ibid. S. 323. Anm. 317–319.
713
См.: Jastrow I. Op. cit. S. 15.
714
L. Sal. A: 25,1–2; B: 29,1–2; C: 25,1–2; D: 36,1–2; E: 35,1–2; K: 27,1–2; S: 67,1–2: Si quis ingenuus cum ancilla aliena mechatus fuerit et ei fuerit adprobatum [A-3 — malb. teolosina; B — anilasina, глосса — theolasina uuirtico; C-6 — theolasina; D — euali[e]sina], domino ancillae DC din. qui f[aciunt] sol. XV culp[abilis] iudic[etur]. Si quis vero cum rege ancilla mechatus fuerit [A-2 — et ei fuerit adprobatum], mal. theolosina hoc est [C — отсутствует; D — malb. euali[e]sina] I MCC din. qui f[aciunt] sol. XXX culp[abilis] iudic[etur]. Вариант Pact. legis Sal. 25,2, который имеется в С-6, отличается от прочих семей своей лапидарностью: Si vero regis est, sol. XXX.
715
Байерле предполагал, что текст Pact. legis Sal. 25,5–6 мог быть более поздней интерполяцией, нежели текст титулов 25,1–2, принадлежавший ко времени правления Хлодвига. В доказательство своей позиции он приводит следующий аргумент: титулы 25,5–6 упоминают об изнасиловании со смертельным исходом и простом изнасиловании, тогда как таких пояснений нет в титулах 25,1–2; титулы 25,5–6 построены по аналогии с титулами 12,1–2, поскольку санкционная часть в них очень близка текстуально (Beyerle F. Op. cit. S. 242–243). Соглашаясь со вторым утверждением Байерле, автор работы не может полностью принять первый его довод как основу для признания бóльшей древности Pact. legis Sal. 25,1–2 по сравнению с 25,5–6; отсутствие некоторых санкций в одном титуле или их наличие в другом далеко не всегда даёт основания для относительной датировки обоих. Помимо этого, мы не согласны с предположением Байерле о том, что в 25,5 рабыня погибала от неудачных родов, а не самого факта насилия; никаких намёков в тексте Lex Salica, позволяющих предположить первое, мы не имеем.
716
Например: Beyerle F. Op. cit. S. 242; Nehlsen H. Op. cit. S. 302–303.
717
См. подробнее: Ibid. S. 303.
718
Все прочие редакции, кроме А, содержат санкцию именно в виде 120 ударов (B, C, K, S).
719
Сама по себе возможность уплаты рабом из средств его пекулия возмещения за причинённый ущерб виделась Х. Нельзену достаточным основанием для того, чтобы господин рабыни отказался от столь жестокого наказания, как кастрация или 300 ударов в пользу «становившегося обыденным штрафа»: Ibid. S. 304.
720
См. подробнее: Wallon H. L’Histoire de l’esclavage dans l’Antiquité. T. II. P. 248–251; Westermann W.L. Op. cit. P. 75–76, 81–82, 106–107.
721
«Если свободный или рабыня вместе с тем свободным [т. е. вором] унесёт что-либо из имущества своего господина, пусть вор сверх того, что возмещает его [т. е. господина] рабов и имущество [A-2 — «сколько бы ни было денариев [стоимость украденного]»], будет присуждён к уплате 600 денариев, которые составляют 15 солидов, на суде — «штраф за [кражу] раба» [D, B — «штраф за кражу человека»]».
722
Перевод выделенного жирным фрагмента гласит: «а также пусть будет повинен в погашении той вины, о которой мы говорим выше [т. е. в титуле 10,1], не считая возмещения стоимости похищенного и убытков».
723
Аргументы в пользу данного мнения были приведены выше, в параграфе, касавшемся правового статуса рабов в начале VI в.
724
Nehlsen H. Op. cit. S. 328–334, 341–350.
725
L. Sal. A: 40,1; B: 43,1; C: 40,1; D: 68,1; E: 67,1; K: 42,1; S: 41,1: Si talis fuerit causa [B, C, D, E, K, S — si cuius (quis) servus in furtum fuerit inculpatus si talis causa est] unde ingenuus DC din. hoc est sol. XV cumponere debuerat, servus super scamno tensus CXX iectos flagellorum [A-2-A-4, B, C, D, E, K, S — ictus accipiat].
726
Нельзен анализирует эту проблему и отмечает тот факт, что заголовок мог быть приписан к рукописи позднее, а потому под преступлением полагались и другие деликты помимо кражи: Nehlsen H. Op.cit. S. 320–321. Anm. 311. Однако данный титул имеет достаточно определённые указания на то, что имеется в виду именно кража (например, требование возмещения capitale).
727
«Если же перед тем, как начнётся пытка, [раб] сознается, и он вместе с господином раба договорится, пусть за свою спину он отдаст 120 денариев [A-3 — один солид], что составляет 3 солида [A-3-A-4 — пусть за свою спину возместит 3 солида, и господин возвращает стоимость похищенного]».
728
«Если же [у раба] будет более значительная вина, за которую свободный должен возместить 35 солидов, [A-3-A-4 — раб точно так же получает 120 / 121 / 240 / 400 ударов]».
729
«И если он не сознается, тот человек, который его пытает, если он хочет далее пытать этого раба, однако господин возражает, пусть должен будет дать залог господину раба».
730
«Если после этого раб будет подвергнут более серьёзной пытке, и если он сознается [в преступлении], пусть ему не будет веры [в обвинительных показаниях] против своего господина».
731
«Пусть раб находится во власти того, кто его пытает. Господин раба, когда он уже принял залог, пусть тем самым примет цену за своего раба».
732
L. Sal. A: 40,4; B: 43,2; C: 40,4; D: 68,4; E: 67,3: Si inter priora supplicia id est infra CXX culapus [A-2 — acolapus; A-3-A-4 — CXXI colapos / colobos] fuerit confessus, aut castretur aut sex sol. [A-2, B, C, D — CCXL din. qui fac[iunt] VI sol; A-4 — CXX din. qui fac[iunt] III sol.] reddat. Dominus vero servi cap[itu]l[are] requirenti restituat («Если во время первой пытки, т. е. 120 / 121 удара, [раб] сознается, пусть либо будет кастрирован, либо выплачивает 120 / 240 денариев, что составляет 3 / 6 солидов. Господин же раба пусть выплатит стоимость похищенного истцу»).
733
Ibid. A: 40,5; B: 43,3; C: 40,5; K: 42,7; S: 41,5: Si vero maiore crimine servus conpraeheditur id est unde ingenuus XLV sol. possit culp[abilis] iud[icetur]. Et inter supplicia servus ipse confessus fuerit, capitale sententia feriatur («Если же раб будет уличён в самом тяжком преступлении, т. е. таком, за которое свободный человек был бы представлен к уплате 45 солидов, и во время пытки этот раб сознается, пусть будет обречён на смертный приговор»). Этого правового казуса нет в D и Е, поскольку там редакция титула 40 достаточно сильно отличается от редакции семьи А, ставшей основой для Каролины.
734
Nehlsen H. Op. cit. S. 322.
735
Подробнее см. об этом в критическом издании бургундских законов конца V ― начала VI вв.: Leges Burgundionum [Praefatio] / Ed. Ludovicus Rudolfus de Salis. Hannover, 1892 (MGH. LL nat. Germ. 2,1). P. 11–14. Весьма сдержан в своей оценке времени создания Lex Rom. Burg. американский учёный Г. МакДорман (Принстон), однако и он признаёт тот факт, что окончательное формирование корпуса римских законов в Бургундии относилось ко времени не ранее правления Сигизмунда (516–523). См.: McDorman G.L. Governing the Post-Roman Burgundian Kingdom (Diss.). Chicago, 2008. P. 14–15. См. также его статью относительно рабства в бургундском обществе на рубеже V–VI вв.: Idem. Slaves and Slavery in the Burgundian Settlement // Essays in history: The Annual Journal. 2010 (Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.essaysinhistory.Com/articles/2011/3. Дата обращения: 06.11.2014).
736
Nehlsen H. Op. cit. S. 319.
737
Ibid. S. 320.
738
Ibid. S. 320. Anm. 310. Отметим также тот интересный факт, что эти титулы до известной степени повторяли «стоимость» дел (15 и 25 сол.), по которой призывался на божий суд (ордалию) свободный человек: Pact. leg. Sal. 53,1–4. Однако упомянутая в третьем случае «стоимость» в отношении проступка свободного (Ibis. 53,5–6: 62 ½ сол.) отличалась от упомянутой в 40,5 «стоимости» преступления в 45 сол. Поэтому, несмотря на определённые текстуальные параллели между титулами 40 и 53, нельзя признать порку раба только «альтернативой» или «калькой» судебного испытания, применяемого в отношении свободных.
739
L. Sal. B: 40,3: Requirenti vero si talis culpa est, unde homo ingenuus sive Francus VIII M den qui fac[iunt] sol. CC culpabilis iudicetur, servus solidis XV id est, DC den. componat («Если же вина перед истцом будет такой, при котором франк или свободный человек был бы присуждён к уплате 8 тыс. денариев, что составляет 200 солидов, пусть раб возмещает 15 солидов, т. е. 600 денариев»).
740
Ibid. A: 40,6–8; B: 43,4; C: 40,6–8; K: 42,8-10; S: 41,8-10: Si vero in quolibet crimine servus conpraehenditur [A-2-A-4, C — (in)culpatur, B, K, S — inculpatus (fuerit)], dominus ipsius si praesens est ab eo qui repetit [A-2-A-4, C — si presens est ab eo qui requeret admanere debit ut servum suum iustis dibiat suppliciis dare, ubique repetit] virgas paratas habere debet quae ad magnitudinem minoris digiti minime sint et quoaeuales [A-2 — et senum; A-3 — A-4 — отсутствует] et scamno pristo ubi servo ipso tendere debeat. Si dominus servi supplicia distulerit et servus praesens fuerit, continuo domino illo qui repetit solem collegere debet. Et ad eadem septem noctes placitum facere debet [A-4 — отсутствует; B, K, S — placitum concedat] ut servum suum ad supplicium tradat. Quod si ad septem noctes servo ipso tradere distulerit, solem ei qui repetit, et sic iterum ad alias septem noctes placitum faciat id est ad XIV noctes de prima admonitione conpleantur («Если же раб будет обличён [обвинён] в каком-либо преступлении, пусть его господин, если он [т. е. раб] будет присутствовать, передаст его тому, кто требует [раба на пытку. Этот человек] должен иметь приготовленные розги, каждая из которых будут по меньшей мере толщиной в мизинец, и готовую [к пытке] скамью, где необходимо разложить этого раба. Если господин раба не желает [проведения] пытки, и раб будет присутствовать, тот, кто требует его [на пытку], должен вновь установить срок его господину. И в течение этих 7 дней он должен собрать судебное собрание, чтобы его раба предать пытке. Пусть, если в течение 7 дней [господин] не захочет передать этого раба тому, кто его требует, таким же образом вновь созовут судебное собрание в течение следующих 7 дней, т. е. со времени первого вызова [в суд] пройдёт 14 дней»).
741
Во всех семьях рукописей упоминание о троих свидетелях распространяется только на первое судебное заседание. Тем не менее, имеются достаточные основания полагать, что в данном случае имеет место эллипс в тексте, и требование по представлению свидетелей по принципу аналогии распространяется на все судебные заседания по делу, связанному с рабом этого господина.
742
Этот процесс будет подробно освещён в завершающем параграфе главы I, посвящённом меровингским капитуляриям; ему посвящена также значительная часть главы II (на материале каролингских капитуляриев и Рипуарской правды).
743
См.: Decr. Child. a. 596. 3,3.
744
Если в течение определённого срока (который составлял 14 дней) господин не выдавал присутствующего в его владениях раба, то он также признавался виновным в совершённом преступлении; при этом возложенный на господина штраф и возмещение похищенной суммы были прямо пропорциональны тяжести обвинения, которое вменялось в вину рабу.
745
Очевидно, определённым ограничителем в этом отношении также являлся тот факт, что рабский статус никак не вписывался титул 53 (De manum ad inium redemendam), согласно которому свободный человек мог выкупить своё участие в ордалии при свидетелях с помощью нескольких перечисленных суммах, причитавшихся за данное преступление.
746
Cap. II. 88: Si cuiuslibet de potentibus servus, qui per diversa possident, de crimine habere suspectus, domino secretius cum testibus condicatur, ut intra XX noctes ipsum ante iudicem debeat praesentare. Quod si institutum tempus intercedente conludio non fuerit praesentatus, ipse dominus status sui iuxta modum suae culpae inter fredo et faido conpensabitur. Si servus ante admonitum dominum defuerit, capitalem dominus restituat et de servo dominus faciat cessionem futurum, ut, cum inventus fuerit, detur ad vindictam («Если раб кого-либо из власть имущих, которые владеют [землями] в разных местах, будет заподозрен в преступлении, пусть будет предписано отдельно господину и вместе с ним свидетелям, что он его должен в течение 20 дней представить судье. Пусть, если в установленный срок [раб] не будет представлен в результате тайного сговора, господин компенсирует свой статус согласно мере его вины посредством королевского мира и платы за месть. Если раб сбежит [из поместья] до того, как [его] господину вынесут предписание, пусть господин возмещает стоимость [похищенного или утраченного рабом], и пусть сделает о рабе разрешение, чтобы, когда он будет найден, он был передан к возмещению»). Спор о значении слова potentes (означало ли оно крупного землевладельца-помещика или же землевладельца вообще c т. н. «распылённым земельным владением») представлен в работе: Nehlsen H. Ор. cit. S. 346.
747
Cap. II. 87: De servis ecclesiae aut fisci vel cuiuslibet, si a quocumque pro aliqua causa inculpatur ad sortem veniat, aut ad plebium promoveatur aut ipse pretius domino reformetur. Nam probati periculo subiacerunt («О рабах церкви или фиска, или кого-то ещё, если они будут кем-то обвинены в каком-либо преступлении, пусть следуют к жребию [т. е. на ордалию], и пусть либо будет назначен залог [за раба], либо же его цена пусть будет выплачена господину, поскольку испытуемого подвергают опасности»). Перевод последнего пассажа очень подробно рассмотрен Х. Нельзеном: Nehlsen H. op. cit. S. 336340.
748
Cap. III. 104, 11: Si vero ancilla ipsa cellaria aut genicium domini sui tenuerit, C solidos et denarium pro ipsa conponat («Если же такая рабыня следит за кладовой или женскими покоями своего господина, [т. е. является ключницей или надсмотрщицей за служанками], пусть возместит за неё 100 солидов и денарий»).
749
Cap. II. 90,2: De fiscalibus ut omnium dominorum censuimus («О фискалинах мы распоряжаемся [придерживаться того же], как и о [рабах] прочих господ»).
750
Decr. Child. a. 596. 3,6: Si servus ecclesiae aut fiscalis furtum admiserit, simili poena susteneat sicut et reliquorum servi Francorum.
751
Cap. III. 104,4-10.
752
Ibid. 104,10: Si qius ancillae pecus mortuum excusserit, si pulicella [K-17 — puella] fuerit, LXII sol. conponat [A-2 — LXIII sol. cul[pabilis] iud[icetur]], similiter et denarium unum («Если кто-то извергнет плод рабыни мёртвым, и она будет молодой женщиной, пусть выплатит 62 [будет присуждён к 63] солида, а равно и один денарий»).
753
Cap. I. 82,1: Si servus in furtum fuerit inculpatus, requiratur domino, ut ad XX noctes ipsum in mallum praesentet et, si dubietas est, ad sortem ponatur. Quod si in placitum sunnis detricaverit, ad alias XX noctes ita placitum fiat, et prosecutor causae de suos consimiles tres et de electos alios tres dabit, qui sacramenta firment pro placita, quod lex Salica habet, fuisse conpletum. Et si dominus servum non praesentaverit, legem, unde inculpatur, conponat et de servo cessionem faciat («Если раб будет обвинён в воровстве, пусть от господина потребуют, чтобы в 20 дней он представил его [раба] в судебное заседание; и если будет сомнение [в вине раба], пусть он будет подвергнут жребию. Пусть, если будет препятствие к явке на суд [для господина], таким же образом будет [проведено] судебное собрание в следующие 20 дней, и обвинитель по делу даст своих троих, точно таких же [т. е. равных ему по статусу], и других троих, избранных [свидетелей], которые подтвердят перед судебным собранием, что судит по Салическому закону, то, что оно было собрано. И если господин не представит раба, пусть выплачивает [штраф] по закону, согласно которому обвиняется [раб], и подтвердит уступку раба [для его наказания]»); Cap. IV. 113: Quale convenit modo, ut si servum sors nuntiata fuerit de furtum, tunc dominus servi inter X noctes mittat servum ad sortem. Si ibi illum in illas X noctes non miserit in praesente, tunc in XL et duas noctes eum mittat, et tunc ibi servus ad sortem venire debet, et illi, cui furtum pertulit, ius sit cum VI videre. Et si ad XL et duas noctes non venerit nec sunnia adnuntiaverit, tunc servus culpabilis iudicetur, et causa super domino magis non ascendat, nisi quantum de servo lex est, aut ipse servus cedatur aut dominus pro servo conponat, hoc est solidos XII et capitale et dilatura («Надлежит [соблюдать закон] таким образом, чтобы, если раб будет по причине [обвинения в] краже представлен к жребию, пусть господин раба представит раба к жребию в течение 10 дней. Если в это время его [господин] не доставит в присутствие [судей], тогда пусть его доставит в течение 42 дней, и тогда там [т. е. на судебном собрании] раб должен следовать к жребию, и тому, у кого он совершит кражу, пусть будет даровано право с шестью [свидетелями]. И если в течение 42 дней он не придёт и не будет выявлено никаких обстоятельств, [мешавших его явке], тогда раб признаётся виновным, и обвинение более не возлагается на господина, если только такой закон был бы о рабе; пусть или тот раб будет отдан [суду], или господин платит за раба — 12 солидов, и стоимость похищенного, и убытки…»).
754
Ibid. 111: Quale condictione placuit atque convenit, ut si servus hominem ingenuum occiderit, tunc dominus servi cum VI iuramento, quod pura sit conscientia sua nec suum consilium factum sit nec voluntatem eius, et servum ipsum det ad vindictam. Et si servum dare non potuerit, in ipso iuramento fida data donet, quod nec ibi sit, ubi eum sensit, nec scit nec eum adtingere possit, dulgat servum, hoc est det licentia parentibus coram parentes, qui occisus est, ut de ipso, quod voluerint, faciant, et ille sit exolutus («Угодно и решено [держаться] того положения, что, если раб убьёт свободного человека, тогда пусть господин раба посредством клятвы шести [соприсяжников доказывает то], что его совесть была чиста, [и это убийство не было] совершено ни по его замыслу, ни по его воле, и пусть отдаст своего раба для взыскания. И если он не сможет передать раба, пусть даст клятву вместе с этими соприсяжниками, что он находится не там, где [господин] полагал, и он не знает [его местонахождение] и не может его заполучить; пусть он уступит раба, т. е. даст в присутствии родственников того, кто будет убит, разрешение, чтобы он они делали с тем [рабом] то, что пожелают, а он сам будет очищен [от обвинения]»).
755
Decr. Child. a. 596. 3,3: Et quicumque servum criminosum habuerit et, cum iudex ipsum rogaverit, praesentare noluerit, suo wirigeldo omnino conponat («И если у кого-то будет [во владении] обвиняемый в преступлении раб, и он откажется его представить, когда его [об этом] попросит судья, пусть полностью возмещает свой вергельд»).
756
Ibid. 82,2: Si servus minus tremisse involaverit et mala sorte priserit, dominus servi III solidos solvat et servus ille CCC ictus accipiat flagellorum («Если раб похитит меньше тремисса [т. е. трети солида] и вытянет дурной жребий, пусть господин раба выплатит три солида, и тот раб получит 300 ударов плетьми»). Мы полагаем, что в данном случае ситуация дополнения телесного наказания денежным штрафом отличается от описанной в Pact. leg. Sal. 25,6 и 12,1, хотя во всех случаях штраф за раба выплачивал господин. Поскольку раб на божьем суде был изобличён как похититель, он, вне зависимости от желания господина, был обязан получить телесное наказание. Следовательно, в капитулярии альтернатива между штрафом и плетьми не предусматривалась.
757
Cap. III. 104,3: Si servus mulierem ingenuam percusserit aut excapillaverit, aut manum perdat aut sol. V reddat («Если раб ударит свободную женщину или сорвёт с неё головной убор, пусть либо лишится руки, или заплатит 5 сол.»).
758
Ibid. 104, 1–2.
759
Decr. Child. a. 596. 3,7: De die dominico similiter placuit observari, ut si quiscumque ingenuus, excepto quod ad coquendum vel ad manducandum pertinet, alia opera servile in die dominico facere praesumpserit, si Salicus fuerit, XV solidos culpabilis iudicetur. Romanus VII semis solidos conponat. Servus vero aut III solidos reddat aut de dorsum suum conponat («То же надлежит соблюдать относительно дня Господня: пусть любой из свободных, исключая тех, кто относится к приготовлению пищи или её поеданию, посмеет выполнять в день Господень прочие рабские работы, если он будет франком, будет присуждён к уплате 15 сол.; римлянин пусть возмещает 7,5 сол.; раб же или возмещает 3 сол., или искупает вину посредством [принятия наказания] на свою спину»).
760
Leseur P. Des Conséquences du délit de l’esclave dans les “leges barbarorum” et dans les capitulaires. Paris, 1889. P. 91.
761
См. подробнее: Cap. I. 82,1–2; Cap. IV. 113.
762
Cap. 193 (Cap. pro lege habendum Wormatiense. a. 829. Aug.). 1: […] Si cuiuslibet proprius servus hoc commiserit, iudicio aquae ferventis examinetur, utrum hoc sponte an se defendendo fecisset. Et si manus eius exusta fuerit, interficiatur, si autem non fuerit, publica poenitentia multetur […] («Если чей-то раб допустит это [т. е. убьёт человека в переднем зале церкви, бежав в него от преследования], пусть будет испытан кипящей водой, совершил ли он это намеренно или же обороняясь [при нападении убитого]. И, если его рука будет изувечена, пусть его казнят; если же не — пусть будет подвергнут публичному покаянию…»).
763
Decr. Child. a. 596. 3,3.
764
Cap. V. 124: Si quis ingenuus [cum servo] alieno nestiente domino negotiaverit aut cum liberto in villa nestiente domino negotiaverit, [m[a]b.then lasinia sunt], DC dr. qui f[aciunt] sold. XV cul[pabilis] iud[icetur] («Если какой-либо свободный без ведома господина заключит сделку с чужим [рабом] или с либертом на территории поместья [его патрона, на суде — «похищение рабов»], пусть будет присуждён к уплате 600 денариев, что составляет 15 солидов»).
765
В данном случае необходимо принять конъектуру К.А. Экхардта, который предлагал перенести мальбергскую глоссу из титула 119,1 того же капитулярия в титул 124 по причине несоответствия содержания титула и глоссы (Ibid. 119,1: Si quis pedicam embolaverit aut rotem aut nassam de nave tulerit…). Исходя из этой глоссы, его же вывод о необходимости введения в титул 124 наряду с либертом раба выглядит вполне оправданным. См. обоснование в его критическом издании Салической правды: Pactus legis Salicae. Hannover, 1962. P. 264–265. Rem. ,h-h’, ,s’.
766
Cap. V. 121: Si quis cuius servus aliquid inputatum fuerit aut occiderit ancillam alienam, DC dr. qui f[aciunt] sold. XV cul[pabilis] iud[icetur] et pretium quod mancipius valuerit, certe si abantonia vel porcarios sive artificis fuerit inputatum, simili modo nobis convenit observare, sive autem de operariis et minoribus mancipiis aliquid fuerit inputatum, DC dr. qui f[aciunt] sold. XV cul[pabilis] iud[icetur] («Если будет вменено в вину чьему-либо вину, то, что он убил чужую рабыню, пусть будет присуждён к уплате 600 денариев, что составляет 15 солидов, и той стоимости, в которую будет оценена рабыня. В точности то же самое нами решено соблюдать, если будет вменено в вину [тому же рабу убийство] служанки, или свинопаса, или ремесленника; если будет вменено в вину [ему же убийство] относительно подёнщиков и более низких [по статусу] рабов, пусть будет присуждён к уплате 600 денариев, что составляет 15 солидов»). Мы не можем согласиться с переводом Н.П. Грацианского, который видел в свинопасе, ремесленнике, служанке, подёнщиках не субъект, а объект права (т. е. преступника); выражения certe… simili modo… autem явно указывает на эллиптическую конструкцию во втором предложении, где опущен человек, совершивший убийство — cuius servus. Этот вариант толкования встречается также в переводе К.А. Экхардта: Pactus legis Salicae. Göttingen, 1956. Bd. 2,2. S. 435.
767
См. подробнее: Jastrow I. Zur strafrechtlichen Stellung der Sklaven bei Deutschen und Angelsachsen. Breslau, 1878.
768
Leseur P. Op. cit. P. 92.
769
См. подробнее: Bondue D. Op. cit. P. 255–271.
770
Cap. II. 90,2: Quod si cuiuslibet servus deserens domino suo ad ecclesiam confugerit, ubi primum dominus eius advenerit, contionuo excusatus reddatur; futurum, ut si de pretium convenerit, non negetur. Quod si repetendi domino datus non fuerint sed fugerint, illi, qui eum reddere noluerit, eius pretium reddat; postmodum si invenitur et placuerit, receptum pretium domino reformetur. De fiscalibus ut omnium dominorum censuimus («Если чей-то раб, оставив своего господина, бежит в храм, а там впервые [его] обнаружит его господин, пусть он тут же будет возвращён [господину] прощённым; и впоследствии, пусть [господину] не отказывают [от передачи раба], как если бы они сошлись о цене [раба]. Пусть, если он, не будучи передан потребовавшему его господину, будет удержан [клириками], тому, кому его не захотят передавать, возвратят его цену. После этого, если [раб] будет обнаружен [вне владений храма] и будет угодно [обеим сторонам?], пусть господину будет пойманный [раб передан и] возмещена его цена. О фискалинах [т. е. рабах фиска] мы распоряжаемся [придерживаться того же], как и о [рабах] прочих господ»).
771
Мы не можем согласиться с переводом К.А. Экхардта, который относил глагол «fugerint» не к рабу, а к клирикам, распоряжавшимся храмовым имуществом; этом случае получается логическое противоречие (Wenn sie aber dem foldenden Herrn nichts gegeben werden, sondern fliehen… — «Если же не будет выдана [клириками?] следующему господину её [эту стоимость], однако укроются [от господина]…»). Скорее всего, в обоих случаях множественное число (non fuerint, fugerint) появляется в результате описки редактора.
772
Cap. II. 90,1: Nullus latronem vel quemlibet culpabilem, sicut cum episcopis convenit, de atrio ecclesiae extrahere presumat canonibus feriatur. Quod si sunt ecclesiae, quibus atriae clausae non sint, utrasque partibus parietum terrae spatium aripennis pro atrio observabitur; et nullus confugiens foris antedicta loca pro operarum cupiditatis educat; quod si fecerit et capti fuerint, ad dignum sibi supplicium condemnetur («Пусть никто не смеет силой выгонять вора или другого провинившегося из переднего зала церкви: как было установлено [на синоде] в присутствии епископов, пусть он будет наказан согласно церковным канонам. Что, если это будут церкви, у которых нет ограждения переднего зала, пусть в качестве зала считается пространство земли по обе стороны стены в арпан; и пусть никто из беглых не выходит за пределы названного места; если же они это совершат и будут пойманы, пусть они будут осуждены на кару, достойную [их деяния]»).
773
Pactus legis Salicae. Göttingen, 1956. S. 402. Anm. ‘a-a’, ‘b-b’.
774
Conc. Aurel. a. 511. 1: De homicidis, adulteris et furibus, si ad ecclesiam confugerit, id contituimus observandum, quod ecclesiastici canones decreverunt et lex Romana constituit: ut ad ecclesiae atriis vel domum ecclesiasiae vel domum episcopi eos abstrahi omnino non liceat… Ibid. 2: De raptoribus autem id custodiendum esse censuimus… Тексты франкских соборов представлены в издании: Concilia aevi merovingici / Ed. F. Maasen. Hannover, 1893 (MGH. Conc. 1).
775
Ibid. 3: Servus qui ad ecclesia pro qualibet culpa confugerit, si a domino admissa culpa sacramenta susciperit, statim ad servitium domini redire cogatur… Si vero servus pro culpa sua ab ecclesia defensatus sacramenta domini clericis exigantibus de inpunitate perciperit, exire nolentem a domino liceat occupari.
776
См. подробнее работы: Waitz G. Op.cit. Kiel, 1844. Bd. 1. S. 179–184; Kiel, 1847. Bd. 2. S. 158–163; Inama-Sternegg K. Th., von. Op.cit. Bd. I. Leipzig, 1909. S. 83–86; Brunner H. Op.cit. Bd. I. S. 146–150; Wergeland A.M. Slavery in Germanic Society during the Middle Ages. Chicago, 1916. P. 145; Conrad H. Op.cit. Bd. 1. Frühzeit und Mittelalter. S. 157–159; Lütge F. Geschichte der deutschen Agrarverfassung. Stuttgart, 1963. S. 24–26; Петрушевский Д.М. Очерки из истории английского государства и общества в Средние века. С. 30–32; Он же. Очерки из истории средневекового общества и государства. С. 162, 240; Неусыхин А.И. Собственность и свобода в варварских правдах. С. 42–47; Он же. Возникновение зависимого крестьянства как класса раннефеодального общества… С. 174–181.
777
Самыми знаменитыми из них являлись Х. Бруннер и Г. Вайтц: Brunner H. Op. cit. S. 149; Waitz G. Op.cit. S. 182.
778
Vinogradoff P. The Growth of the Manor. 3rd ed. London, N.Y., 1920. P. 122–126.
779
Петрушевский Д.М. Очерки из истории средневекового общества и государства. С. 162.
780
Например: Lütge F. Op.cit. S. 24–26.
781
Modzelewski K. Op. cit. S. 186–205.
782
Ibid. S. 188, 190.
783
Ibid. S. 193–195, 198–199.
784
L. Sal. A: 26,1–2; B: 30,1–3; C: 26,1–2; D: 37,1–2; E: 36; K: 28,1–2; S: 68,1–2: Si quis homo ingenuus alienum letum [E — libertum] extra consilium domini sui ante rege per dinario dimiserit et convictus fuerit, mal. malthoitus meo letu [A-2 — malteo hiatus meo lexum; В — maltho theato meolito; A-3, A-4, C-5 — глосса отсутствует; C-6 — maltho chiado] hoc est IV M din. qui f[aciunt] sol. C culp[abilis] iudicetur. Res vero leti ipsius legitime reformetur. Si quis vero [servo] alieno per denario ante regnuum dimiserit cui fuerit adprobatum, precium servi domino et insuper mal. maltholatu metho [A-2 — maltho hait ho mitto; В — maltho theatha meotheos; A-3, A-4, C-5 — глосса отсутствует; C-6 — maltho chiado moetheo] hoc est sol. XXXV culp[abilis] iudic[etur] («Если какой-то свободный человек отпустит [на волю] чужого лита через вышибание денария перед королём без ведома его господина и будет уличён, на суде — «я заявляю о том, что отпускаю на волю лита», пусть будет присуждён к уплате 4 тыс. денариев, что составляет 100 солидов. Имущество же того лита пусть будет возвращены по закону [его бывшему господину]. Если же кто-то отпустит [на волю] чужого раба через вышибание денария перед королём и будет уличён, пусть будет присуждён к уплате цены раба господину и сверх того — 35 солидов, на суде — «я заявляю о том, что отпускаю на волю раба»»). Пропуск слова servus, присутствующий в тексте А-1, был восполнен редакторами других рукописей той же семьи (А-2, А-3, А-4).
785
Fournier M. Les affranchissement du Ve au XIIIe siècle influence de l’eglise, de la royauté et des particuliers sur la condition des affranchis du Ve au XIIIe siècle // Revue Historique. 1883. T. 21. Fasc. 1. P. 40–52.
786
Необходимо отметить то, что в варварском праве отпуск раба или лита на волю перед королём пользовался всеобщим признанием и не мог быть оспорен даже в случае, если был инициирован не господином зависимого человека, а третьим лицом (как об этом сказано в Pactus legis Salicae).
787
Не исключено, что сторонний человек приводил не принадлежавшего ему раба или лита к королю с той целью, чтобы «освободить» его от власти прежнего господина и взять под свою опеку.
788
L. Sal. A: 13,7; B: 14,6; C: 13,7; D: 14,6; E: 14,3; K: 14,6; S: 23,6: Si vero puer regius vel litus ingenuam feminam [K — puellam vel feminam] traxerit, de vita culp[abilis] esse debet [A-2-A-4, B, C, D, E, K, S — conponat].
789
Pact. leg. Sal. 35,8 (только рукописи А-1-А-4): Si servus alienus aut laetus hominem ingenuum occiderit, ipse homicida pro medietatem conpositionis illius hominis occisi parentibus tradatur. Et dominus servi aliam medietatem conpositionis se noverit solviturum.
790
L. Sal. A: 50,1; B: 53,1; C: 50,1; D: 86,1; K: 52,1; S: 29,1: Si quis ingenuus aut letus alteri fidem fecerit [B — et noluerit solvere], tunc ille cui fides facta est in XL noctes aut quomodo illius [B — in noctes XIV sive XL aut quomodo placitum fecerit, is qui fidem dedit, ad domum illius, qui fidem accepit] cum testibus vel cum illo qui praecium adpreciare debent accedere debet. Et si ei noluerit fidem facta solvere, mal. thalasciasco [A-2 — hucchram mito; A-3-A-4, B, D — глосса отсутствует] hoc est sol. XV super debitum quod fidem fecerit culp[abilis] iudic[etur] («Если какой-то свободный или лит даст обязательство другому [т. е. возьмёт у него в долг и не захочет заплатить], тогда пусть тот, кому будет дано обязательство, в течение 40 дней или другого срока [или: в течение 14 или 40 дней] должны достичь дома того должника [или: созвать судебное заседание] со свидетелями или с тем, кто должен оценить плату [за просрочку долга]. И если он не захочет выплачивать ему долг, на суде — «просрочка» [или: «торжественное обещание»], пусть будет присуждён к уплате 15 солидов сверх того долга, о котором он принял обязательство»).
791
Ibid. E: 85,1: Si quis ingenuus qui litus [E-13-E-16 — liber] alteri fidem fecerit, ille, cuius fides facta est, ad placitum veniat cum talis testibus, qui ipsum precium legitime adpre[ti]are debeant, et si noluerit fidem factam solvere, sol. XV culpa[bilis] iud[icetur].
792
Ibid. A: 42; B: 42; H: 45; C: 42; D: 70; E: 69; K: 44; S: 12.
793
Ibid. A: 42,4; C: 42,5: De romanis vero vel letis et pueris haec lex superius conpraehensa ex medietate solvantur («О римлянах же или литах и слугах этот вышеупомянутый закон следует выполнять наполовину [т. е. выплачивать ½ от возмещения за убийство скопищем свободного франка]»).Ibid. H: 45,3; D: 70,5; E: 69,4; K: 44,4; S: 12,4: Si vero Romanus vel lidus in tali contubernio occisus fuerit, huius compositionis medietas solvatur («Если же в таком столпотворении будут убиты римлянин или лит, [их жизнь] должна быть искуплена половиной компенсации»).
794
Ibid. A: 35,5; B: 38,6; C: 35,5; D: 60; E: 59; K: 37,5; S: 66,5: Si quis homo ingenuus letum alienum expoliaverit et ei fuerit adprobatum [A-2 — malb. leciim musdo, B — theu mosido, C-6 — teomosido, D — letus modi, A-3, C-5 — глосса отсутствует], IM CCCC din. qui f[aciunt] sol. XXXV culp[abilis] iudic[etur]. В А-4 этот параграф отсутствует.
795
Cap. I. 77 (по рукописи К-17): Si quis superius ingenuum dum in domo sua resederit alius ingenuus qualibet de supra tecto voluntate homo casu lapide miserit et ei fuerit adprobatum, pro illius contumelia aut aliorum ingenuorum, sicut ipsi alii fuerit, per unaquemque personam XV sold. cul[pabilis] iud[icetur]. Si vero letus fuerit qui hoc facere presumpserit, septimæ semis sol. cul[pabilis] iud[icetur] («Если кто-то по какой-либо причине своевольно кинет камень над свободным, в то время как он будет находиться в своём доме, и будет уличён, пусть за обиду того [человека] и прочих свободных, в случае, если [в доме] будут другие [люди], он будет присуждён к уплате 15 сол. за [обиду] каждого человека. Если же то, кто посмеет сделать это, будет литом, пусть будет присуждён к уплате 7 ½ сол.»).
796
Paris. BNF. Lat. 4404*. F. 196v, col. 2, ln. 4–6:… quamlibet de supra tecto voluntate sua hominem casula pede miserit… Критическое издание см.: Pactus legis Salicae / Hrsg. von K.A. Eckhardt. Hannover, 1962. P. 249. Напротив, И. Герольд, передавший соответствующий текст утерянной семьи B в своём издании, был точен в воспроизведении этого выражения.
797
Исходя из логики Салической правды, верным выглядел именно вариант, сохранившийся в В и К — 7 ½ сол., т. е. половинный по отношению к штрафу, налагаемого на свободного.
798
В этих рукописях встречается описка: вместо слова letus редактор вставил lex, что создаёт логическую путаницу. Фраза: «Si lex de hoc quod inculpatur ad sortem adiaceret» («Если закон, исходя из которого это вменяется в вину, пусть проследует к судебному жребию») никак не связана с предыдущим повествованием и не имеет подлежащего (субъекта действия). См. подробнее: Pactus legis Salicae / Hrsg. von K.A. Eckhardt. Hannover, 1962. P. 251. Anm. a-b (zu Tit. 83).
799
Cap. II. 83,1–2 (по рукописи А-3): Si quis mancipia aliena iniuste tenuerit et inf[ra] dies quadraginta non reddiderit, ultra mancipi[arum latro?] reteneatur obnoxius. Si ledus de quod inculpatus ad sortem ambulaverit, et mala sorte coeperit medietatem ingenuo legem conponat et sex iuratores medio selectos dare debet («Если кто-то удержит у себя чужих рабов против закона и не возвратит [их владельцу] в течение 40 дней, пусть он будет признан виновным как [похититель] этих рабов. Если лит будет обвинён в том же самом, пусть проследует к судебному жребию; и если он вытянет дурной жребий, пусть возмещает этот закон наполовину [от возмещения] свободного, и пусть будет должен представить шесть наполовину избранных соприсяжников»). Соответствующий текст содержится на листах рукописи: München. BSB. Clm. 4115*. F. 65v, ln. 1–7.
800
См.: Pact. leg. Sal. 39,1.
801
L. Sal. B: 13,10; C: 14,4; K: 14,15; S: 23,15: Si quis lidam alienum in coniugium sociaverit [C-6 — malb. anfamia], M CC den. qui faciunt solid. XXX culpabilis iudicetur.
802
Cap. III. 100,1–4 (по рукописи А-1): Si quis mulier vidua post mortem mariti sui ad alterum marito dare voluerit, prius qui eam accipere voluerit reibus secundum legem donet. Et postea mulier, si de anteriore marito filios habet, parentes infantes suorum consiliare. Et si in dotis XXV sol. accepit, III sol. achasium parentibus, qui proximiores sunt marito defuncto donet […] Si vero LXIII solidos in dotis accipiat, sol. VI in ach[as]ium dentur, hoc est u[t] per decinus solidos singuli in achasium debentur […] De puellas militu[n]ias vel litas haec lex medietate servetur.
803
Ibid. 104,1
804
Ibid. 104,2–3.
805
Ibid. 104,4–6.
806
Ibid. 104,8.
807
Ibid. 104,7.
808
Ibid. 104,9: Haec lex de militunias vel letas sive Romanas in medietate convenit observare.
809
Последующие параграфы (Cap. III. 104,10–11) были посвящены умерщвлению плода простой служанки (pulicella) и работницы (ancilla), которая работала в горнице или светлице. В силу их лично зависимого (хотя и более высокого в сравнении с обычной рабыней) статуса штраф за такое деяние составлял 62 ½ и 100 сол., т. е. значительно меньше, чем штраф за гибель плода свободной женщины. Но штраф за выкидыш господской работницы, тем самым, совпадал с гипотетическим штрафом за умерщвление ребёнка в утробе матери-литки.
810
Pact. leg. Sal. 65f, 1–2: Si quis hominem occiderit et quod lex habuit pro eo dederit, solidos XXX pro delatura componat. De puero aut liberto, solidos XV («Если кто-то убьёт [свободного] человека и отдаст то, что указано в законе [т. е. вергельд], пусть возместит 30 солидов в качестве платы за ущерб. А за слугу или либерта — 15 солидов»).
811
Cap. V. 117, 1–2: Si quis puerum regis aut libertum occiderit, solidos C culpabilis iudicetur. Aut Romanum ingenuum vel tributarium aut militem, solidos C culpabilis iudicetur.
812
Ibid. 130: Si quis libertus libertam alienam rapuerit, DCCC denarios qui faciunt solidos XX culpabilis iudicetur («Если вольноотпущенник похитит чужую вольноотпущенницу, пусть будет присуждён к уплате 800 денариев, что составляет 20 солидов»).
813
Ibid. 124.
814
Приводится по дипломатическому изданию: Lex Salica emendata nach dem Codex Vossianus Q. 119 / Hrsg. von A. Holder. Leipzig, 1879. S. 4.
815
Ibid. E: 85,1.
816
См. подробнее его аргументацию в статье: Beyerle F. Das Gesetzbuch Ribvariens. Volksrechtliche Studien III // ZSSR. GA. 1935. Bd. 55. S. 1-80.
817
Неслучайно в XIX в. даже высказывалось мнение о том, что Lex Francorum Chamavorum является не отдельным памятником, а капитулярием — дополнением к тексту Lex Ribvaria.
818
В первую очередь, под таким углом они рассматривались в отечественной науке, например, А.И. Неусыхиным, Ю.Л. Бессмертным, А.Р. Корсунским. См. подробнее: Бессмертный Ю.Л. Формирование феодально-зависимого крестьянства на территории Северной Галлии (VI–X вв.) // История крестьянства в Европе. Эпоха феодализма. М., 1985. Т. I. Формирование феодально-зависимого крестьянства. С. 237–249; Корсунский А.Р. Становление феодально-зависимого крестьянства в Юго-Западной Европе в V–X вв. // Там же. С. 204–215; Неусыхин А.И. Эволюция общественного строя варваров от ранних форм общины к возникновению индивидуального хозяйства // Там же. С. 163–166.
819
L. Rib. 61 (58),8; 61 (58),11; 61 (58), 19; 68 (65),2–3; 69 (66),2; 90 (87).
820
Например: Fredeg. IV, 20: Ipsoque anno Teudebertus et Teudericos reges contra Clotharium regem movint exercitum… civitates ruptas, nemi pluritas captivorum ab exercito Theuderici et Theudeberti exinde ducetur («В том же [599/600] году короли Теодеберт и Теодерих двинули войско против короля Хлотаря… и, когда были захвачены города, войска Теодериха и Теодеберта вывели оттуда великое множество пленных»). В 2015 г. был сделан первый критический перевод «Хроники» Фредегара на русский язык: Хроники Фредегара / Пер. с лат., коммент., вступ. ст. Г.А. Шмидта. СПб.; М., 2015.
821
Fredeg. IV, 37: Alamanni Transioranus superant, pluretate eorum gladio trucedant et prosternunt, maximam partem territurio Aventicense incendio concremant, plurum nominum hominum exinde in captivitate duxerunt; reversique cum predam, pergunt ad propriam («Алеманны, победившие трансюранцев [т. е. жителей графства, расположенного за горами Юра], порубили мечом и уничтожили множество из них, предали огню бóльшую часть территории Авенша, множество людей увели оттуда в плен; и, повернув назад с добычей, возвратились восвояси»).
822
Verlinden Ch. L’Esclavage dans l’Europe médiévale. Brugge, 1955. T. I. P. 701.
823
См.: McCormick M. Origins of the European economy. Communications and commerce. AD 300–900. Cambridge, 2001. P. 775.
824
Verlinden Ch. Op. cit. P. 668–669, 701.
825
McCormick M. Op. cit. P. 759–761.
826
Интересное просопографическое исследование по этой теме также провёл М. МакКормик: Ibid. P. 733–737, 752–757, 768–769.
827
Annales regni Francorum. a. 777: […] Ibique multitudo Saxonum baptizati sunt et secundum morem illorum omnem ingenuitatem et alodem manibus dulgtum fecerunt, si amplius inmutassent secundum malam consuetudinem eorum, nisi conservarent in omnibus christianitatem vel fidelitatem supradicti domni Caroli regis et filiorum eius vel Francorum (Annales regni Francorum: «И там же было крещено множество саксов, и по их обычаю постановили, что насильно лишатся всей своей свободы и движимого имущества, если ещё более обратятся к своим дурным обычаям, но [не тогда, когда] удержатся в христианстве и полной покорности вышеназванным господину королю Карлу, и его сыновьям, и франкам»); […] Ceteri, qui venerant, in tantum se regis potestati permisere, ut ea condicione tunc veniam accipere merentur, si ulterius sua statuta violarent, et patria et libertate privarentur (Annales q.d. Einhardi: «Прочие [саксы], которые [туда] пришли, настолько предались во власть короля, что после этого заслужили прощение на том условии, что если впредь они нарушат свои решения, [то] лишатся и отечества и свободы»). Текст латинского оригинала приводится по изданию: Annales regni Francorum inde ab a. 741 usque ad a. 829 qui dicuntur Annales Laurissenses maiores et Einhardi / Ed. G.H. Pertz et F. Kurze. Hannover, 1895 (MGH. SS rer. Germ. 4). Перевод первого текста из синоптического издания Курце (перевод — А.О. Волынец, БГУ) имеется на сайте: http://www.vostlit.info/Texts/rus17/Annales regni francorum/frametext1.htm (Часть 1); http://www.vostlit.info/Texts/rus17/Annales regni francorum/frametext2.htm (Часть 2), дата обращения: 27.08.2014 г.).
828
Annales Lauresh. a. 780: Domnus rex Carlus perrexit iterum in Saxonia cum exercitu, et pervenit usque ad fluvium magnum Heilba; et Saxones omnes tradiderunt se illi, et omnium accepit obsides, tam ingenuos quam et lidos… («Господин, король Карл вновь вторгся в Саксонию с войском и дошёл до большой реки — Эльбы; и все саксы передали себя ему [под власть], и [Карл] принял от всех [областей саксов?] пленников: как свободных, так и литов…»).
829
Наиболее подробный анализ этого восстания и его оценка в отечественной историографии см. в работе: Неусыхин А.И. Возникновение зависимого крестьянства как класса раннефеодального общества в Западной Европе VI–VIII вв. С. 222–224, 397–401. Оценка восстания как борьбы против феодального строя, насаждаемого франкскими завоевателями, была подвергнута резкой критике в статье: Goldberg E. Popular Revolt, Dynastic Politics, and Aristocratic Factionalism in the Early Middle Ages: The Saxon “Stellinga” Reconsidered // Speculum. 1995. July. Vol. 70. № 3. P. 467–501.
830
Nithard. IV, 4: Que gens omnis in tribus ordinibus divisa consistit: sunt eterim inter illos qui edhilingi, sunt qui frilingi, sunt qui lazzi illorum lingua dicuntur; Latina vero lingua hoc sunt: nobiles, ingenuiles atque serviles. Sed pars illorum, quae nobilis inter illos habetur, in duabus partibus in dissensione Lodharii ac fratrum suorum divisa, unaque eorum Lodharium, altera vero Lodhuvicum secuta est («Всё это племя пребывает разделённым на три части, поскольку есть среди них те, которые зовутся на их языке этелинги; есть те, которые [зовутся] фрилинги; есть те, которые [зовутся] литы. [Саксы] разделены в конфликте Лотаря и его братьев на две части, и одна из них следует за Лотарем, а вторая — за Людовиком»).
831
Ibid.:… hinc etiam in Saxoniam misit frilingis lazzibusque, quorum infinita multitudo est, promittens, si secum sentirent, ut legem, quam antecessores sui tempore, quo idolorum cultores erant, habuerant, eandem illis deinceps habendam concederet. Qua supra modum cupidi nomen novum sibi, id est Stellinga, imposuerunt et in unum conglobati dominis e regno poene pulpis more antiquo qua quisque volebat lege vivebat («По этой же причине [Лотарь] в Саксонию послал к фрилингам и литам, которых [там] великое множество, посулив, что признает тот закон, [который они между собой] имеют [и] который был у его предков в то время, когда они были почитателями идолов, если перейдут на его сторону. Распалённые сверх меры [саксы], которые взяли себе новое имя, т. е. «сыновья древнего закона», и, соединившись воедино, когда почти [все] господа были изгнаны из страны [т. е. Саксонии], жили по закону и древнему обычаю, которые каждый пожелал»). Гораздо более тенденциозное изложение содержится в Ксантенских анналах, где все восставшие приравниваются к «рабам»: Annales Xant. a. 841:… Eodem anno per totam Saxoniam potestas servorum valde excrevat super dominos suos, et nomen sibi usurpaverunt Stellingas, et multa inrationabilia commiserunt. Et nobiles illius patriae a servis valde afflicti et humiliati sunt; a. 842: Illicque intervenientibus viris strenuis, iterum tripertito regno Francorum, in pace, tamen non firma, discesserunt a se, Lotharius ad Aquis, Karolus in Galliam, Ludewicus in Saxoniam, et servos Saxonum superbe elatos nobiliter afflixit, et ad propriam naturam restituit («В том же году по всей Саксонии крайне усилилась власть рабов над их хозяевами, и они присвоили себе имя Стеллинга, и учинили многие безумия. И знатые в их землях были весьма побиты и унижены рабами. Тогда же, обретя смелых мужей в мире, правда, не [слишком] крепком, они вновь разделили королевство франков на три части: Лотарь [отправился] в Ахен, Карл в Галлию, Людвиг в Саксонию; и [Людвиг] с честью сокрушил заносчиво возвысившихся рабов в Саксонии и возвратил в их обыденное состояние [т. е. рабство]»). Текст анналов приводится по изданию: Annales Xantenses a. 640–874 / Ed. G.H. Pertz. Hannover, 1829 (MGH. SS. 2). P. 227.
832
Ibid.: Lodhuvicus etenim in Saxonia seditiosos, qui se, uti praefatum est, Stellinga nominaverant, nobiliter, ligeli tamen cede compescuit («Людовик постольку успешно усмирил в Саксонии восставших, которые себя называли «сыновьями древнего закона», как написано [выше], справедливым избиением»); Ibid. 6: Eodem etiam tempore Stellinga in Saxonia contra dominos suos iterum rebellarunt, sed praelio commisso nimia cede prostrati sunt; ac sic auctoritate interiit, quod sine auctoritate surgere sumpsit («В то же время [842 г.] «сыновья древнего закона» вновь восстали против своих господ, однако в начавшемся сражении множество их было уничтожено; и всё же от власти гибнет то, что дерзнуло возвыситься без власти»).
833
Verlinden Ch. Op. cit. P. 702.
834
Ibid. P. 677.
835
Patterson O. Slavery and Social Death: A comparative study. Cambridge (Mass.); London, 1982. P. 157.
836
L. Rib. 61 (58), 9-11: Si autem tabularius ancillam regiam aut ecclesiasticam seu ancillam tabularii in matrimonium sibi sociaverit, ipse cum ea servus permaneat. Si autem cum ea tantum moechatus fuerit, octivo dimidio solido culpabilis iudicetur, aut cum sex iuret. Quod si tabularia hoc fecerit, ipsa et generatio eius in servitio inclinetur. Si autem tabularius ancillam Ribuariam acciperit, non ipse, sed generatio eius serviat [А-4 — Similiter et tabularia vel regia aut Romana femina, si servum Ribvarium acciperit, non ipsa, sed generatio eius serviat]. Si ecclesiasticus, Romanus vel regius homo ingenuam Ribvariam acciperit, aut si Romana vel regia seu tabularia ingenuum Ribvarium in matrimonium acciperit, generatio eorum semper ad inferiora declinentur. Ibid. 61 (58), 14–16: Si autem Ribvarius ancillam regis seu ecclesiasticam vel ancillam tabularii sibi sociaverit, non ipse, sed procreatio eius serviat. Si autem Ribvarius ancillam Ribvarii in matrimonio acciperit, ipse cum ea in servitio perseveret. Similiter et si Ribvaria hoc fecerit, ipsa et generatio eius in servitio perseveret («Если же табулярий возьмёт в жёны королевскую или церковную рабыню, или рабыню табулярия, вместе с ней обращается рабом. Если же он будет её совращать, пусть платит половину от восьми солидов или пусть клянётся с шестью [соприсяжниками]. Если это сделает табулярия, она и её потомство обращаются в рабское состояние. Если же табулярий примет рипуарскую рабыню, не он, а его потомство пусть выполняет рабский труд. Равным образом если табулярия или женщина короля или римлянка примет раба рипуара, не она, а её потомство пусть выполняет рабский труд. Если церковный, королевский [зависимый] человек или римлянин примет свободную рипуарку, или [зависимая] женщина короля, или римлянка, или [зависимая] церковная женщина примет свободного рипуария, их потомство вечно опускается в приниженное состояние [т. е. в личную зависимость]… Если же рипуар примет себе [в жёны] рабыню короля, или церковную рабыню, или рабыню табулярия, не сам, но потомство его пусть поступает в услужение. Если же рипуар примет в жены рабыню [другого] рипуара, сам [переходит] в рабство с ней. То же [произойдёт], если рипуарка это сделает»).
837
Ibid. 61 (58), 18: Quod si ingenua Ribvaria servum Ribvarium secuta fuerit et parentes eius hoc refragare voluerint, offeratur ei a rege seu a comite spada et cunucula. Quod si spadam acciperit, servum interficiat. Sin autem cunuclam, in servitio perseveret («Если свободная рипуарка последует за рабом-рипуаром, и родители её пожелают тому воспротивиться, вручаются ей от короля или комитом меч и монетка. Если она примет меч, пусть раба казнят. Если же она выберет монетку, пусть она останется [вместе с ним] в услужении [господину раба]»).
838
L. Fris. VI, 1–2: Si libera femina lito nupserit, nesciens eum litum esse, et ille postea de capite suo, eo quod litus sit, fuerit calumniatus, si illa sua sexta manu iurare potuerit, quod, postquam eum litum esse rescivit, cum eo non concuberet, ipsa libera permaneat, et filii quos procreavit. Si vero iurare non possit, in conditionem mariti sui una cum filiis suis transeat («Если свободная женщина будет взята замуж литом, не зная, что он является литом, и он после того злонамеренно будет лгать о своём статусе, по которому он является литом, если она сможет поклясться сама-шестая, что она не восходила с ним на ложе после того, как узнала, что он — лит, пусть она останется свободной и дети, которых она породит. Если же не сможет поклясться, пусть перейдёт с детьми в [зависимое] состояние своего мужа»).
839
Подробный анализ всех трёх категорий и обоснование близости их правового статуса см.: Земляков М.В. Социально-правовой статус людей короля и церкви в Рипуарской правде: между рабством и свободой // СВ. 2015. Вып. 76 (3–4). С. 80–84.
840
См подробнее: Фюстель де Куланж Н.Д. История общественного строя древней Франции. СПб., 1910. Т. 5. Начала феодального строя. С. 315 и далее.
841
Cap. 41 (Cap. ligi Ribvariae addita. a. 803). 3: Homo ingenuus qui multa qualibet solvere non potuerit et fideiussores non habuerit, liceat ei semetipsum in wadium ei cui debitor est mittere usque dum multa quam debuit persolvat («Свободному человеку, который не сможет выплатить какой-либо штраф и не будет иметь поручителей, пусть будет позволено самому пойти в качестве залога тому, кому он должен, до тех пор, пока он не выплатит тот штраф, который задолжал»). Несмотря на отсутствие прямой отсылки к порабощению заложника, надо полагать, такая развязка была не редкостью при отсутствии у должника средств для погашения штрафа.
842
Cap. 142 (Cap. legi Salicae additum a. 819). 6: Iudicatum est ab omnibus, ut, si Francus homo vel ingenua femina in servitio sponte sua inplicaverit se, ut, si res suas du in libertate sua permanebat ad ecclesiam Dei aut cuilibet ligibus tradidit, ipse cui traditae fuerint eas habere et tenere possit; et si filios vel filias dum in sua fuit libertate generavit, ipsi liberi permaneant («Всеми вынесено решение о том, чтобы, если франк или свободная женщина по своей доброй воле отдадутся в рабство, пусть, если они передадут свои вещи [=имущество] по закону божьей церкви или кому-то ещё, пока оставались на свободе, тот, кому будут они переданы, сможет их удерживать и обладать ими; и, если они породят сыновей или дочерей, пока будут сами находиться на свободе, пусть эти дети остаются свободными»). Согласно классификации А. Бореция, это капитулярий 142; по классификации К.А. Экхардта 1950-х гг. — Capitulare VII (Pactus Legis Salicae / Hrsg. von K.A. Eckhardt. Göttingen, 1956. Bd. II, 2. Kapitularien und 70-Titel Text (Germanenrechte. Neue Folge. Abteilung Westgermanisches Recht. Bd. 2). S. 450–456). В нашем исследовании принято обозначение данного капитулярия в традиции XIX в.
843
Об этом см. подробнее: Schmitz G. Hunger und Wucher. Zur konziliaren Wahrnehmung gesellschftlicher Wirklichkeit im 9. Jahrhundert // DA. 2014. Jg. 70. Heft 1. S. 121–142.
844
Cap. de expeditione exercitali. a. 811. 2: Quod pauperes se reclamant expoliatos esse de eorum proprietate. Et hoc aequaliter clamant super episcopos et abbates et eorum advocatos, et super comites et eorum centenarios («[…] Жалуются бедные, что грабят их, лишая имущества. И обвиняют в равной степени они епископов, и аббатов, и их представителей [управляющих], и графов, и их сотников»). Воспроизводится по изданию Г. Пертца: Capitularia regum Francorum / Ed. G.H. Pertz. Hannover, 1835 (MGH. LL. 1). P. 168.
845
Cap. 16. 6.
846
L. Fris. XI, 1: Si liber homo spontanea voluntate, vel forte necessitate coactus, nobili seu libero seu etiam lito in personam et in servitum liti se subdiderit et postea se hoc fecisse negare voluerit, dicat ille qui eum pro lito habere visus est: “Aut ego te cum coniuratoribus meis sex, vel septem, vel decem, vel duodecim vel etiam viginti, sacramento meo mihi litum faciam, vel tu cum tuis coniuratoribus de mea potestate te debes excusare”. Si ille tunc iurare velit, iuret et servitute liberetur. Si autem iurare noluerit, ille qui eum possidere videbatur iuret, sicut condixit, et habeat illum sicut cçteros litos suos («Если свободный человек по доброй воле, или вынужденный под влиянием обстоятельств, отдаст себя нобилю, или свободному, или же литу в статус и услужение лита, и после того пожелает отречься [от того], что он это сделал, пусть скажет тот, который считает, что имеет [власть над ним] как литом: «Или я со своими свидетелями 6, или 7, или 10, или 12, или же 20, при помощи моей [судебной] клятвы сделаю тебя литом по отношению к себе [навечно?], или ты со своими свидетелями должен защищаться». Если он тогда пожелает клясться, пусть клянётся, и освобождается от услужения; если же не захочет клясться, пусть клянётся тот, кто считает, что он владеет им, таким образом утвердит [его статус] и будет обладать тем [литом] так же, как и прочими своими литами»).
847
Ibid. XI, 2–3: Si litus semetipsum propria pecunia a domino suo redemerit et unum vel duos vel tres vel quotlibet annos in libertate vixerit et iterum a domino de capitis sui conditione fuerit calumniatus, dicente ipsi domine: “Non te redemisti, nec ego te libertate donavi”, respondeat ille: “Aut tu cum iuratoribus tuis sex, vel duodecim, vel viginti, vel etiam si triginta dicere voluerit, me tibi sacramento tuo ad servitutem adquire, aut me cum meis iuratoribus tantis, vel tantis, ab hac calumnia liberare permitte”. Si ille qui dominus eius fuerat cum totidem hominibus, quot ei propositi sunt, iurare velit, conquirat eum sibi ad servitutem; sin autem, iuret alter et in libertate permaneat”. Si aut calumniator, aut ille cui calumnia irrogata est, se solum ad sacramenti mysterium perficiendum protulerit et dixerit: “Ego solus iurare volo, tu, si audes, nega sacramentum meum et armis mecum contende”, faciat etiam illud, si hoc eis ita placuerit: iuret unus, et alius neget, et in campum exeant. Hoc et superiori capitulo constitutum est («Если лит самостоятельно выкупится у своего господина собственными деньгами, и проживёт 1, или 2, или 3, или сколько-то лет на свободе, и будет заявлено сомнение господином относительно его [свободного] состояния, когда скажет господин: «Я тебя не выкупал, и тебе не давал свободу»; пусть ответит тот [лит]: «Или ты со своими 6, или 12, или 20, или же 30 свидетелями пожелаешь заявить, что ты меня приобретаешь в услужение, посредством своей [судебной] клятвы, или позволь мне освободиться от этого обвинения со своими свидетелями, равными числом. Если тот, кто был его господином, с таким числом людей, которое ему установлены [законом], захочет поклясться, пусть забирает его к себе в услужение; а если же нет, пусть клянётся другой и [бывший лит] остаётся на свободе. Если или обвинитель, или тот, кому предъявлено обвинение, сам по себе [т. е. без свидетелей] обратится к священному таинству клятвы и скажет: «Я в одиночку желаю поклясться: ты [т. е. бывший господин], если слышишь, отрицай мою клятву, и сразись со мной при помощи оружия». Да совершит это таким образом, если то им будет угодно: пусть поклянётся один, и пусть отвергнет [клятву] другой, и пусть выходят в поле [на судебный поединок]»).
848
L. Rib. 61 (58), 9:…Quod si tabularia hoc fecerit, ipsa et generatio eius in servitio inclinetur; Ibid. 61, 10: Si autem tabularius ancillam Ribuariam acciperit, non ipse, sed generatio eius serviat; Ibid. 61, 11: Si ecclesiasticus, Romanus vel regius homo ingenuam Ribvariam acciperit, aut si Romana vel regia seu tabularia ingenuum Ribvarium in matrimonium acciperit, generatio eorum semper ad inferiora declinentur; Ibid. 61, 14: Si autem Ribvarius ancillam regis seu ecclesiasticam vel ancillam tabularii sibi sociaverit, non ipse, sed procreatio eius serviat; Ibid. 61 (58), 15: Si autem Ribvarius ancillam Ribvarii in matrimonio acciperit, ipse cum ea in servitio perseveret; Ibid. 61 (58), 16: Similiter et si Ribvaria hoc fecerit, ipsa et generatio eius in servitio perseveret.
849
Lex Franc. Chamav. 42: Si quis Francus homo habuerit filios, hereditatem suam de sylva et de terra eis dimittat et de mancipiis et de peculio. De materna hereditate similiter in filiam veniat («Если у какого-либо [свободного] франка будут сыновья, пусть им отходит его наследство и от леса, и от земли, и от рабов, и от денег. Из материнского наследства пусть то же самое следует дочерям»).
850
См. подробный анализ капитулярного материала и формул VI–IX вв. на предмет передачи рабов в составе движимого и недвижимого имущества в статье: Капранова Е.Ю. Раб каролингской эпохи: объект или субъект права? // Древнее право. 2003. № 1 (11). С. 112–114. Отдельно отметим тот факт, что эти источники нередко говорили о res, hereditas и mancipia, servi как полных синонимах; первый ряд терминов в таком случае без особого пояснения включал в свой состав второй ряд.
851
L. Rib. 61 (58), 20.
852
Ibid. 61 (58), 9, 14.
853
Ibid. 14 (14,1).
854
Ibid. 14 (14,1): Si quis feminam regiam aut ecclesiasticam parientem interficerit, 300 solid. culpabilis iudicetur aut cum 36 iuret («Если кто-то убьёт [зависимую от] короля или церкви женщину, которая может родить ребёнка, пусть будет присуждён к выплате 300 солидов или клянётся с 36 [свидетелями в своей невиновности]»).
855
Ibid. 61 (58), 20: Servi autem regis et ecclesiarum non actores, sed ipsi pro semetipsis in iudicio respondeant et sacramenta absque tangano coniurent («Пусть рабы короля или церкви выступают ответчиками не через представителей, а сами за себя, и пусть приносят клятвы без принуждения»).
856
В этом отношении не слишком точным выглядит сравнение Ф. Лютге рабов у рипуаров с рабами саксов и тюрингов, которые продолжали воспринимать servi и mancipia как полностью бесправную часть движимого имущества (Sache — нем. «вещь») своего господина. См.: Lütge F. Die Agrarverfassung des frühen Mittelalters im mitteldeutschen Raum vornehmlich in der Karolingerzeit. Jena, 1937. S. 114–115.
857
L. Rib. 38, 1–3 (34, 1–4): Si quis ingenuus ingenuam rapuerit, bis centenos solid. noxius iudicetur. Quod si tres ingenui cum ipso fuerint, unusquisque eorum bis trigenos solid. noxii iudicetur. Et quanti super illos quattuor fuerint, unusquisque eorum ter quinos solid. noxius iudicetur. Quod si regius aut ecclesiasticus homo hoc fecerit, bis quinquagenos solid. culpabilis iudicetur. Similiter illi tres, qui ei auxiliaverint, unusquisque trigenos solid. culpabilis iudicetur. Et quanti super hoc fuerint, unusquisque octavo semisolido multetur. Quod si servus hoc fecerit, de vita conponat («Если какой-то свободный похитит свободную [женщину], пусть он будет виновен [уплатой] дважды по 100 солидов. Пусть, если с ним [в момент преступления] будут трое свободных, каждый из них пусть будет повинен [уплатой] дважды по 30 солидов. И если с ними таковых будет более четырёх, каждый из них пусть будет виновен [уплатой] трижды по 5 солидов. Пусть, если это совершит [зависимый от] церкви или короля человек, он будет присуждён к уплате дважды по 50 солидов. Равным образом и те трое, которые ему будут помогать: пусть каждый [из них] будет присуждён к уплате 30 солидов. И если это совершит сколько-либо людей сверх того, пусть каждый [из них] будет оштрафован на 8 с половиной сол. Пусть, если раб совершит это, будет повинен жизнью»).
858
Ibid. 29 (28) — 31 (17,2): Si autem servus servum interfecerit, dominus eius 36 solid. culpabilis iudicetur aut cum 6 iuret, quod servus eius hoc non fecisset. Quod si servus fecerit furtum, dominus eius 36 solid. culpabilis iudicetur excepto capitale et dilatura restituat [A-3 — aut cum 6 iuret quod hoc non fecisset]. Quod si servus fecerit incendium, 36 solid. culpabilis iudicetur, et insuper damno et dilatura restituat; aut si negaverit, dominus eius cum sex iuret («Если раб убьёт раба, пусть его господин будет присуждён к уплате 36 солидов или клянётся с 6 [соприсяжниками] в том, что его раб этого не совершал. Пусть, если раб совершит кражу, его господин будет присуждён к уплате 36 солидов [и] возмещает [этот штраф], помимо возмещения стоимости похищенного и убытков [или клянётся с 6 [соприсяжниками] в том, что [раб] этого не совершал. Пусть, если раб совершит поджог, [его господин] будет присуждён к уплате 36 солидов, и пусть помимо этого [господин] возмещает штраф и ущерб; а если он будет отрицать, пусть его господин клянётся с 6 [соприсяжниками]»).
859
Paris. BNF. Lat. 4629*. F. 33v, ln. 4–6.
860
Ibid. 19 (18), 1–3: Quod si ingenuus sonesti, id est duodecim equas cum amissario aut sex scruvas cum verre vel 12 vaccas cum tauro furaverit, sexcentos solid. culpabilis iudicetur et insuper capitale et dilatura restituat. Quod si multi ingenui fuerint, sicut in omnem texacam constituimus, unusquisque sexcentos solid. culp[abilis] iud[icetur] et insuper capitale et dilatura restituant; aut si negaverint, singuli cum 70 duobus iurent. Quod si servus hoc fecerit, 36 solid. culpabilis iudicetur, et insuper capitale et dilatura restituat. Et si multi servi fuerint, unusquisque pro semetipsum similiter faciat; aut si negaverint, domini eorum cum sex iurent. Si homo ecclesiasticus aut regius hoc fecerit, medietatem conpositionis francorum culpabiles iudicentur; aut si negaverint, cum 36 iurent («Если свободный украдёт стадо, т. е. 12 коней с жеребцом, или 6 свиноматок с боровом, или 12 коров с быком, пусть будет присуждён к уплате 600 солидов, а сверх того возмещает стоимость похищенного и убытки. Если свободных будет больше, мы постановляем [поступать] таким образом при любой краже, чтобы каждый был присуждён к уплате 600 солидов, и сверх того возвращал стоимость похищенного и убытки; а если они будут отпираться, пусть клянутся с 72 [соприсяжниками]. Пусть, если это сделает раб, будет присуждён к уплате 36 сол., и сверх того возвращает стоимость похищенного и убытки. И если будет множество рабов, то каждый пусть соответственно заплатит за себя; а если они будут отпираться, пусть их господа клянутся с 6 [соприсяжниками]. Если это сделает [зависимый от] церкви или короля человек, пусть он будет присуждён к уплате половины возмещения, [установленного для рипуарских] франков; а если они будут отпираться, пусть поклянутся с 36 [соприсяжниками]»).
861
В варварском обществе клятва соприсяжников была очень важным показателем социального статуса отдельного его представителя не только в качественном, но и в количественном отношении. Чем более высоким положением обладал индивид, тем больше требовалось ему соприсяжников для очищения себя от обвинения и тем более высокого ранга они должны были быть. Это особенно отчётливо проявляется в правдах северных германских племён (Тюрингской, Саксонской, Фризской), которые жили по соседству с рипуарскими франками. См. подробнее: Waitz G. Das alte Recht der Salischen Franken. Kiel, 1846. S. 161 ff.
862
В этом отношении правды, записанные в Северной Галлии, отличались, например, от южногерманских законов лангобардов, баваров и алеманнов, которые довольно подробно описывали денежные возмещения за телесные повреждения, причинённые различным категориям свободных и несвободных (альдиев и рабов).
863
Ibid. 20 (19), 1–2: Si ingenuus servo ictu percusserit, ut sanguis non exeat, usque ternos colpos [B-3 — quod nos dicimus bunislegi] singulos solid. conponat; aut si negaverit, cum 6 iuret. Si homo ecclesiasticus aut regius hoc fecerit, tres solid. culpabilis iudicetur, aut cum 6 iuret («Если свободный ударит раба так, что кровь не пойдёт, вплоть до трёх ударов (что нами зовётся «синяк») уплачивается по 1 солиду; а если будет отпираться, пусть клянётся с 6 [соприсяжниками]. Если это совершит [зависимый от] церкви или короля человек, пусть будет присуждён к уплате 3 солидов, или клянётся с 6 [соприсяжниками]»); Ibid. 24 (23): Quod si servus servo icto uno vel duos seu tribus percusserit, nihil est; sed tamen propter pacis studium tremisse conponat.
864
Ibid. 21 (20), 2: Similiter si ingenuus aut regius vel ecclesiasticus homo servo hoc fecerit, quinto dimidio solido culpabilis iudicetur; Ibid. 25 (24): Si autem servus servo sanguinem effusionem fecerit, 3 dimidio solid. culpabilis iudicetur («Если же раб причинит рабу кровотечение, пусть он будет присуждён к уплате 3 ½ солидов»).
865
Ibid. 22 (21): Quod si ingenuus aut regius vel ecclesiasticus homo servo osso fregerit, novem solid. culpabilis iudicetur, aut cum 6 iuret («Пусть, если свободный, или [зависимый от] церкви или короля человек сломает рабу кость, будет присуждён к уплате 9 солидов, или пусть клянётся с 6 [соприсяжниками]»); Ibid. 26 (25): Si ossum ei fregerit, 5 solid. culpabilis iudicetur («Если он ему [т. е. раб рабу] сломает кость, пусть будет присуждён к уплате 5 солидов»). Практически все рукописи (в т. ч. А-4 и А-1), кроме трёх перечисленных Р. Бухнером в критическом издании Рипуарской правды, имеют приписку в титуле 22 более позднего времени по сравнению с редакциями А и В (возможно, IX в.): вместо «aut cum 6 iuret» в них написано «aut dominus eius cum 6 iuret». Для VII в. указание на зависимый статус свободного человека и на наличие у него господина было очевидным модернизмом. См. примечания Р. Бухнера к тексту: Lex Ribvaria / Hrsg. von F. Beyerle und R. Buchner. Hannover, 1954 (MGH. LL nat. Germ. 3,2). S. 83. Z. 16.
866
L. Rib. 27 (26): Quod si oculum, auriculam, nasum, manum, pedem excusserit, bis novemos solid. dominus eius culpabilis iudicetur («Пусть, если [рабу] выбьют глаз, отрубят ухо, нос, руку, ногу, его господин будет присуждён к уплате 9 солидов дважды»).
867
Ibid. 28 (27): Si autem eum castraverit, 36 solid. culpabilis iudicetur aut cum 6 iuret («Если же его кастрируют, пусть [преступник] будет присуждён к уплате 36 солидов или клянётся с 6 [соприсяжниками]»).
868
Например, к такому роду преступлений относилась кастрация. Сравнительная таблица преступлений против телесного здоровья рабов в законах лангобардов, Рипуарской и Баварской правдах была опубликована Л. Оливер: Oliver L. The Body Legal in Barbarian Law. Toronto; Buffalo; London, 2011. P. 216–217. Table 8.5. Описание посягательств на телесность свободных представлено в Рипуарской правде в первых шести титулах (L. Rib. 1–6); оно было более подробным, чем упомянутый список, касавшийся рабов, но ряд общих титулов для этих двух массивов всё же существовал.
869
Ibid. 20 (19), 3: Quod si servus homini regio aut ecclesiastico vel franco hoc fecerit, per ternos ictos tres solid. conponat; aut si negaverit, dominus eius cum 6 iuret («Пусть, если раб сделает это [т. е. ударит] в отношении [зависимого от] короля или церкви человека, или франка [т. е. свободного], возмещает до трёх ударов три солида; а если будет отпираться, пусть его господин клянётся с 6 [соприсяжниками]»).
870
Ibid. 21 (20), 1: Si servus ingenuum sanguinem effusionem aut regio vel ecclesiastico homini fecerit, quinto dimidio solido culpabilis iudicetur; aut si negaverit, dominus eius cum 6 iuret («Если раб причинит кровотечение свободному, или [зависимому от] короля или церкви человеку, пусть будет присуждён к уплате 5 ½ солидов, а если он будет отпираться, пусть его господин клянётся с 6 [соприсяжниками]»).
871
Ibid. 23 (22): Quod si servus homini Franco aut Ribvario osso fregerit, dominus eius 36 solid. culpabilis iudicetur. Si autem regio aut ecclesiastico hoc fecerit, bis 9 solid. culpabilis iudicetur («Пусть, если раб сломает кость салическому или рипуарскому франку, его господин будет присуждён к уплате 36 солидов. А если [зависимому от] короля или церкви человеку, пусть [его господин] будет присуждён к уплате дважды по 9 солидов»).
872
Очевидно, что термины Francus и Ribvarius рассматривались редактором VII в. в качестве эквивалентных понятий, обозначавших свободного человека.
873
L. Rib. 32 (30,1): Quod si quis in iudicio pro servo interpellatus fuerit, quod si servus talis non fuerit, unde dominus eius de fiducia securus esse possit, in iudicio respondeat ad interrogationes stab ei sine tangano loquere et dicat: “Ego ignoro utrum servus meus culpabilis an innocens ex hoc extederet. Propterea eum secundum legem Ribvariam super quatuordecim noctes ad igneum seu ad sortem represento”. Et sic eius praesentia cum fistuca fidem faciat. Quod si servus in igneum manum miserit et lesam tulerit, dominus eius, sicut lex contenet, furtum servi culpabilis iudicetur («Пусть, если кто-то будет вызван в судебное собрание за [преступление своего] раба, и этого раба не будет [на суде], то его господин может в силу уверенности в том, что он надёжен, отвечать в суде по обвинениям, чтобы ему задавались вопросы без принуждения, и говорить: «Я не знаю, что из того случится: окажется ли мой раб виновен или невиновен; потому я по рипуарскому закону передаю его в течение 14 дней на [испытание] огнём или жребием». И пусть он даст обещание с жезлом [в руке]. Пусть, если раб протянет руку к огню и вынет повреждённой, его господин будет признан виновным в краже [вместо своего] раба, как говорит закон»). О значении слова stab и разночтениях в рукописях подробнее см.: Lex Ribvaria / Hrsg. von F. Beyerle… S. 199.
874
L. Rib. 33 (30,2 Anfang): Quod si servus, quando dominus interpellatus, infra ducato fuga lapsus fuerit, super 14 noctes aut ipsum repraesentet aut pro eo faciat rationem («Пусть, если раб, когда господин будет вызван, совершит побег по [его] недосмотру в пределах герцогства [рипуаров], на протяжении 14 дней тот либо представит его [на суд], либо вместо него отвечает по делу»).
875
Ibid. 34 (30,2 Anm.): Si autem extra ducato fuga lapsus fuerit, super quadraginta noctes eum representare studeat aut ipse respondeat pro eo («Если же по недосмотру [раб] убежит за пределы герцогства, пусть [господин] попытается его представить [на суд], или сам отвечает за него»).
876
Ibid. 34a (30,2 Ende): Quod si postquam eum ad igneum placuerit, fuga lapsus fuerit, ad placitum veniens cum tribus testibus in haraho coniuret, quod servus ille, quem ad igneum repraesentare debuerat, extra eius voluntatem fuga lapsus sit, et sic dinuo placitus ei concedatur, ut super 14 seu super quadraginta noctes eum repraesentare studeat, aut ipse in rem respondeat («Чтобы [было так]: если после того, как его будет угодно [господину] передать на испытание огнём [т. е. на божий суд], [раб] по недосмотру бежит, пусть господин, явившись на судебное заседание, поклянётся с 3 свидетелями на алтаре, что его раб, которого он был должен представить к испытанию огнём, бежал помимо его воли, чтобы попытаться в течение 14 или 40 дней его представить, или пусть сам отвечает по делу»). О возможных трактовках германского выражения in haraho, которое было непонятно уже многим переписчикам VIII–IX вв., см. глоссарий к критическому изданию Рипуарской правды: Lex Ribvaria / Hrsg. von F. Beyerle… S. 197. Мы принимаем упрощённый его перевод «на алтаре», имея в виду значительную роль христианской церкви у рипуаров уже в VI–VII вв.
877
Ibid. 7–8: Si quis hominem ingenuum Ribvarium interfecerit, 200 solid. culpabilis iudicetur; aut si negaverit, cum 12 iuret [B — VII, X]. Si quis servum interfecerit, 36 solid. culpabilis iudicetur; aut cum sex [A-12 — XI; B — V, VII, XII] iuret quod hoc non fecisset.
878
Например, можно предположить ситуацию, при которой раб происходил из ранее свободного рода и утратил свой статус (в случае закабаления или совершения преступления). В этом случае у него могли оставаться на воле родственники (англосаксонские законы знают такие примеры), которым и следовало возмещать штраф за убийство.
879
Подробнее см. в критическом издании: Lex Ribvaria / Hrsg. von F. Beyerle… S. 77. Z. 2937.
880
Ibid. 61 (58), 10–11 (по рукописи А-4): Similiter et tabularia vel regia aut Romana femina, si servum Ribvarium acciperit, non ipsa, sed generatio eius serviat. Si ecclesiasticus, Romanus vel regius homo ingenuam Ribvariam acciperit, aut si Romana vel regia seu tabularia ingenuum Ribvarium in matrimonium acciperit, generatio eorum semper ad inferiora declinentur. Некоторые предположения относительно того, какие категории в этом ряду (в частности, homo Romanus / Romana, homo regius / regia) могли быть позднейшими дополнениями VIIVIII в., содержатся в статье: Beyerle F. Das Gesetzbuch Ribvariens. Volksrechtliche Studien III // ZSSR. GA. 1935. Bd. 55. S. 38–39. Многие из них были им пересмотрены в критическом издании Lex Ribvaria 1954 г.
881
Ibid. 61 (58), 19.
882
L. Rib. 68 (65), 1–2: Si quis legibus in utilitatem regis sive in hoste seu in reliquam utilitatem bannitus fuerit et minime adimpleverit, si egritudo eum non detenuerit, sexaginta solidos multetur. Si autem Romanus aut regius seu ecclesiasticus homo hoc fecerit, unusquisque contra auctorem suum 30 solidos culpabilis iudicetur («Если кто-то будет призван по закону на службу короля, или в войско, или на другую службу, и никоим образом [не будет стараться этого предписания] выполнить, если его не удержит необходимость, пусть будет оштрафован 60 солидов. Если же это совершит «римлянин», или [зависимый от] короля или церкви человек, пусть любой [из них] будет присуждён к уплате 30 солидов в пользу своего распорядителя [т. е. того человека, которому он обязан службой]»). Перевод предлога contra следует из словаря Я. Нирмейера (Niermeier J.F. Mediae Latinitatis Lexicon minus: Lexique latin médiéval-français / anglais; A Medieval Latin-French / English dictionary. Leiden, 1976. Fasc. I. P. 69); перевод Т. Риверса неверен, поскольку там перепутано наказание для зависимого человека (не он платит своему распорядителю, а распорядитель платит за него штраф). См. текст: Laws of the Salian and Ribvarian Franks / Transl. by Th.J. Rivers. N.Y., 1986. P. 201.
883
Ibid. 69 (66), 1–2: Si quis Ribvarius sacramento fidem fecerit, super 14 noctes sibi septimus seu duodecimus vel septuagesimus secundum cum legitimo termino noctium studeat coniurare. Si autem contentio orta fuerit, quod sacramentum in diem placiti non coniurasset, tunc cum tertia parte iuratores suis adfirmare studeat, aliquos a dextris et aliquos ad sinistris stantibus… Si autem regius, Romanus aut ecclesiasticus taliter egerit, cum legitimum numero similiter studeat implere, aut legitima solutionem restituat.
884
Ibid. 90 (87): Si quis hominem, qui furbannitus est, in domo recipere praesumpserit, si Ribvarius est, 60 sol., si regius, Romanus vel ecclesiasticus, 30 sol. culpabilis iudicetur («Если кто-то посмеет принять в доме человека, который будет объявлен вне закона, если он [т. е. хозяин дома] будет [свободным] рипуаром, пусть будет присуждён к уплате 60 солидов, а если [зависимым от] короля, «римлянином» или [зависимым от] церкви [человеком] — 30 сол.»).
885
Mayer E. Zur Entstehung der Lex Ribuariorum. Eine rechtsgeschichtliche Untersuchung. München, 1886. S. 131–132. О слое табуляриев, отпущенников церкви, и их статусе будет сказано в соответствующем параграфе.
886
Мнение Майера о том, что «римляне» представляли собой преимущественно церковных колонов (Ibid. S. 134–137), кажется сомнительным уже в силу того, что по своему статусу homo Romanus поставлен в один ряд с homo regius.
887
Gaupp E.Th. Lex Francorum Chamavorum oder das vermeintliche Xantener Gaurecht. Breslau, 1855. S. 47–50; Mayer E. Op. cit. S. 136. Трибутарии однократно упомянуты в титуле 65 (62), 1, но их вира соответствовала штрафу за лишение жизни раба (36 солидов). Поэтому они не могут выступать в роли аналога трибутариев Салической правды.
888
L. Rib. 40 (36), 3.
889
Mayer E. Op. cit. S. 85, 132–134.
890
Homo ecclesiasticus, согласно французскому учёному, явился прообразом подаренных тому или иному небесному покровителю (т. е. посвящённому его памяти монастырю) поземельно зависимых людей, которых мы обнаруживаем во многих полиптиках времени Каролингов, например, Полиптике аббатства Сен-Жермен де Прэ (homo sancti Germani, homo sancti Martini): Фюстель де Куланж Н.Д. История общественного строя древней Франции. СПб., 1907. Т.4. Аллод и сельское поместье в меровингскую эпоху. С. 418–425.
891
Там же. С. 425–429. При этом статус homo Romanus Н.Д. Фюстель де Куланжем не был проанализирован.
892
Петрушевский Д.М. Очерки из истории средневекового общества и государства. М., 2003. С. 244–245.
893
L. Rib. 65 (62), 1: Si quis servum suum tributarium aut litum fecerit, si quis eum interfecerit, 36 solidos culpabilis iudicetur.
894
Ibid. 61 (58), 2, 11–12, 19.
895
Ibid. 61 (58), 8: Quod si quis tabularium ex alieno servo facere presumpserit, tunc ille, cuius servus est, super eum manum mittere debet. Et si tabularius est vel regius seu Romanus homo, qui hoc fecit, super septem noctes, si francus, super 14 de manu in manum ambulare debet, quamvis multas vendiciones ex illo factas fuissent, usque dum ad ea manu veniat, qui eum ingenuum dimisit, et tunc ex eo iudicius superius conpraehensus adimpleatur («Пусть, если кто-то посмеет сделать из чужого раба табулярия, тот, чей будет раб, будет должен возложить на него [т. е. раба] руку. И если тот, кто это совершит, будет [по статусу] табулярий, или [зависимый от] короля человек, или «римлянин», пусть в течение 7 дней (а если франк — то в течение 14) тот [табулярий] будет должен перейти из рук в руки, сколь бы много от того не было совершено актов передачи [табулярия], до тех пор, пока он не перейдёт под ту руку, которая отпустила его свободным, и тогда пусть будет исполнен вышеописанный суд»).
896
Ibid. 61 (58), 3: Nemo servum ecclesiasticum absque vicarium libertum facere presumat («Пусть никто не посмеет сделать либертом без викария церковного раба»).
897
Процесс попадания некогда полноправных свободных подданных короля в личную или поземельную зависимость очень хорошо прослеживается на материале англо-саксонских законов. В Уэссексе VII в. и объединённой Англии конца IX ― начала XI вв. понятие «свободный человек» (freoman, frigman) уже зачастую было сопряжено с личной зависимостью, что говорит о начале перехода понятия «позитивная свобода» в новое качество — «свобода как противостояние рабскому, бесправному состоянию, но не как полноправие» (например: Ine. 3,2; 11). Такая трансформация была возможна как в результате королевских пожалований (известных как «бокленд») в пользу монастырей, дружинников и других крупных землевладельцев, так и при разорении представителей рипуарского и англо-саксонского общества и насильственном обращении их в зависимость от земельных магнатов.
898
Этот способ социально-правового подчинения некогда свободных германцев в области Северной Галлии подробно был описан Н.Д. Фюстель де Куланжем: Фюстель де Куланж Н.Д. Указ. соч. СПб., 1910. Т. 5. Начала феодального строя. С. 315–347, 355–363, 379–398. Процесс подчинения богатым соплеменникам бывших свободных англо-саксов впервые был описан Дж. Кемблем: Kemble J.M. The Saxons in England. A History of the English Commonwealth till the period of the Norman Conquest. London, 1849. Vol. I. 194–203. Подробнее об этом процессе в отношении англо-саксов будет написано в главе III.
899
Этот процесс был подробно описан в предыдущей главе на основе анализа меровингских капитуляриев VI в.
900
Такой путь попадания в зависимость к королю homo regius даёт L. Rib. 61,12: Quod si quis hominem regium [большинство рукописей, кроме А-4 — aut tabulatium] tam baronem quam feminam de mundeburde regis abstulerit, sexaginta solidos culpabilis iudicetur («Пусть, если кто-то уведёт из-под мундебюрда короля его человека [или табулярия], как мужчину, так и женщину, пусть будет приговорён к уплате 60 солидов»). Поскольку табулярий не был королевским рабом и находился под покровительством церкви, эта категория была добавлена в редакцию А к тексту VII в. позднее, в VIII–IX вв. См., например, комментарий Ф. Байерле о добавлении в титул 61 (58),1 термина tabularius: Lex Ribvaria / Hrsg. von F. Beyerle… S. 160–161.
901
Ibid. 7, 9 — 10,1: Si quis hominem ingenuum Ribvarium interfecerit, 200 solid. culpabilis iudicetur; aut si negaverit, cum 12 iuret […] Si quis regium hominem interfecerit, 100 solid. culpabilis iudicetur aut cum 12 iuret. Si quis hominem ecclesiasticum interfecerit, 100 sol. culpabilis iudicetur aut cum 12 iuret.
902
См. рукопись А-4: München. Clm. 4115*. F. 3v, ln. 28 — 4r, ln. 1.
903
L. Rib. 10,2: Sic in reliqua conpositione, unde Ribvarius 15 solidos culpabilis iudicetur, regius aut [A-1, A-5-7, B-12 — et] ecclesiasticus homo medietate conponat, vel deinceps, quantumcumque culpa ascenderit («Так, пусть при прочих взысканиях, когда рипуар будет приговорён к уплате 15 солидов, [зависимый от] короля и / или церкви человек возмещает [свою вину] в половине, и так далее — сколько бы не составляла его вина»). Сумма в 12 сол., указанная в некоторых рукописях, является поздней опиской; см. об этом в комментарии Ф. Байерле: Lex Ribvaria / Hrsg. von F. Beyerle… S. 138–139.
904
L. Rib. 11, 1; 3: Si quis eum interfecerit, qui in truste regia est, sexcentos solid. culpabilis iudicetur. Et quicquid ei fietur, similiter sicut de reliquo Ribvario in triplo conponatur […] Si quis regio aut ecclesiastico homine de quacumque rem fortiam fecerit aut per vim tullerit, in triplo sicut reliquo Ribvario conponatur («Если кто-то убьёт того, кто будет на королевской службе, пусть он будет присуждён к уплате 600 солидов. И если что-то сделает ему, пусть возмещает в троекратном размере — точно так же, как и в отношении прочих рипуаров […] Если же кто-то причинит насилие [зависимому от] короля или церкви человеку по какому-либо [судебному] делу или силой уведёт, пусть возмещает в троекратном размере — точно так же, как и в отношении прочих рипуаров»).
905
Pact. leg. Sal. 54, 2–3. Перевод некоторых титулов представлен выше, в том отделе данного параграфа, который посвящён правовому статусу рипуарского раба, и потому не дублируется.
906
L. Rib. 19 (18), 1: Quod si ingenuus sonesti, id est duodecim equas cum amissario aut sex scruvas cum verre vel 12 vaccas cum tauro furaverit, sexcentos solid. culpabilis iudicetur et insuper capitale et dilatura restituat. Quod si multi ingenui fuerint, sicut in omnem texacam constituimus, unusquisque sexcentos solid. culp[abilis] iud[icetur] et insuper capitale et dilatura restituant; aut si negaverint, singuli cum 70 duobus iurent.
907
Ibid. 19 (18), 3. Si homo ecclesiasticus aut regius hoc fecerit, medietatem conpositionis francorum culpabiles iudicentur; aut si negaverint, cum 36 iurent.
908
Ibid. 19 (18), 2. Quod si servus hoc fecerit, 36 solid. culpabilis iudicetur, et insuper capitale et dilatura restituat. Et si multi servi fuerint, unusquisque pro semetipsum similiter faciat; aut si negaverint, domini eorum cum sex iurent.
909
Ibid. 20 (19), 1–2: Si ingenuus servo ictu percusserit, ut sanguis non exeat, usque ternos colpos [B-3 — quod nos dicimus bunislegi] singulos solid. conponat; aut si negaverit, cum 6 iuret. Si homo ecclesiasticus aut regius hoc fecerit, tres solid. culpabilis iudicetur, aut cum 6 iuret.
910
Ibid. 22 (21): Quod si ingenuus aut regius vel ecclesiasticus homo servo osso fregerit, novem solid. culpabilis iudicetur, aut cum 6 iuret.
911
Ibid. 21 (20), 2: Similiter si ingenuus aut regius vel ecclesiasticus homo servo hoc fecerit, quinto dimidio solido culpabilis iudicetur.
912
Ibid. 20 (19), 3: Quod si servus homini regio aut ecclesiastico vel franco hoc fecerit, per ternos ictos tres solid. conponat; aut si negaverit, dominus eius cum 6 iuret.
913
Ibid. 21 (20), 1: Si servus ingenuum sanguinem effusionem aut regio vel ecclesiastico homini fecerit, quinto dimidio solido culpabilis iudicetur; aut si negaverit, dominus eius cum 6 iuret.
914
Ibid. 23 (22): Quod si servus homini Franco aut Ribvario osso fregerit, dominus eius 36 solid. culpabilis iudicetur. Si autem regio aut ecclesiastico hoc fecerit, bis 9 solid. culpabilis iudicetur.
915
Например, у нас нет никаких сведений о том, какие штрафы полагались за лишение homo regius aut ecclesiasticus глаза, уха, носа, руки или ноги, а также за его кастрацию. Это совершенно не означало того, что подобные преступления против них не совершались.
916
См. подробнее: Ibid. 1–6.
917
Ibid. 38, 1–3 (34, 1–4): Si quis ingenuus ingenuam rapuerit, bis centenos solid. noxius iudicetur. Quod si tres ingenui cum ipso fuerint, unusquisque eorum bis trigenos solid. noxii iudicetur. Et quanti super illos quattuor fuerint, unusquisque eorum ter quinos solid. noxius iudicetur. Quod si regius aut ecclesiasticus homo hoc fecerit, bis quinquagenos solid. culpabilis iudicetur. Similiter illi tres, qui ei auxiliaverint, unusquisque trigenos solid. culpabilis iudicetur. Et quanti super hoc fuerint, unusquisque octavo semisolido multetur. Quod si servus hoc fecerit, de vita conponat.
918
Табулярии (мужского и женского пола) как основной объект интереса редактора Рипуарской правды присутствуют в 11 параграфах.
919
См., например: Beyerle F. Op. cit. S. 33–39.
920
Mayer E. Op. cit. S. 164.
921
По сути, только в L. Rib. 19 (18), 2–3 напрямую заявлено то, что рабы несли ответственность за кражу скота pro semetipsum; во всех прочих случаях в случае преступления, совершённого рабом, ответственность за него прямо или косвенно возлагалась на его господина.
922
Ibid. 61 (58), 19: Hoc autem constituimus, ut nullus hominem regium, Romanum vel tabularium interpellatum in iudicio non tanganet nec alsaccia requirat. Et sic, ut in presente legitime mallatus fuerit, ei verba commemoret et non ei sicut Ribvario ad altario verba commemorentur («Также мы постановили и то, чтобы никто не принуждал [к суду] и не требовал полного возмещения [издержек] от вызванного в суд [зависимого от] короля человека, «римлянина» или табулярия. Итак, пусть он будет вызван в судебное присутствие незамедлительно и по закону, и пусть он произносит свою [защитительную] речь, а ему не будет рипуаром заявлено [с клятвой] на алтаре тем же образом возражения»). Это — один из самых сложных пассажей для перевода на протяжении всей Рипуарской правды. Мы полагаем, что ближе всех к правильному варианту, избегая буквально перевода слова commemoro, подобрался Т. Дж. Риверс: Laws of the Salian and Ribvarian Franks. P. 198. Некоторые значения глагола commemoro и существительного commemoratio можно найти в словаре Я. Нирмейера: Niermeier J.F. Op. cit. P. 211.
923
L. Rib. 69 (66), 1–2: Si quis Ribvarius sacramento fidem fecerit, super 14 noctes sibi septimus seu duodecimus vel septuagesimus secundum cum legitimo termino noctium studeat coniurare. Si autem contentio orta fuerit, quod sacramentum in diem placiti non coniurasset, tunc cum tertia parte iuratores suis adfirmare studeat, aliquos a dextris et aliquos ad sinistris stantibus. Sin autem nec sic satisfecerit, tunc secundum in praesentia iudicis vel secundum terminationem, sextam iuratorum suorum, cum dextera armata tam priore quam posteriore sacramentum in praesentia iudicis confirmare studeat. Si autem regius, Romanus aut ecclesiasticus taliter egerit, cum legitimum numero similiter studeat implere, aut legitima solutionem restituat («Если какой-то [свободный] рипуарский франк будет приносить клятву, пусть в течение 14 дней позаботится [о том, чтобы] поклясться в обозначенное законом количество дней сам с семью, или с 12, или с 72 [соприсяжниками]. Если же возникнет возражение о том, что клятва не была произнесена в день судебного заседания, тогда пусть он постарается подтвердить [факт клятвы] с третьей частью своих соприсяжников, стоящих справа и слева [от него]. Но если и так он не удовлетворит [заявителя], пусть тогда попытается подтвердить клятву в присутствии судьи или в должные сроки с шестью своими соприсяжниками и с оружием в [их] правых руках. Если же [зависимый от] короля [человек], «римлянин» или [зависимый от] церкви [человек] сделает таким образом, пусть он постарается с необходимым по закону числом [соприсяжников] выполнить точно так же [своё очищение], или пусть возмещает положенный по закону штраф»).
924
Ibid. 61 (58), 2: Quod si quis tabularium seu ecclesiasticum homine[m] contra episcopum defensare voluerit, 60 solid. culpabilis iudicetur, et insuper hominem cum omnibus rebus suis ecclesiae restituat. Quia inlicitus esse dicimus, quod dudum ecclesiis concessimus, iterum ab ecclesiis revocare («Пусть, если кто-то захочет защищать помимо [воли и суда] епископа табулярия или [зависимого от] церкви человека, пусть будет присуждён к уплате 60 солидов, и сверх того — пусть возвратит человека церкви со всем его имуществом, поскольку мы заявляем, что непозволительно то, что мы ранее даровали церквям, истребовать у церквей обратно»).
925
Mayer E. Op. cit. S. 164–167. Свои наблюдения Э. Майер подтверждал не только на основе текста Lex Ribvaria, но также при помощи юридических формул VII–VIII вв.
926
L. Rib. 61 (58), 21: Si autem homo regius homini regio vel ecclesiastico sacramento fide fecerit, super septem noctes coniuret. Si autem Ribvario, super 14 noctes. Similiter et Ribvarius ei faciat («Если [зависимый от] короля человек даёт церковную присягу [зависимому от] короля или церкви человеку, пусть он клянётся в 7 дней. Если же [он даёт клятву свободному] рипуару — то в 14 дней. Пусть в его отношении точно так же поступает и [свободный] рипуар»).
927
См. выражение fidem faciat в титулах: Ibid. 32 (30), 1; 37 (33), 1–4; 51 (50), 1.
928
См. текстологические комментарии в издании: Lex Ribvaria / Hrsg. von F. Beyerle… S. 102. Z. 20–31.
929
L. Rib. 51 (50), 1: Si quis testes ad mallo ante centenario vel comite, seu ante duci, patricio vel rege necesse habuerit, ut donent testimonium, et fortasse testes noluerint ad placitum venire, ille, qui eos necessarium habet, manire illos debet, ut testimunium, quod sciunt, iurati dicant («Если кто-то должен будет [пригласить] свидетелей на судебное заседание перед сотником или графом, или перед герцогом, патрицием или королём, чтобы они дали клятву, и, возможно, свидетели не пожелают прийти на заседание, тот, кому нужно их [призвать], должен их пригласить, чтобы они под клятвой показали то, что им известно»).
930
Этот тезис не означает того, что зависимые от короля или церкви люди не могли ни в коем случае прибегать к помощи своих господ; однако факты самостоятельного сбора ими свидетелей, принесения клятвы, выплаты штрафа неоспоримы.
931
Такие примеры известны из Эдикта Хлотаря II, провозглашённого 18 октября 614 г.: Ed. Chloth. 19 (Episcopi vero vel potentes, qui in alias possedent regionis…). Ср.: Cap. II. 88.
932
Ibid. 5: Quod si causa inter personam publicam et hominibus ecclesiae steterit, pariter ab utraque partem praepositi ecclesiarum et iudex publicus in audientia publica positi eos debeant iudicare («Если возникнет [судебный] спор между персоной публичного права [т. е. свободным] и [зависимыми от] церкви людьми, пусть от обеих сторон будут поставлены те, кто должен их судить — церковные представители и судья по мирским делам в публичном присутствии»).
933
Ibid. 15: Si homines ecclesiarum aut potentum de causis criminalibus fuerint accusati, [agentes] eorum ab agentibus publicis requisiti si ipsos in audientia pu[blica] […] foris domus ipsorum ad iustitiam reddenda praesentare noluerint, et distringantur, quatenus eosdem debeant praesentare («Если [зависимые от] церквей или сильных людей будут обвинены по уголовному делу, пусть будут истребованы представителями светского суда у своих агентов [церкви или земельного магната], если тех в публичном заседании… за пределы их поместья не захотят предоставлять к суду, который необходимо [им] воздать, и пусть увеличивается [срок?], когда их должны представить [перед светским судом]»).
934
Примечательно то, что последняя в Рипуарской правде по аналогии с римской традицией составления актов на вощёных табличках (лат. tabulae cerrata) также именовалась tabula; именно отсюда поисходит этимология социального термина «табулярий». Впоследствии, в каролингских капитуляриях, мы также встречаемся с наименование данной категории терминами cerarius и cartularius, например: Cap. 16 (Decretum Vermeriense. a. 758–768); Cap. 20 (Cap. Haristallense. a. 779. Mart.). 15; Cap. 41 (Cap. legi Ribvariae additum. a. 803). 10. Во всех каролингских капитуляриях на рубеже VIII–IX вв. хартия именуется исключительно как carta ingenuitatis.
935
L. Rib. 65 (62), 1–3: Si quis servum suum tributarium aut litum fecerit, si quis eum interfecerit, 36 solidos culpabilis iudicetur. Quod si dinariari eum voluerit, licentiam habet. Et tunc ducentos solidos valeat («Если кто-то сделает своего раба трибутарием или литом, и кто-то его убьёт, пусть будет присуждён к уплате 36 солидов. Пусть, если кто-то пожелает его освободить через денарий, имеет [на то] разрешение. И тогда пусть он [вольноотпущенник] будет оценен в 200 солидо»).
936
Ibid. 64 (61), 1–2: SI quis servum suum libertum fecerit et civem Romanum portasque apertas conscribserit, si sine liberit discesserit, non alium quam fiscum habeat heredem. Quod si aliquid criminis amiserit, secundum legem Romanam iudicetur. Et qui eum interfecerit, centum solidos multetur. Quod si dominus eius eu ante regem dinariari voluerit, licentiam habeat («Если кто-то сделает своего раба либертом и предпишет открытые двери «римскому гражданину», и тот умрёт без детей, пусть его наследство никому иному не отходит, но только фиску. Пусть, если он совершит что-то из преступлений, будет осуждён по римскому закону. И если кто-то его убьёт, пусть будет оштрафован 100 солидами. Пусть, если его господин пожелает освободить его через денарий перед королём, он имеет [на то] разрешение»).
937
О том, что «по законам рипуарских франков» жил либерт, можно узнать из титула 60 (57), 1. Кроме того, из Эдикта Хлотаря II известно о том, что либерта даже простого свободного франка на суде был обязан защищать представитель епископа. См. подробнее: Ed. Chloth. 7: Libertus cuiuscumque ingenuorum a sacerdotibus, iuxta textus cartarum ingenuetatis suae contenit, defensandus, nec absque praesentia episcopi qut praepositi aeclesiae esse iudicandus vel ad publicum revocandus («Либерт любого из свободных должен быть защищён священнослужителями, как указано в тексте его грамоты освобождения, и в присутствии епископа или предстоятеля церкви; либо же пусть будет вызван на публичный [суд]»). Относительно судебного статуса литов источник умалчивает.
938
На это указывает то, что рипуарский лит упомянут рядом с трибутарием, бывшим в Pactus legis Salicae представителем местного податного населения. Подтверждает эту точку зрения и тот момент, что cives Romanus в классическом римском праве означал аналог германского ingenuus (полноправный член общества), что скорее должно было бы роднить его с салическим франком или хотя бы со свободным галло-римлянином — поссессором, но никак не с либертом-вольноотпущенником. О смешении рабов различного происхождения в галло-римских и меровингских поместьях в особенности см.: Фюстель де Куланж Н.Д. Указ. соч. Т. 4. С. 331–333.
939
Ibid. 61 (58), 3.
940
Ibid. 64 (61), 3; 65 (62), 2.
941
О том, какими способами бывшие патроны могли принудить своих отпущенников к возвращению в личную зависимость, сказано в дополнительном капитулярии к Рипуарской правде 803 г. Соответствующий пассаж будет разобран ниже.
942
На это указывает исследование К. Модзелевского: Modzelewski K. Barbarzyňska Europa. Warszawa, 2004. S. 190. См. также: Земляков М.В. Освобождение рабов и лично зависимых категорий в раннесредневековом обществе: пример Салической и Рипуарской правд // Медиевистика: новые имена. Мат-лы II межрегиональной науч. — практ. конф. (27 октября 2015). Тюмень, 2015. С. 110–119.
943
Прямо об этом нигде в Lex Ribvaria не говорится. Такой вывод можно сделать на основании аналогии с Pact. leg. Sal. 26,1–2.
944
L. Rib. 60 (57), 1: Si quis libertum suu per manum proptiam seu per alienam in presentia regis secundum ligem Ribvariam ingenuum dimiserit et dinarium iactaverit, et eiusdem rei cartam acciperit, nullatenus permittimus eum in servicio inclinari; sed sicut reliqui Ribvarii liber permaneat («Если кто-то отпустит своего либерта своей рукой или через третьи руки в присутствии короля свободным по закону рипуаров и бросит денарий, и примет [либерт] грамоту о своём деле [т. е. об освобождении], пусть никоим образом его не требует вернуть в рабское услужение; но пусть так же, как и прочие рипуары, пребывает свободный»).
945
Ibid. 60 (57), 2–3: Sed si quis in postmodum contrarius steterit et dixerit, quod eum quis inlicito ordine ingenuum dimisisset, ipse cum gladio suo hoc studeat defensare. Aut si auctorem habuerit, auctor cum legibus ex hoc eum educat. Aut si legibus eum non potuerit defensare, ad partem regis ducentos solidos culpabilis iudicetur, et ad partem eius, cuius servum inlicito ordine a iugo servitutis absolvere nititur, 40 quinque solidos multetur, et de omne res quos ei condonavit, alienus existat. Si autem defensaverit, liber permaneat, et ille, qui eum voluit inservire, ducentos solidos rege, 40 quinque illi qui defensatur, culpabilis iudicetur («Если же после этого кто-то выступит противником и скажет, что его кто-то отпустил свободным недопустимым образом, пусть сам [либерт] с помощью своего меча постарается это [дело] защитить. А если будет иметь представителя, пусть тот оправдает его посредством законов. А если не сможет защитить его по закону, пусть [либерт] будет присуждён к уплате 200 солидов в пользу короля и в пользу того, который попытался освободить раба от ярма рабства незаконным образом, штрафуется 45 солидами; и от всех вещей, которые ему [т. е. либерту] были переданы, пусть будет отделён. Если же [либерт] докажет, пусть остаётся свободным, и тот, кто его хотел поработить, пусть будет присуждён к уплате 200 солидов королю, а 45 солидов тому, кто защитится»).
946
Ibid. 60 (57), 4: Si autem homo denariatus absque liberis discesserit, non alium quam fisco nostro heredem relinquat («Если же отпущенный через денарий скончается без детей, никому иному, кроме как нашему фиску, пусть не достаётся наследство»).
947
Ibid. 61 (58), 2.
948
Ibid. 61 (58), 1. Hoc etiam iubemus, ut qualiscumque francus Ribvarius [вставка — seu tabularius] servum suum pro aniae suae remedium seu pro pretium secundum legem Romanam liberare voluerit, ut eum in ecclesia coram presbyteris et diaconibus seu cuncto clero et plebe in manu episcopi servo cum tabulas tradat, et episcopus archidiacono iubeat, ut ei tabulas secundum legem Romanam, quam ecclesia vivit, conscribe faciat; et tam ipse quam et omnis procreatio eius liberi permaneant et sub tuitione ecclesiae consistant vel omnem reditum status eorum ecclesiae reddant. Et nullus tabularium [вставка — aut servum tabularii] denariare ante regem praesumat. Quod si fecerit, ducentos solidos culpabilis iudicetur et nihilominus ipse tabularius et procreatio eius tabularii persistant, et omnis reditus status eorum ad ecclesiam reddant; et non aliubi quam ad ecclesiam, ubi relaxati sunt, mallum teneant («Также то постановляем, чтобы, какого бы то ни было достоинства рипуарский франк [или табулярий], если пожелает освободить своего раба либо на помин души своей, либо согласно стоимости в соответствии с законом римским, пусть передаст его в церковь пред лицо пресвитеров, диаконов или всего клира и народа, под руку епископа вместе с «табличками» [= грамотой освобождения], и епископ пусть прикажет архидиакону, чтобы по римскому праву, по которому живёт церковь, ему записали «таблички». И как он сам, так и его потомство пусть пребывают все свободные и пусть переходят под покровительство церкви, и каждый из них пусть передаёт церкви весь установленный доход. И никто не посмеет за табулярия [или раба табулярия] «вышибать денарий» перед королём. Если это совершит, будет повинен возместить 200 солидов. И, несмотря на это, пусть и сам табулярий, и потомство того табулярия остаются [в церкви], и каждый из них пусть передаёт церкви весь установленный доход»).
949
Ibid. 61 (58), 4: Tabularius autem, qui absque liberis discesserit, nullum alium quam ecclesiam relinquat heredem. При этом совершенно не было важно, где территориально находилось имущество табулярия: он мог сидеть и на землях за пределами церковных владений.
950
Ibid. 61 (58), 5–6: Quod si quis tabulas episcoporum manibus seu clericorum roboratas inrumpere voluerit, tunc archidiaconus cum testibus, qui tabulas roboraverunt, ante episcopum vel regem accedat, ut testes quod sciunt dicant. Quod si ille, qui causam prosequitur, adquiescere sacramentum fides faciat, ut sibi septimus super noctes septem coniuret cum ipsis testibus, qui tabulas subscribserunt, quod ipse tabularius secundum legem Romanam legitime fuisset relaxatus [прочие рукописи, кроме А-4 — ingenuus relaxatus]. Et tunc ille, qui causam presequitur, in presente constringatur, ut se ante iudicem representet, et ad partem ecclesiae centum solidos culpabilis iudicetur, et unicuique de testibus 15 sol. et archidiacono 45 solid. culpabilis iudicetur, et nihilominus tabule stabiles permaneant. Quod si archidiaconus ista adimplere contempserit et auctorem, qui eum ingenuum dimisit, non invenerit, tunc tabularium ipse archidiaconus cum quadraginta quinque semissolidis et cum omnibus rebus suis proprio domno studeat reformari, et unusquisque de testibus ter quinos semissolidos culpabilis iudicetur («В случае, если кто-то пожелает оспорить скреплённые рукой епископов или клириков «таблички», тогда пусть архидиакон со свидетелями, которые заверяли «таблички», предстанут перед епископом или королём, и свидетели пусть скажут то, что знают. Пусть, если тот, кто поддерживает обвинение, пожелает упорствовать, тогда в присутствии судьи будут проколоты «таблички», и архидиакон пусть подтвердит церковную клятву в [его] присутствии, и сам — седьмой в течение 7 ночей поклянётся c этими свидетелями, которые подписывали «таблички», что этот табулярий [свободным] был отпущен правильно по римскому закону. И тогда тот, кто поддерживал обвинение, пусть будет обязан предстать перед судьёй, и пусть он будет присуждён к уплате 100 солидов в пользу церкви, и каждому из свидетелей — по 15 солидов, и архидиакону — 45 солидов. И при этом пусть «таблички» остаются действительными. Если же архидиакон пренебрежёт выполнением [этих требований], и не обнаружит человека, который его сделал свободным, тогда пусть этот архидиакон будет принуждён восстановить прежнему господину [его] табулярия со всем его имуществом вместе с [выплатой] 45 ½ солидов, и каждый из свидетелей будет присуждён к уплате трижды по 5 ½ солидов»).
951
Ibid. 61 (58), 7: Quod si auctor dimissionis eum ingenuum fecerit, cause prosecutor simili multa sustineat, sicut superius conscribere iussimus, et insuper ecclesiae liminibus repellatur, usque du proprio episcopo satisfaciat («Если же человек, отвечавший за освобождение, сделает его [табулярия] свободным [до поступления иска], пусть истец по делу поддержит такое же наказание, какое мы выше повелели зафиксировать, и сверх того изгоняется из лона церкви до тех пор, пока не удовлетворит [покаянием] собственного епископа»).
952
Ibid. 61 (58), 9: Si autem tabularius ancillam regiam aut ecclesiasticam seu ancillam tabularii in matrimonium sibi sociaverit, ipse cum ea servus permaneat.
953
Ibid. 61 (58), 10: Quod si tabularia hoc fecerit, ipsa et generatio eius in servitio inclinetur. Si autem tabularius ancillam Ribuariam acciperit, non ipse, sed generatio eius serviat [А-4 — Similiter et tabularia vel regia aut Romana femina, si servum Ribvarium acciperit, non ipsa, sed generatio eius serviat].
954
Ibid. 61 (58), 11: Si ecclesiasticus, Romanus vel regius homo ingenuam Ribvariam acciperit, aut si Romana vel regia seu tabularia ingenuum Ribvarium in matrimonium acciperit, generatio eorum semper ad inferiora declinentur.
955
Ibid. 61 (58), 14: Si autem Ribvarius ancillam regis seu ecclesiasticam vel ancillam tabularii sibi sociaverit, non ipse, sed procreatio eius serviat.
956
Ibid. 61 (58), 12–13: Quod si quis hominem regium [вставка — tabularium] tam baronem quam feminam de mundeburde regis abstulerit, sexaginta solidos culpabilis iudicetur. Similiter et ille, qui tabulariam vel ecclesiasticam feminam seu baronem de mundeburde ecclesiae abstulerit, sexaginta solidos culpabilis iudicetur. Et nihilominus generatio eorum ad mundeburde regis seu ecclesiae revertatur («Пусть, если кто-то уведёт из-под мундебюрда [т. е. покровительства] короля [зависимого] от короля человека, [табулярия], как мужчину, так и женщину, будет присуждён к уплате 60 солидов. Равным образом и тот, кто уведёт из-под мундебюрда церкви табулярию или [зависимых от церкви] женщину и мужчину, пусть будет присуждён к уплате 60 солидов. И пусть никто из их потомства не возвращается под мундебюрд короля или церкви»).
957
Cap. 34 (Capitularia missorum specialia. a. 802 initio). 13b: De liberis hominibus qui circa maritica loca habitant: so nuntius venerit, ut ad succurrendum debeant venire, et hoc neglexerint, unusquisque solidos viginti conponat, mediaetatem in dominico, medietatem ad populum. Si litus fuerit, solidos quindecim conponat ad populum et fredo dominico in dorso accipiat. Si servus fuerit, solidos X ad populum et fredo dorsum («О свободных, которые приживают вблизи морского побережья [фризы и саксы]: если придёт посол [и заявит], что они должны идти [с ним] для помощи, а они это проигнорируют, пусть каждый заплатит 20 солидов, половину — в королевскую [казну], половину — племени [т. е. сотенному собранию]. Если [провинившийся] будет литом, пусть заплатит 15 солидов племени, а для [возмещения] «королевского мира» пусть претерпит бичевание. Если будет рабом, пусть [заплатит] 10 солидов и для [возмещения] «королевского мира» пусть спина [его будет бичёвана]»).
958
Мы исключаем из этого перечня южногалльские правовые памятники — Кодекс Эйриха конца V в., Правду римскую бургундов рубежа V–VI в. и Бревиарий Алариха (Правду римскую вестготов) начала VI в., поскольку они имеют большее родство с римскими правовыми памятниками и кодексами, нежели с традицией варварских правд германцев.
959
Датировка многих капитуляриев предполагает разброс в 1–2 и даже 10 лет. Однако подавляющее их большинство содержат прямую отсылку ко времени правления того или иного короля или императора. См. подробнее: Ganshof F.L. Was waren die Kapitularien? Weimar, 1961. S. 163–173.
960
В этом контексте достаточно вспомнить Admonitio generalis 23 марта 789 г. и целый ряд капитуляриев Карла Великого, адресованных слою missi dominici. См. подробнее: McKitterick R. Charlemagne’s missi and their books // Early Medieval Studies in Memory of Patrick Wormald / Ed. By St. Baxter etc. Farnham, 2009. P. 253–267.
961
Cap. 39 (Capitulare legibus additum. a. 803). 3: Si quis ad ecclesiam confugium fecerit, in atrio ipsius ecclesiae pacem habeat, nec sit ei necesse ecclesiam ingredi, et nullus eum inde per vim abstrahere praesumat; sed liceat ei confiteri quod fecit et inde per manus bonorum hominum ad discussionem in publico perducatur («Если кто-то совершит побег в церковь, пусть будет ему мир в переднем зале этой церкви, и ему будет необязательно [укрываться в самой] церкви; и пусть никто не смеет силой его вывести оттуда, но будет позволено исповедоваться в том, что совершил, и пусть его при посредстве заслуживающих доверия людей отведут оттуда на публичное [разбирательство]»); Cap. 83 (Cap. missorum. a. 813). 8: Ut nullus in atrium ecclesiae secularia iudicia facere presumat, quia solent ibi [h]omines ad mortem iudicare («Пусть никто не смеет учинять в переднем зале церкви светский суд, потому что там обыкновенно приговаривают людей к смерти…»); Cap. 193 (Cap. pro lege habendum Wormatiense. a. 829. Aug.). 1: […] Si cuiuslibet proprius servus hoc commiserit, iudicio aquae ferventis examinetur, utrum hoc sponte an se defendendo fecisset. Et si manus eius exusta fuerit, interficiatur, si autem non fuerit, publica poenitentia multetur […] («Если чей-то раб допустит это [т. е. убьёт человека в переднем зале церкви, вбежав в него от преследования], пусть будет испытан кипящей водой, совершил ли он это намеренно или же обороняясь [при нападении убитого]. И если его рука будет изувечена, пусть его казнят; если же не — пусть будет подвергнут публичному покаянию…»). Соответствующие главы меровингских капитуляриев и соборов, относящиеся также и к рабам, представлены здесь: Cap. II. 90,1–2; Conc. Aurel. a. 511. 1–2.
962
Cap. 41 (Cap. legi Ribvariae additum. a. 803). 5: […] Si autem servus perpetrato scelere fugerit, ita ut a domino penitus inveniri non possit, sacramento se dominus eius excusare studeat, quod nec suae voluntatis nec conscientiae fuisset quod servus eius tale facinus commisit («Если же раб, совершив преступление, бежит, так что господин не сможет его обнаружить, пусть господин постарается очиститься клятвой в том, что ни его воли, ни его ведома не было на то, чтобы его раб сотворил это злодеяние»).
963
Cap. IV. 111. При этом капитулярий касался только передачи права преследования родственниками убитого сбежавшего раба-убийцы.
964
Cap. 142 (Cap. legi Salicae addita. a. 819). 7: Quia nullum de ecclesiastico aut beneficiario vel alterius personae servo discretionem lex facit, si ita ecclesiastici aut beneficiarii servi sicut liberorum tradi aut dimitti possunt, ad interrogationem domni imperatoris reservare voluerunt («Поскольку закон не делает различия между рабом церковным, или обладающего бенефицием, или другого человека, если таким образом могут быть переданы или отпущены рабы церковные, или бенефициарии, а равно и [рабы] свободных, пусть они постановят удержать [их] для дознания господином императором»). Такой же запрет содержится и в тексте капитулярия к Lex Ribvaria, и в отдельном капитулярии Карла Великого: Cap. 41. 5: Nemini liceat servum suum propter damnum ab illo cuilibet inlatum dimittere; sed iuxta qualitatem damni dominus pro ipso respondeat […] («Никто не может отпустить своего раба в случае причинённого им ущерба кому-то ещё; но пусть господин отвечает за него согласно величине ущерба…»); Cap. 56 (Cap. Karoli Magni. a. 803–813). 1: Nemo liceat servum suum propter dampnum a se dimittere, sed iuxta qualitatem culpae dominus eius pro ipso servo respondeat aut componat quicquid ille fecit usque ad super plenam leudem liberi hominis…
965
Cap. 193. 6: De liberis hominibus, qui proprium non habent, sed in terra dominica resident, ut propter res alterius ad testimonium non recipiantur… Illi vero, qui et proprium habent et tamen in terra dominica resident, propter hoc non abiciantur, quia in terra dominica resident; sed propter hoc ad testimonium recipiantur, quia proprium habent («О свободных людях, которые не обладают имуществом, но сидят на императорской земле: пусть по этой причине не призываются к свидетельству по делу другого… Те же, которые обладают имуществом, но сидят на императорской земле, пусть не будут отклонены, потому что сидят на императорской земле; но, поскольку они обладают имуществом, пусть будут приняты к свидетельству»).
966
Это правило распространялось не только на рабов (servi casati); многие капитулярии записывают в число тех зависимых людей, которые могли иметь представительство в суде, и homines ecclesiastici, и fiscalini (в начале IX в. ставшие практически синонимом категории homo regius), которые присутствуют уже в редакции Lex Ribvaria начала VII в.
967
Cap. 25 (Cap. missorum. a. 792 vel 786). 4: Deinde advocatis et vicariis, centenariis sive fore censiti presbiteri atque cunctas generalitas, tam puerilitate annorum XII quamque de senili, qui ad placita venissent et iussionem adimplere seniorum et conservare, sive pagenses, sive episcoporum vel abbatissuarum vel comitum homines, et reliquorem homines, fisc[a]lini quoque et coloni et ecclesiasticis adque servi, qui honorati beneficia et ministeria tenent vel in bassalitico honorati sunt cum domini sui et caballos, arma et scuto et lancea spata et senespasio habere possunt: omnes iurent […] («Далее: представители [короля] и викарии, сотники или живущие не в монастыре пресвитеры, а также все люди, как достигшие 12 лет, так и старики, которые являлись на судебные собрания, и выполняли распоряжения отцов, и могут [их] сберечь, или обитатели [судебного] округа, или люди епископов, и аббатисс, и графов, и люди прочих [франков], даже фискалины [т. е. королевские рабы], и колоны [т. е. посаженные на землю лично зависимые люди], и [зависимые от] церкви люди, и рабы, [и те], которые облагодетельствованы и держат бенефиции или [придворную?] службу, или будут облагодетельствованы как вассалы вместе со своим господином и смогут иметь коней, оружие, и щит, и копьё, и меч, и вооружённую стражу [?] — пусть клянутся все»).
968
Lex Franc. Chamav. 6: Qui servum occiderit, solidos 50 componat. Exinde in dominico, sicut diximus, tertiam partem.
969
Ibid. 6: Qui lidum occiderit, componat solidos 100, et exinde in dominicam tertiam partem.
970
Cap. 41. 2: Homo regius, id est fiscalinus, et ecclesiasticus vel litus interfectus centum solidis conponatur.
971
Lex Franc. Chamav 17–23: Qui per capillos Francum priserit, solidos 12, et in dominico solidos 4. Et qui ei sanguinem sine culpa effuderit, solidos 12 componat, et in fredo dominico solidos 4. Si quis hominis Franci casam infregerit, solidos 12 componat, et in dominico solidos 4. Si quis hominis curtem infregerit, solidos 6 componat, in dominico solidos 4. Suam manum aut suum pedem aut suum oculum pro quarta parte de sua leode, et in fredo dominico semper de unaquaque re solidos 4. De ingenuo homine in emendatione sua solidos 8, nisi, sicut superius diximus, in fredo dominico solidos 4.De lido emendatione solidos 4, in fredo dominico solidos 4. De servo in emendatione solidos 2, in fredo dominico («Если кто-то схватит франка за волосы, [пусть уплатит] 12 солидов и 4 солидов в качестве «королевского мира». И если кто-то пустит ему кровь без вины, пусть возместит 12 солидов, и в качестве «королевского мира» 4 солидов. Если кто-то вторгнется в дом франка, пусть возместит 12 солидов, и в качестве «королевского мира» 4 солида. Если кто-то вторгнется в сад франка, пусть возмещает 6 солидов, а в качестве «королевского мира» 4 солида. Его же [отрубленная] рука, или его нога, или его [выбитый] глаз [пусть искупается] четвёртой частью его виры [т. е. 50 солидов], и в качестве «королевского мира» всегда и по любому делу [следует платить] 4 солида. За свободного человека с целью его очищения [от обвинения, взимается] 8 солидов, а, кроме того, как мы выше говорили, в качестве «королевского мира» 4 солида. За лита для очищения [требуется] 4 солида, а в качестве «королевского мира 4 солида. За раба для очищения [требуется] 2 солида, а в качестве «королевского мира» 4 солида»).
972
Pact. leg. Sal. 40,12.
973
Lex Franc. Chamav. 45: De raptu. Si quis ingenuus cum lidis raptum fecerit, cum uno wadio et una manu emendare studeat («Если какой-либо свободный совершит кражу вместе с литом, пусть потрудится очистить себя при помощи представления залога [в размере возмещения по делу] и при помощи одного своего свидетельства [дословно: «одной рукой»]»). Именно такая трактовка в части санкции этого сложного титула предполагается издателем Правды франкской хамавов Р. Зомом: Lex Francorum Chamavorum ex editione Rudolphi Sohm // Leges Saxonum. Lex Thuringorum. Edictum Theoderici regis. Remedii Curiensis episcopi capitula. Lex Ribuaria. Lex Francorum Chamavorum. Lex Romana Raetica Curiensis. Hannover, 1875–1889 (MGH. LL. 5). P. 276. Rem. 42.
974
Lex Franc. Chamav. 44: Si quis de lito suo pro aliqua causa in ratione fuerit inventus, super noctes 14 ipsum lidum ad placitum adducat, si senior suus in ipso comitatu est. Si in alio comitatu est, ipse lidus suum seniorem ad placitum adducat super noctes 25. Si in tercio comitatu est, super noctes 42. Si in alio ducato est, super noctes 84 cum suo seniore veniat ad ipsum placitum («Если кого-то будут разыскивать в расчёте [на получение ответа] по какому-либо [судебному] делу против его лита, пусть он отведёт этого лита на судебное заседание в течение 14 дней, если сам господин будет присутствовать в этом графстве. Если он находится в другом графстве, пусть этот господин приведёт своего лита на судебное заседание в течение 25 дней. Если он находится в третьем [по удалённости от места преступения] графстве, пусть [приведёт лита] в течение 42 дней. Если он находится в другом герцогстве, пусть [лит] придёт со своим господином на это собрание в течение 84 дней»).
975
См. подробнее: Неусыхин А.И. Возникновение зависимого крестьянства как класса раннефеодального общества в Западной Европе VI–VIII вв. М., 1956. С. 138.
976
L. Rib. 32 (30,1) — 33 (30,2 Anfang).
977
Например: Cap. 16 (Decretum Vermeriense. a. 758–768): Si servus aut ancilla per venditionis causam separati fuerint, praedicandi sunt ut sic maneant, si eos reiungere non possunt («Если раб или рабыня будут разлучены по причине продажи, пусть будут предупреждены, что так [разлучёнными] и останутся, если мы их не сможем соединить [в новом владении]»). Вместе с тем, данный закон вовсе не отрицал возможности покупки рабов целой семьей другим господином без расторжения брака и даже давал ссылку на случаи, когда они могли быть вновь воссоединены по воле императора.
978
Ibid. 7: Si servus suam ancillam concubinam habuerit, si ita placet, potest, illa dimissa, comparem suam, ancillam domini sui, accipere; sed melius est suam ancillam tenere («Если раб имеет в сожительницах свою рабыню, пусть он будет в состоянии, если так [он сам] пожелает, отпустив её [т. е. свою рабыню], принять в жёны равную себе [по статусу] рабыню его хозяина; но лучше будет, если он удержит свою рабыню [в качестве конкубины]»).
979
Вербери — небольшой город в современной Пикардии, департамент Уаза.
980
Ibid. 8: Si quis servus, libertate a domino suo accepta, postea cum ancilla eius adulterium perpetraverit, si dominus eius vult, velit nolit, ipsam ad uxorem habebit. Quod si ipsam dimiserit et aliam duxerit, cogatur omnino, ut posteriorem dimittat, et ipsam cum qua prius adulterium fecit recipiat… («Если какой-то раб, получив свободу от своего господина, после этого вступит в связь с его рабыней, если его господин пожелает, волей-неволей пусть он возьмёт её в жёны. И пусть, если он её прогонит и приведёт другую, в любом случае будет принуждён оставить последнюю и вновь взять в жёну ту, с которой прежде допустил прелюбодеяние…»)
981
Ibid. 20: Ut ille cartellarius qui cum ancilla manserit, cum eam, iuxta legem libertate a domino suo accepta, dimiserit aliam accipiens, posteriorem dimittat («Пусть тот освобождённый по грамоте, кто сожительствует с рабыней, когда она, приняв от господина свободу по закону, будет отпущена, [её бывший сожитель] примет [в жёны] другую; [а она] пусть она оставит его»). Этот текст очень сложен для понимания, поскольку в различных рукописях содержит разночтения; в некоторых кодексах, как указано в издании Бореция, сожительница названа женой вольноотпущенника (uxor eius). См. подробнее: Capitularia regum Francorum / Ed. A. Boretius. Hannover, 1883 (MGH. Capit. 1). P. 41. Rem. ‘u’-‘v’.
982
Pact. leg. Sal. 13, 8–9; 25, 5–6; L. Rib. 61 (58), 9-11, 14–16, 18; Cap. 142. 6 (обращение в рабскую зависимость свободного человека, вольноотпущенника — табулярия и их детей); Cap. III, 99, 1–2 (объявление свободной женщины вне закона).
983
Именно перечисленные признаки выделялись Ш. Верлинденом в качестве системообразующих в процессе формирования средневекового серважа в эпоху Каролингов: Verlinden Ch. L’Esclavage dans l’Europe médiévale. Brugge, 1955. T. I. P. 729747; Bondue D. De servus à sclavus: La fin de l’esclavage antique (371–918). Paris, 2011. P. 487–494.
984
Brunner H. Deutsche Rechtsgeschichte. 2. Aufl. Leipzig, 1906. Bd. 1. S. 370–371; InamaSternegg K. Th., von. Deutsche Wirtschaftsgeschichte. Bd. I: Bis zum Schluß der Karolingerperiode. 2. Aufl. Leipzig, 1909. S. 359–365.
985
См. подробнее: Lehmann H. Bemerkungen zur Sklaverei im frühmittelalterlichen Bayern und zu den Forschungsmethoden auf dem Gebiet germanischer Sozialgeschichte // Zeitschrift für Geschichtswissenschaft. 1965. Bd. 13. S. 1378–1387. Точка зрения Лемана была также поддержана отечественной наукой: Капранова Е.Ю. Указ. соч. С. 112–113. Последовательно эту позицию опровергал Х. Нельзен (Nehlsen H. Mancipia // Handwörterbuch zur deutschen Rechtsgeschichte. Berlin, 1978. Bd. III. Lfg. 17. Sp. 219–229), однако он приводил доводы только из текста Leges barbarorum и юридических формул, не принимая в расчёт капитулярии каролингской канцелярии.
986
Например, Cap. 45 (Divisio regnorum. a. 806. Februar. 6). 11 = Cap. 194 (Divisio regnorum. a. 831). 7: De traditionibus autem atque venditionibus que inter partes fieri solent precipimus, ut nullus ex his tribus fratribus suscipiat de regno alterius a quolibet homine traditionem vel venditionem rerum immobilium, hoc est terrarum, vinearum atque silvarum servorumque qui iam casati sunt sive ceterarum rerum quae hereditatis nomine censentur, excepto auro, argento et gemmis, armis ac vestibus necnon et mancipiis non casatis […] («Мы приказываем о завещаниях, а также о продажах, которые могут быть совершены между частями [империи], чтобы никто из трёх братьев [Людовик, Пипин / Карломан, Карл Молодой] не принимал бы передачу в наследство или продажу от кого-либо из подданных другого королевства недвижимости, т. е. земель, виноградников, а также лесов и рабов, которые будут посажены на землю, или другого [движимого] имущества, которое будет определено под именем наследства, кроме золота, серебра и драгоценных камней, оружия, а также платьев и рабов, не посаженных на землю…»). См. также: Cap. 80 (Cap. de iustitiis faciendis. a. 811–813). 4: Ut nullus homo in placito centenarii neque ad mortem neque ad libertatem suam amittendam aut ad res reddendas vel mancipia iudicetur…; Cap. 148 (Cap. missorum. a. 821). 2: De rebus sive mancipiis, quae dicuntur a fisco nostro esse occupata, volumus ut missi nostri inquisitionem faciant…
987
Примеры см.: Там же. С. 112. Прим. 74–75.
988
Cap. 77 (Cap. Aquisgranense. a. 801–813). 5: Ut vicarii nostri vel centenarii a servo regis mancipia ne emant («Чтобы наши викарии и сотники не принимали от королевского лично зависимого человека [= раба] рабов»).
989
Cap. 153 (Capitula e lege Romana excerpta. a. 826 initio). 1: Nulla sub Romana ditione constituta ecclesia… non liceat alienare rem immobilem sive domum, sive agrum sive hortum sive rusticum mancipium vel pabes civiles, neque creditoribus specialis hypothecae titulo obligare («Пусть ни у одной церкви, находящейся под римским главенством… не будет позволено отчуждать недвижимость: или дом, или поле, или сад, или возделывающих поля рабов, или хлеба, [приготовляемые для дворца], кроме как если она будет должна отдать их кредиторам по условию особого залога»).
990
Cap. 39. 2: Si autem homo furtum aut homicidium vel quodlibet crimen foris committens infra emunitatem fugerit, mandet comes vel episcopo vel abbati vel vicedomino vel quicumque locum episcopi vel abbatis tenuerit, ut reddat ei reum. Si ille contradixerit et eum reddere noluerit, in prima contradictione solidis XV culpabilis iudicetur; si ad secundam inquisitionem eum reddere noluerit, XXX solidis culpabilis iudicetur; si nec ad tertiam consertire noluerit, quicquid reus damnum fecerat, totum ille qui eum infra emunitatem retinet nec reddere vult solvere cogatur, et ipse comes veniens licentiam habeat ipsum hominem infra emunitatem quaerendi, ubicumque eum invenire potuerit; Cap. 82. 5: Si latro in emunitate fugerit, mandent hoc missi nostri domino eiusdem emunitatis aut illi qui locum eius ibidem tenet, ut eum foris eiciat et veniat in iudicium et legibus fiat iudicatus. Et si ipse contradixerit et eum eicere neglexerit, in prima contradictione XV solidos conponat, et in secunda inquisitione solidos XXX culpabilis iudicetur; et si in tertia munitione contradictor perseveraverit, mandent hoc nobis missi nostri et nos commendamus, quit inde fiat, utrum ipsi ibidem intrare debeant aut non […].
991
См.: Cap. 82. 4, 6.
992
Cap. 140. 1:…Si mancipia dominos suos fugerint in alienam potestatem, ut propter hoc nullum praemium accipiat ille in cuius potestate fuerint inventa pro eo quod ea vel reddiderit vel foras eiecerit; et non solum hoc, sed etiam si ea nec reddere nec foras eiecere voluerit et legitimo domino ea contradixerit et illa inde postea effugerint, secundum legem ea solvere cogatur («Если рабы убегут от своих господ под власть другого, пусть не принимает никакого вознаграждения тот, в чьей власти они будут обнаружены, за то, чтобы их либо вернуть, либо прогнать прочь; и не только это [следует соблюдать]: если он не захочет их ни возвращать, ни прогонять прочь, а они захотят возражать законному господину и после этого убегут [от них обоих], пусть он отвечает по закону»); Cap. 141 (Cap. missorum. a. 819). 18: Ut clerici et monachi et servi fugitivi ad loca sua redire iubeantur («Пусть распорядятся, чтобы клирики, и монахи, и бежавшие рабы были водворены на свои [прежние] места»).
993
Ibid. 6: De mancipiis in villas dominicas confugientibus. Si cuiuslibet mancipia in villam nostram confugerint, actor eiusdem villae quaerenti domino ea non contradicat, sed statim ea foras de eadem villa eiciat; et si se putat ad ea repetenda iustiitam habere, repetat et secundum legem adquirat («О рабах, которые убегут в королевские виллы. Если чей-либо раб убежит в нашу виллу [=поместье], пусть [королевский] представитель в данном поместье не возражает [заявителю], но немедленно изгонит их из этой виллы; и если он вознамерится совершить над ними правосудие, потребовав их себе обратно, пусть потребует и спрашивает [со своих рабов] согласно закону»). То же самое касалось и тех рабов, которых удерживали управляющие королевских поместий со времени правления Карла Великого и которых затребовали обратно их владельцы. См. также Cap. 148. 3: Si servi vel ecclesiastici vel quorumlibet liberorum hominum in fiscum nostrum confugerint et a dominis vel advocatis eorum repetiti fuerint, si actor fisci nostri intellexerit, quod eos iuste non possit tenere ad nostrum dominium, eiciat illos de eodem fisco et recipiant eos domini eorum («Если рабы, или [зависимые от] церкви, или от свободных людей, бегут в наше поместье и будут затребованы господами или их судебными представителями, если распорядитель нашей казны дознается, что они не могут принадлежать к нашему владению по закону, пусть изгонит их из этого поместья, и примут их господа»).
994
Начало было положено ещё Карлом Великим: Cap. 22 (Admonitio generalis. a. 789. Mart. 23). 23, 57: Omnibus… ut servum alterius nullus sollicitet ad clericalem vel monachicum ordinam sive voluntate et licentia domini sui […] Episcopis… ut nullus episcopus servus alterius ad clericatus officium sine domini sui voluntate promovere praesumat […]. См. также: Cap. 138 (Cap. ecclesiasticum. a. 818–819). 6: […] Et si quilibet servus dominum suum fugiens, aut latitans aut adhibit testibus munere conductis vel corruptis aut qualibet calliditate vel fraude, ad gradus ecclesiasticos pervenerit, decretum est ut deponatur, et dominus eius eum recipiat […].
995
Cap. 154 (Cap. e conciliis excerpta. a. 826–827). 2: Ut res pauperum vel minus potentum mala occasione non emantur. Propter provisiones pauperum, pro quibus curam habere debemus, placuit nobis, ut nec episcopi nec abbates nec comites nec vicarii nec iudices nullusque omnino sub mala occasione vel malo ingenio res pauperum vel minus potentum nec emere nec vi tollere audeat […] («Пусть имущество бедняков или менее зажиточных [свободных] не приобретается дурным образом. Для поддержка бедных, мы должны о них заботиться, [поэтому] нам угодно, чтобы ни епископы, ни аббаты, ни графы, ни викарии, ни управляющие [церковными поместьями] и никто иной не пытались приобретать и отбирать силой имущество бедняков или менее зажиточных [свободных] дурным образом или со злыми намерениями»).
996
Например: Cap. 30 (Capitulum in pago Cenomannico datum. a. 800); Cap. 77.
997
Косвенно об этом упомянуто в следующих капитуляриях: Cap. 82 (Cap. Karoli M. de latronibus. a. 804–813). 6: Sive liber sive ecclesiasticus sive cuiuslibet hominis servus qui ad mortem deiudicatus fuerit, de rebus suis non expolianter set domino suo aut infantibus aut propinquis heredibus reserventur: quia nobis dignum non videtur, quod, postquam morti tradetur, ut dominus eius aut infantis aut propinquis heredibus suis perdunt rebus, quia nihil amplius ultra se ipsum perdere debet («Пусть свободный человек, или [зависимый от] церкви, или раб какого-то человека, который будет приговорён к смерти, не будет лишён своего имущества, но пусть оно останется за его господином, или детьми, или наследниками по родственной линии, поскольку нам видится недостойным то, что после того, как [осуждённый] предаётся смерти, его господин, или дети, или наследники по родственной линии будут обделены [его] имуществом, поскольку никто не должен терять больше, чем самого себя [т. е. свою жизнь]»). Кроме того, Cap. 41. 9-10 разрешал наследование имущества вольноотпущенника, начиная с третьего колена.
998
Сведения о них содержатся в следующих главах: Cap. de villis. 3, 5–9, 11–12, 16–17, 2021, 23–24, 28–30, 32, 36, 40, 45, 48, 50–51, 53–59, 61–63, 65, 68. Таким образом, половина из всех гав капитулярия (36 из 70) обращена к обязанностям управляющих поместьями напрямую.
999
Хрестоматия по истории средних веков / Под ред. С.Д. Сказкина. М., 1961. Т. 1. Раннее средневековье. С. 437–446.
1000
См., например: Ibid. 57–58, 63.
1001
Ibid. 10, 26, 36, 60.
1002
Ibid. 29. Однократно (Ibid. 61) это слово также используется в качестве синонима слова ministetiales — мастера, умеющего варить пиво (cervisa). См. полный список значений слова minister в словаре: Niermeyer J.F. Op. cit. P. 683–684.
1003
Cap. de villis. 36.
1004
Ibid. 10: […] Et qualiscumque maior habuerit beneficium, suum vicarium mittere faciat, qualiter et manuopera et ceterum servitium pro eo adimplere debeat («И если какой-то староста будет обладать бенефицием, пусть потрудится послать [на службу королю] своего заместителя, и подобно [прочим министериалам] пусть тот должен будет выполнять за него и [отработочные] повинности, и прочую службу [в пользу короля]»).
1005
Тем не менее, в старосте не следует видеть крупного землевладельца, который мог бы конкурировать по уровню своих доходов с королевскими или духовными поместьями. На это обстоятельство указывает тот факт, что капитулярий предписывал «не ставить старост из сильных людей, но из людей среднего достатка и верных [королю]» (Ibid. 60: Nequaquam de potentioribus hominibus maiores fiant, sed de mediocribus qui fideles sint). См. также: Ibid. 26: Maiores vero amplius in ministerio non habeant nisi quantum in una die circumire aut previdere potuerint («Старосты же пусть не имеют в своём распоряжении более того, что они могут обойти или обозреть за один день»).
1006
Ibid. 50, 52, 62.
1007
Ibid. 23, 29, 52, 57, 67.
1008
Ibid. 50.
1009
Ibid. 62.
1010
См. об этом: Капранова Е.Ю. Указ. соч. С. 108.
1011
Ibid. 2, 6, 11, 16, 29, 36, 53, 59. Кроме того, четырежды вместо выражения «homines nostri» употребляется его аналог — «familia nostra» (Ibid. 3–4, 54, 56).
1012
Ibid. 1–2: Volumus ut villae nostrae, quas ad opus nostrum serviendi institutas habemus, sub integritate partibus nostris deserviant et non aliis hominibus. Ut familia nostra bene conservata sit et a nemine in pauperitate missa («Мы желаем, чтобы наши виллы, которые мы устроили для обслуживания наших потребностей, усердно бескорыстно служили нашим целям, а не другим людям. Чтобы наши люди хорошо охранялись [от посягательств со стороны] и никем не могли быть ввергнуты в бедность»).
1013
См. подробнее значения этого термина в словаре: Niermeyer J.F. Op. cit. P. 822–823.
1014
Ibid. 10: Ut maiores nostri et forestarii, poledrarii, cellerarii, decani, telonarii vel ceteri ministeriales rega faciant et sogales donent de mansis eorum, pro manuopera vero eorum ministeria bene praevideant. Et qualiscumque maior habuerit beneficium, suum vicarium mittere faciat, qualiter et manuopera et ceterum servitium pro eo adimplere debeat («Чтобы наши старосты, и лесничие, конюшие, ключники, десятники, мытари и[ли] прочие министериалы совершают пахоту и давали от своих мансов поросят; а вместо [отработочных] повинностей пусть хорошо исполняют свою службу. И если какой-то староста будет обладать бенефицием, пусть потрудится послать [на службу королю] своего заместителя, и подобно [прочим министериалам] пусть тот должен будет выполнять за него и [отработочные] повинности, и прочую службу [в пользу короля]»).
1015
Ibid. 45: Ut unusquisque iudex in suo ministerio bonos habeat artifices, id est fabros ferrarios et aurifices vel argentarios, sutores, tornatores, carpentarios, scutarios, piscatores, aucipites id est aucellatores, saponarios, siceratores, id est qui cervisam vel pomatium sive piratium vel aliud quodcumque liquamen ad bibendum aptum fuerit facere sciant, pistores, qui similam ad opus nostrum faciant, retiatores qui retia facere bene sciant, tam ad venandum quam ad piscandum sive ad aves capiendum, necnon et reliquos ministeriales quos ad numerandum longum est («Чтобы каждый управляющий имеет к своим услугам добрых мастеров, а именно: кузнецов, золотых и серебряных дел мастеров, сапожников, горшечников, каретников, щитников, рыболовов, птицеловов, мыловаров, пивоваров, т. е. тех, кто будет знать, как изготовлять брагу, или яблочный и грушевый сидр, или любые другие отвары, предназначенные для употребления; мукомолов, которые изготовляют для наших нужд пшеничный хлеб; плетущих сети [ремесленников], которые будут знать, как добротно плести сети как для ловли дичи, так и для ловли рыбы или птицы; а также и других министериалов, которых долго перечислять»).
1016
Ibid. 17: Quantascumque villas unusquisque in ministerio habuerit, tantos habeat deputatos homines qui apes ad nostrum opus praevideant («Какими бы не были по размеру виллы, которые каждый имеет в своём распоряжении, пусть столько же имеет назначенных [в них] людей, которые бы ухаживали за пчёлами для наших потребностей»).
1017
Ibid. 41: Ut aedificia intra curtes nostras vel sepes in circuitu bene sint custoditae, et stabula vel coquinae atque pistrina seu torcularia studiose praeparatae fiant, quatenus ibidem condigne ministeriales nostri officia eorum bene nitide peragere possint («Чтобы постройки в наших дворах и[ли] ограды вокруг них хорошо охранялись, и конюшни, или кухни, а также пекарни и[ли] винодавильни тщательно приготовлялись [к работе], поскольку там наши министериалы могли исполнять свои службы надлежащим образом и совершенно опрятно»); Ibid. 48: Ut torcularia in villis nostris bene sint praeparata […] («Пусть винодавильни в наших виллах будут хорошо приготовлены [к работе]…»).
1018
Ibid. 31: Ut hoc quod ad provendarios vel genitias dare debent simili modo unoquoque anno separare faciant et tempore oportuno pleniter donent et nobis dicere sciant, qualiter inde faciunt vel unde exit («Чтобы то, что должны передать пребендариям и [работницам в] женских помещениях, должно было быть одним и тем же способом разделено на каждый год и передано в надлежащее время; и нам пусть не забудут сообщать, что из того получилось и откуда это взяли»); Ibid. 43: Ad genitia nostra, sicut institutum est, opera ad tempus dare faciant, id est linum, lanam, waisdo, vermiculo, warentia, pectinos laninas, cardones, saponem, unctum, vascula vel reliqua minutia quae ibidem necesseria sunt («Для наших потребностей пусть вовремя потрудятся давать в женские помещения, как было установлено, [следующие материалы], а именно: лён, шерсть, вайду [= синюю краску], алую [и] красную краски, гребни для [чесания] шерсти, ворсянку, мыло, масла, небольшую посуду и прочие мелочи, в которых там имеется потребность»); Ibid. 49: Ut genitia nostra bene sint ordinata, id est de casis, pislis, teguriis id est screonis; et sepes bonas in circuitu habeant et portas firmas qualiter opera nostra bene peragere valeant («Чтобы наши женские покои были хорошо устроены, т. е. в отношении светлиц, помещений с очагом, горниц для прядения; и пусть всегда вокруг имеются крепкие ограды и надёжные двери, чтобы они могли хорошо выполнять нашу службу»). Ср. «genicia» (женские помещения) в третьем капитулярии: Cap. III. 104, 11.
1019
Cap. de villis. 16: Volumus ut quicquid nos aut regina unicuique iudici ordinaverimus aut ministeriales nostri, sinescalcus et butticularius, de verbo nostro aut reginae ipsis iudicibus ordinaverit, ad eundem placitum sicut eis institutum fuerit impletum habeant […] («Мы желаем, чтобы всё, что мы или королева приказывали какому-либо управляющему или [то, что] от нашего имени или имени королевы прикажут наши министериалы, сенешаль и чашник, тем управляющим, было бы исполнено к тому самому сроку, когда им будет указано…»).
1020
Ibid. 47: Ut venatores nostri et falconarii vel reliqui ministeriales, qui nobis in palatio adsidue deserviunt, consilium in villis nostris habeant, secundum quod nos aut regina per litteras nostras iusserimus, quando ad aliquam utilitatem nostram eos miserimus, aut siniscalcus et butticularius de nostro verbo eis aliquid facere praeceperint («Чтобы наши ловчие и сокольничьи и[ли] другие министериалы, которые усердно прислуживают нам при дворе, получали в наших виллах содействие согласно тому, что приказали мы или королева посредством наших предписаний: когда мы посылаем их к [исполнению] любой нашей службы, или [когда] сенешаль, и чашник предписывают им что-то сделать по нашему приказу»).
1021
Cap. 146 (Cap. de disciplina palatii Aquisgranensis. circa a. 820). 1.
1022
Cap. de villis. 67: De mansis absis et mancipiis adquisitis, si aliquid super se habuerint quod non habeant ubi eos collocare possint, nobis nuntiare faciant («О мансах, лежащих под паром, и приобретённых рабах, если что-то [из перечисленного] имеется в избытке, [повелеваем]: если они не имеют места, где их могут задействовать, пусть должны будут нам сообщать»).
1023
Ibid. 39: Volumus ut pullos et ova quos servientes vel mansuarii reddunt per singulos annos, recipere debeant; et quando non servierint, ipsos venundare faciant («Мы желаем, чтобы молодняк и птичьи яйца, которые в течение нескольких лет вырастят исполняющие рабскую работу или обладатели мансов, они должны будут оставлять [у себя]; и сколько бы их не было не отягощено повинностями [в пользу короля], столько они могут продать»).
1024
Об уходе рабов за лошадьми говорится в Cap. de villis. 50, текст которой подробно разбирается ниже. Кроме того, см.: Ibid. 23: In unaquaeque villa nostra habeant iudices vaccaritias, porcaritias, berbicaritias, capraritias, hircaritias quantum plus potuerint et nullatenus sine hoc esse debent. Et insuper habeant vaccas ad illorum servitium perficiendum commendatas per servos nostros, qualiter pro servitio ad dominicum opus vaccaritiae vel carrucae nullo modo minoratae sint […] («В любой из наших вилл пусть управляющие содержат так много [хлевов и загонов] для коров, свиней, овец, коз, козлов, как смогут, и никоим образом без этого не должны [справлять свои обязанности]. И, кроме того, пусть располагают рабочий скот, розданный нашим рабам для исполнения их служб, чтобы запряжки и повозки [для быков] при обслуживании господских надобностей никоим образом не были ослаблены…»).
1025
Ibid. 62: Ut unusquisque iudex per singulos annos ex omni conlaboratione nostra quam cum bubus quos bubulci nostri serant, quid de mansis qui arare debent, quid de sogalibus, quid de censis, quid de fide facta vel freda, quid de feraminibus in forestis nostris sine nostro permisso captis, quid de diversis conpositionibus, quid de molinis, quid de forestibus, quid de campis, quid de pontibus vel navibus, quid de liberis hominibus et centenis qui partibus fisci nostri deserviunt, quid de mercatis, quid de vineis, quid de illis qui vinum solvunt, quid de feno, quid de lignariis et faculis, quid de axilis vel aliud materiamen, quid de proterariis, quid de leguminibus, quid de milio et pagino, quid de lana, lino vel canava, quid de frugibus arborum, quid de nucibus maioribus vel minoribus, quid de insitis ex diversis arboribus, quid de hortis, quid de napibus, quid de wiwariis, quid de coriis, quid de pellibus, quid de cornibus, quid de melle et cera, quid de uncto et siu vel sapone, quid de morato, vino cocto, medo et aceto, quid de cervisa, de vino novo et vetere, de annona nova et vetere, quid de pullis et ovis vel anseribus id est aucas, quid de piscatoribus, de fabris, de scutariis vel sutoribus; quid de huticis et confinis id est scriniis, quid de tornatoribus vel sellariis, de ferrariis et scrobis, id est fossis ferrariciis vel aliis fossis plumbariis, quid de tributariis, quid de poledris et pultrellis habuerint — omnia seposita, distincta et ordinata ad nativitatem Domini nobis notum faciant, ut scire valeamus quid vel quantum de singulis rebus habeamus («Пусть каждым управляющим каждый год обо всех наших доходах, [а именно]: сколько обрабатывают наши погонщики [с помощью] быков; сколько [поступает] с мансов, которые должны быть запаханы; сколько поросят; сколько сборов, сколько по долговым обязательствам и[ли] выплатам «королевского мира» [в суде короля], сколько [штрафов за поимку] дичи в наших лесах без нашего дозволения, сколько по различным правонарушениям; сколько с мельниц, с лесов, с полей, мостов и [речных] судов; сколько от свободных людей и сотен, которые служат нуждам нашей казны; сколько с торгов; сколько с виноградников, сколько от тех, кто уплачивает [подати] вином, сколько от сена, от дров и лучин, от досок и прочих брёвен; сколько с оград [?]; сколько с гороха, с пшена и хлеба, с шерсти, льна и[ли] конопли; сколько от фруктовых деревьев, от больших и малых ореховых деревьев, от привитых от различных деревьев [веток]; сколько с садов, с [грядок] брюквы, с [рыбных] садков, сколько от кож, мехов, рогов; сколько мёда и воска; сколько масел, и жиров, и[ли] мыла; сколько вина из тутовых ягод, отваров, медовухи и кислого вина [= уксуса]; сколько пива, выдержанного и нового вина, зерна прежнего и нового [урожаев]; сколько птенцов, яиц и гусей — т. е. птиц; сколько от рыболовов, от ремесленников, щитников и сапожников; сколько от [изготовителей] сундуков, горшечников и седельников, от кузнецов и шахт, т. е. рудников железных и других — свинцовых, сколько от трибутариев, сколько имеют от жеребцов и молодых кобыл, — всё будет отобрано, отделено, упорядочено и нам сообщено к Рождеству господнему, чтобы мы могли знать, чем и в каком количестве мы располагаем по отдельности»).
1026
Ibid. 44: De quadragesimale duae partes ad servitium nostrum veniant per singulos annos […] («На Великий пост пусть каждый год на наши потребности идут две части… [далее список продуктов и изделий]»). См. также: Ibid. 34–35. В настоящей работе списки не воспроизводятся, поскольку они практически полностью включены в список из главы 62. См. также похожие списки в некоторых более поздних капитуляриях Карла Великого, например: Cap. 77. 19.
1027
Т.е. королевскими рабами, возвышенными, как показывает Рипуарская правда, над обычными рабами величиной возмещения за свою жизнь.
1028
Сходная тенденция наблюдается и во времена императора Людовика (814–840): так, в капитулярии об организации двора в Ахене (ок. 820) один из его приближённых, Ратберт, был назван ответственным за все королевские виллы в округе Ахена и за «дома наших рабов» (domos servorum nostrorum). См.: Cap. 146. 2. Нет сомнения в том, что термин servus здесь, как и familia, и homines nostri в Capitulare de villis, был лишь общей, «технической» дефиницией, вбиравшей в себя всё многообразие статусов сидевших на землях королевских поместьях земледельцев — свободных, рабов, арендаторов (ни один из этих терминов в капитулярии 820 г. не упомянут).
1029
Cap. de villis. 50: Ut unusquisque iudex praevideat, quanti poledri in uno stabulo stare debeant et quanti poledrarii cum ipsis esse possint. Et ipsi poledrarii qui liberi sunt et in ipso ministerio beneficia habuerint de illorum vivant beneficiis; similiter et fiscalini qui mansas habuerint inde vivant, et qui hoc non habuerit, de dominica accipiat provendam («Пусть каждый управляющий предусмотрит, сколько должно стоять жеребцов в одной конюшне и сколько с ними может находиться конюхов. И пусть те конюхи, которые являются свободными и имеют в своём распоряжении бенефиции, живут [доходами] с этих бенефициев; точно так же и фискалины, которые имеют мансы, пусть живут с них; и те, которые не имеют этого [т. е. безземельные], пусть принимают господское содержание [т. е. будут пребендариями]»).
1030
Ibid. 52: Volumus ut de fiscalis vel servis nostris sive de ingenuis qui per fiscos aut villas nostras commanent diversis hominibus plenam et integram, qualem habuerint, reddere faciant iustitiam («Мы желаем, чтобы различным людям из фискалинов, и[ли] наших рабов, и[ли] из свободных, которые проживают в наших поместьях и виллах, старались воздать полный и правый суд, которого они заслуживают»). Хотя прямой отсылки к конюхам (poledrarii), как в Cap. de villis. 50, здесь нет, они также с высокой долей вероятности должны были подпадать под действие этого титула. Об идентичности латинских терминов fiscalis и fiscalinus говорил Я.Ф. Нирмейер: Niermeyer J.F. Op. cit. P. 433–434.
1031
Cap. 30: Pro nimia reclamatione, quae ad nos venit de hominibus ecclesiasticis seu fiscalinis qui non erant adiurnati, quando in Caenomanico pago fuimus… ut, quicumque de praedictis hominibus quartam facti teneret, cum suis animalibus seniori suo pleniter unum diem cum suo aratro in campo dominico araret, et postea nullum servicium ei manuale in ipsa ebdomada a seniore suo requireretur. Et qui tanta animalia non haberet ut in uno die hoc explere valeret, perficeret praedictum opus in duobus diebus; et qui solummodo invalida, ita ut per se non possent arare, quattuor animalia haberet, cum eis sociatis aliis araret uno die in campo senioris, et unum diem postmodum in ipsa ebdomadae opera manuum faceret. Et qui nihil ex his facere poterat neque animalia haberet, per tres dies seniori suo manibus a mane usque ad vesperum operaretur, et senior suus ei amplius non requireret. Diversis namque modis hec agebantur; a quibusdam tota ebdomada operabatur, a quibusdam dimidia, et a quibusdam duo dies. Idcirco haec statuimus, ut nec familia se a praedictis operibus subtrahere posset… Et qui minus quartae obtime de terra haberet, secundum estimationem sui telluris opera faceret […] («В силу множества обращений, которые приходят к нам от [зависимых от] церкви людей и фискалинов, которые не были вызваны к определённому сроку [?], сколько бы их не было у нас в округе Ле Мана… пусть, если кто-то из объявленных людей обладает четвертью меры [земли], вместе со своим скотом полностью один день с помощью своего плуга пашет на своего господина на господском поле, и после этого пусть от него его господин не требует никакой отработочной службы [т. е. барщины] в ту неделю. И если кто-то не имеет такого количества скота, чтобы в один день можно было это исполнить, пусть проделывает предписанную работу в два дня; и если кто-то не будет в состоянии самостоятельно вспахать, пусть он получит четырёх [упряжных] животных, вместе с другими присоединившимися к нему [людьми без скота] пусть пашет один день в поле господина, а после этого — ещё день на той же неделе выполняет барщину. И если кто-то ничего из того не может делать и не обладает скотом, пусть работает у своего господина три дня от рассвета до заката, и его господин пусть большего от него не требует. И пусть это по-другому не совершается: пусть одни работают всю неделю, другие — половину недели, а третьи — два дня. По этой же причине мы распоряжаемся о том, чтобы никто из зависимых людей не мог освобождаться от предписанных работ… А кто имеет земли ещё меньше, чем четверть, пусть выполняет работу [на господина] по стоимости своего участочка»).
1032
В данном памятнике можно говорить об идентификации социальной категории fiscalinus именно с рипуарским homo regius, поскольку информация об этом содержится также в Cap. 41. 2.
1033
Cap. de villis. 4: Si familia nostra partibus nostris aliquam fecerit fraudem de latrocinio aut alio neglecto, illud in caput conponat; de reliquo vero pro lege recipiat disciplinam vapulando, nisi tantum pro homicidio et incendio, unde frauda exire potest. Ad reliquos autem homines iustitiam eorum, qualem habuerint, reddere studeant, sicut lex est; pro frauda vero nostra, ut diximus, familia vapuletur. Franci autem qui in fiscis aut villis nostris commanent, quicquid commiserint, secundum legem eorum emendare studeant, et quod pro frauda dederint, ad opus nostrum veniat, id est in peculio aut in alio praetio («Если наши зависимые люди причинят какой-либо ущерб нашим интересам посредством воровства и других проступков, пусть возместят его «с головой» [т. е. полной стоимостью]; за прочие же [проступки] пусть получат наказание по закону — в виде бичевания, кроме как за человекоубийство и поджог, за которыми может последовать штраф. Касаемо же других [людей, т. е. третьих лиц] пусть потрудятся воздать им их право, насколько будут должны [это сделать], как велит закон; за ущерб же нам, как мы говорили, пусть зависимых людей бичуют. [Свободные] же франки, которые обитают в наших поместьях и виллах, если в чём-то провинятся, пусть постараются возместить согласно своему закону, и пусть то, что дадут за ущерб, отойдёт в нашу пользу, будь это [возмещение] деньгами или ещё какими-то ценностями»). При этом под словом lex вполне могли пониматься не только Lex Ribvaria (на что указывал А. Бореций), но также и Lex Salica, и даже, учитывая степень контактности региона Аквитании, Lex Burgundionum или какие-то другие капитулярии. См. комментарий А. Бореция: MGH. Capit. 1. P. 83. Rem. 8. Ср. также текст Capitulare Aquisgranense. a. 801–813, где об этом сказано прямо (Cap. 77. Prol.: Karolus serenissimus imperator augustus […] cum consensu consilioque constituit ex lege Salica, Romana atque Gombata capitula ista in palatio Aquis…).
1034
Ibid. 29: De clamatoribus ex hominibus nostris unusquisque iudex praevideat, ut non sit eis necesse venire ad nos proclamare et dies quos servire debet per neglegentiam non dimittat perdere. Et si habuerit servus noster forinsecus iustitias ad querendum, magister eius cum omni intentione decertet pro eius iustitia; et si aliquo loco minime eam accipere valuerit, tamen ipso servo nostro pro hoc fatigare non permittat, sed magister eius per semetipsum aut suum missum hoc nobis notum facere studeat («О заявителях из наших людей пусть каждый управляющий предпишет, чтобы не было им необходимости ходить к нам, [чтобы] заявлять [о нарушении в отношении себя] и дни, в которые они должны [нам] служить, не позволил бы им терять в праздности. И если наш раб будет искать справедливость на стороне, пусть его начальник со всем тщанием борется за его право; и если где-то он не сможет его добиться, всё же пусть не позволяет нашему рабу утруждать себя из-за этого [дела], однако пусть его начальник попытается сделать об этом известным нам самостоятельно или через своего посланника»). Ср. такой же запрет для homines ecclesiastici во времена правления Пипина Короткого: Cap. 13 (Pipini regis capitulare. a. 754–755). 7: […] Similiter de ecclesiasticis, si ad palatium venerint de eorum causa sibi reclamare super eorum seniore, vapulentur, nisi senior suus pro sua causa transmiserit («Равным образом о [зависимых от] церкви [людям], если они придут по своему делу ко дворцу жаловаться на своего хозяина, пусть будут пороты, если только их не послал их сам хозяин по своему делу»).
1035
См. фрагменты текста: Ed. Chloth. 14 ([…] ecclesiarum res sacerdotum et pauperum qui se defensare non possunt, a iudicibus publecis usque audientiam per iustitiam defensatur, salva eminitate praecidentium domnorum, quod ecclesiae aut potentum […]).
1036
Cap. 41. 9-10: Homo denarialis non ante haereditare in suam agnationem poterit, quam usque ad tertiam generationem perveniat. Homo cartularius similiter («Отпущенный через «вышибание» денария может оставить имущество в своём роду не прежде, чем если [наследник] будет принадлежать к третьему поколению [т. е. своим внукам]. То же самое — отпущенный по грамоте»). Верный перевод глагола hereditare («оставить свой пекулий своим же наследникам») см. в словаре: Niermeyer J.F. Op. cit. P. 485.
1037
Следует напомнить о том, что, согласно L. Rib. 60 (57), 4, в случае смерти homo denariatus без детей всё его имущество отходило королю. Не исключено, что та же процедура ожидала и выморочное имущество отпущенных «по римскому закону» рабов, хотя прямых данных об этом в Рипуарской правде нет.
1038
Cap. 142. 2: […] Si ille servus qui iniuste venditus vel ingenuus dimissus apparet, non alter pro eo in loco illius restituatur; quia dixerunt aliqui, quod idem servus, qui ingenuus dimissus fuerat, denuo ad servitium redire non debeat: sed pristino domino et servitio restitutus fiat, iudicaverunt («Если раб, который будет незаконно продан или окажется отпущенным на свободу, пусть не возмещают [господину] другого [раба] вместо этого; поскольку некоторые говорили, что не должен вновь возвращаться в рабство тот же раб, который будет отпущен на волю. Однако [по указанию короля] рассудили, что необходимо будет возвратить [его] прежнему хозяину и к [выполняемой им] службе»).
1039
Ibid. 11: Et hoc iudicaverunt, ut, si servus cartam ingenuitatis adtulerit, si servus eiusdem cartae auctores legitimum habere non potuerit, domino servi ipsam falsare liceat («И [также на собрании] порешили о том, чтобы, если раб предъявит грамоту освобождения, и если он не сможет представить законного свидетеля, эта [грамота] может быть признана его господином подложной»).
1040
Cap. 39. 7: Si quis per cartam ingenuitatis a domino suo legitime libertatem est consecutus, liber permaneat. Si vero aliquis eum iniuste inservire temptaverit, et ille cartam ingenuitatis suae ostenderit et adversarium se inservire velle comprobaverit, ille qui hoc temptavit multam quae in carta scripta est solvere cogatur. Si vero carta non paruerit sed iam ab illo qui eum inservire voluerit disfacta est, weregeldum eius componat, duas partes illi quem inservire voluerit, tertiam regi, et ille iterum per praeceptum regis libertatem suam conquirat («Если кто-то получил от своего господина свободу законно, по грамоте освобождения, пусть пребывает [вечно] свободным. Если же кто-то незаконно попытается его поработить, а тот продемонстрирует свою грамоту об освобождении, и соперник подтвердит, что хочет его поработить, пусть тот, кто посмеет это [сделать], заплатит штраф, который записан в грамоте [на данный случай]. Если же грамоты нет или она даже будет порвана тем, кто будет желать обратить его в рабство, пусть [вольноотпущенник] выплатит свой вергельд — две части тому, кто его хочет поработить, и третью королю, и пусть он снова добивается себе свободы по предписанию короля»).
1041
Lex Franc. Chamav. 10: Si quis hominem ingenuum ad servitium requirit, cum 12 hominibus de suis proximis parentibus in sanctis iuret, et se ingenuum esse faciat, aut in servitium cadat («Если кто-то потребует [передать себе] в рабство свободного человека, пусть тот клянётся в святых [местах] с 12 людьми из числа самых близких родственников, чтобы сделать себя свободным, или опускается в рабский статус»).
1042
Cap. 104 (Capitula Francica). 7: Si quis per cartam ingenuus dimissus fuerit et a quolibet homine ad servitium interpellatus fuerit, primo legitimum auctorem suae libertatis proferat et in sua libertate perseveret. Si vero legitimus auctor defuerit, testimonium bonorum hominum, qui tunc aderant quando liber dimissus est, se defendare permittatur. Si vero testes defuerint, cum duabus aliis cartis, quae eiusdem cancellarii manu firmatae sunt vel subscriptae, suam cartam quae tertia est veracem et legitimam esse confirmet […] Si vero qui interpellatus fuerit nec auctorem nec testimonia nec cartae collatione ostendere potuerit, ipse qui eum inscripsit secundum legem cartam ipsam falsam efficiat et servum suum conquirat. Si vero interpellator aut auctorem aut testimonia aut cartarum collatione victus fuerit et hoc quod voluerit efficere non potuerit, multam quae in ipsa ingenuitatis carta continetur cogatur exsolvere («Если кто-то будет отпущен по грамоте и будет призван [обратно] в рабство кем-либо, в первую очередь, пусть представит законного посредника, [участвовавшего в процедуре] его освобождения, и останется в своём свободном статусе. Если же законный представитель будет отсутствовать, пусть для того, чтобы его защищить, будет представлено свидетельство надёжных людей, которые присутствовали в тот момент, когда он был отпущен на свободу. Если же и свидетелей не будет, пусть он подтвердит при помощи двух других грамот, которые будут скреплены рукой одного и того же писца, что его грамота (которая является третьей) правдива и законна… Если же тот, кто будет призван [обратно в рабство], ни представителя, ни свидетельства, ни грамоты не сможет продемонстрировать для сравнения [друг с другом], пусть тот, кто его заклеймил [как беглого раба], признает по закону его грамоту подложной и потребует назад своего раба. Если же обвинитель будет побеждён [фактом наличия] или представителя, или свидетельства, или грамоты при их сравнении [друг с другом], и то, что задумал [т. е. возврат раба], осуществить не сможет, пусть потрудится заплатить тот штраф, который содержится в этой грамоте освобождения»); Cap. 156 (Cap. incerta. a. 814–840). 2: Homo de statu suo pulsatus, si is eum pulsat ad convincendum illum procinctum habuerit, adhibeat sibi octo coniuratores legitimos ex ea parte unde pulsatur, sive illa paterne sive materna sit, et quatuor aliunde non minus legitimos, et iurando vindicet libertatem suam […] («Человек, статус которого будет поставлен под сомнение: если тот, кто его обвинит, будет готов его изобличить [в самовольном присвоении бывшим рабом свободы], пусть составит с собой 8 законных соприсяжников с той стороны, [свобода] которой оспаривается, будь она по отцу или матери, и как минимум 4 законных [соприсяжников] с другой стороны, и пусть клятвой подтверждает свою свободу…»).
1043
Cap. 134 (Cap. legi addita. a. 816). 2, 4: Si quis in aliena patria… de qualibet causa fuerit interpellatus […] si quis eum de statu suo, id est de libertate sua vel de hereditate quam ei pater suus dereliquit, appellaverit: de his duobus liceat illi sacramentum in patria, id est in legitimo sacramenti loco, iurandum offere […] Ut de stato suo, id est de libertate vel hereditate, conpellandus iuxta legis constitutionem manniatur… («Если кто-то будет обвинён по какому-то делу в другом округе… если его [кто-то] призовёт [по делу] о его статусе, т. е. о его свободе или наследстве, которое ему оставил его отец: по таким двум [судебным делам] пусть ему будет угодно принести клятву в своём округе, т. е. на законном месте клятвы… Пусть о своём статусе, т. е. о свободе или наследстве, обвинённый следует на суд согласно установлениям законов [= Салической и Рипуарской правд]»).
1044
Cap. 56 (Cap. Karoli Magni. a. 803–813). 2: Si inventus fuerit quis cartam falsam fecisse aut falsum testimonium dixisse, manum perdat aut redimat («Если будет уличён кто-то в том, что он изготовил подложную грамоту или произнёс ложное свидетельство, пусть лишится своей руки либо искупает [деньгами свою вину]»).
1045
Возможно, что в данном случае также имеется в виду carta ingenuitatis; ещё одно допустимое толкование термина carta — грамота о дарении земельных владений в пользу другого лица или корпорации (чаще всего — церкви). Но поскольку дарения земли часто в VIII–IX вв. сопровождались передачей также посаженных на неё рабов, следует признать, что и в этом случае фальсификация carta предполагала неправомерное отчуждение лично зависимого человека у его господина.
1046
Ibid. 4: Ut homines fiscalini sive coloni aut servi in alienim dominium commorantes, a priore domino requisiti, non aliter eisdem concedatur, nisi ad priorem locum; ubi prius visus fuit mansisse, illuc revertatur et ibi diligenter inquiratur de statu ipsius cum cognatione eius («Пусть такие люди: фискалины, или колоны, или рабы, которые находятся в чужой власти, будучи обнаружены прежним хозяином, будут переданы не иначе, как на прежнее место [т. е. истцу]; пусть они возвратятся туда, где, как будет обнаружено, они прежде жили, и там пусть они будут тщательно допрошены вместе со своей роднёй о своём [прежнем] статусе»).
1047
По поводу термина «hantrada» в XIX в. существовала большая дискуссия, итоги которой можно обобщить следующим образом. По всей видимости, мы имеем дело с германским корнем «hand», к которому было добавлено латинское «tradere»; в таком виде это слова представляется калькой латинского «manumissio». См. подробнее: Fournier M. Essai sur les formes et les effets de l’affranchissement dans le droit gallo-franc. Paris, 1885. P. 52–58.
1048
Lex Franc. Chamav. 11–13: Qui per hantradam hominem ingenuum dimittere voluerit, sua manu duodecima ipsum ingenuum dimittere faciat. Qui per cartam aut per hantradam ingenuus est, et se ille foris de eo miserit, tunc ille leodis in dominium veniat, et suus peculiaris traditum iam dicto domino non fiat. Qui per cartam est ingenuus, sic debet in omnia pertinere sicut alii Franci. («Если кто-то пожелает отпустить человека свободным per hantradam, пусть он с 12 [соприсяжниками] сделает [так, чтобы] его отпустить свободным. Если человек свободен согласно грамоте или per hantradam, и [бывший господин] прочь его отошлёт от себя, пусть его вира (leodis) следует в королевский фиск, и его имущество не будет передано [во владение] уже указанному господину. Если кто-то будет свободным по грамоте, он так же должен оставаться во всех [правах], как и прочие франки»).
1049
Ibid. 14: Qui de mundeburgio aliquid habuerit, ad illum seniorem, qui eum ingenuum dimisit, sua peculia reverti faciat («Если кто-то будет находиться под мундебюрдом кого-либо, пусть будет должен вернуть своему господину, который его отпускает свободным, своё имущество»).
1050
L. Rib. 60 (57), 4; 64 (61), 1–2.
1051
Под иноплеменниками мы понимаем в первую очередь тех, кто прибыл в Англию из-за моря (ирландцы и датчане). Кроме того, в англо-саксонских законах VII–XI вв. в качестве таковых фигурируют коренные жители Британских островов — кельтские племена бриттов, скоттов и пиктов. Все они являлись чужеродными для англо-саксонских племён «элементами».
1052
Первый известный нам пример систематизации мы встречаем у Джона Кембля: Kemble J.M. The Saxons in England. A History of the English Commonwealth till the period of the Norman Conquest. London, 1849. Vol. I. P. 194–208. Краткий очерк представлен в словаре Либермана, который он приложил к своему переводу англо-саксонских законов: Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Halle a. S., 1906–1912. Bd. II. Wörterbuch. Rechts- und Sachglossar. S. 707–709. Важность изучения этой темы всё отчётливее осознаётся отечественными специалистами. См., например, работы А.Ю. Золотарёва (К вопросу об источниках рабства и характере эксплуатации рабов в раннесредневековой Англии // Восточная Европа в древности и средневековье. Экономические основы формирования государства в древности и средневековье. XXV Чтения памяти чл. — корр. АН СССР В.Т. Пашуто и памяти чл. — корр. АН СССР А.П. Новосельцева. Москва, 17–19 апреля 2013 г. Мат-лы конф. М., 2013. С. 113–119; Правовой статус раба в раннесредневековой Англии // Известия Саратовского университета. Новая серия. 2012. Т.12. Сер. История. Международные отношения. Вып. 3. С. 3–9).
1053
Beda. Hist. I, 15: Itaque nonnulli de miserandis reliquiis in montibus comprehensi acervatim iugulabantur; alii fame confecti procedentes manus hostibus dabant, pro accipiendis alimentorum subsidiis aeternum subituri servitium, si tamen non continuo trucidarentur («Иные из несчастных уцелевших были загнаны в горы и безжалостно вырезаны; другие, изможденные голодом, вышли и покорились врагу, готовые принять вечное рабство за кусок хлеба, если только их не убивали на месте»). Текст источника сверен по изданию: Bede’s Ecclesiastical History of the English people / Ed. B. Colgrave and R.A.B. Mynors. Oxford, 1969. Перевод (кроме особо оговорённых случаев) мы приводим по изданию: Беда Достопочтенный. Церковная история народа англов. СПб., 2003.
1054
Ine. 54,2 (по рукописи Е): Witeðeowne monnan Wyliscne mon sceal bedrifan be XII hidum swa ðeowne to swingum, Engliscne be feower 7 XXX hida («Необходимо приводить к клятве раба, обращённого по закону, валлийца [по происхождению], 12 гайдами, тогда как как раба-англичанина — 36 гайдами). Перевод всех законов королевства Кент VII в. был представлен нами в статье: Земляков М.В. Становление законодательства в раннесредневековой Англии: законы кентских королей VII в. // Средние века. 2014. Вып. 75 (1–2). С. 273–298.
1055
Ibid. 74–74,1: Gif ðeowwealh Engliscne monnan ofslihð, þonne sceal se ðe hine ah weorpan hine to honda hlaforde 7 mægum oððe LX scillinga gesellan wið his feore. Gif he þonne þone ceap nelle foregesellan, þonne mot hine se hlaford gefreogean; gielden siððan his mægas þone wer, gif he mægburg hæbbe freo; gif he næbbe, heden his þa gefan («Если раб-валлиец убьёт англичанина, тогда должен тот, кто владеет им [т. е. убийцей], передать его в руки глафорда [убитого] и родственникам или заплатить 60 шилл. в качестве [цены] его жизни. Если он затем не захочет выдавать это имущество [т. е. раба], господин может впоследствии даровать ему свободу; тогда его родственники платят вергельд того [раба], если он имеет семью, [состоящую из] лично свободных, а если у него нет её, пусть они его предоставят врагам»). См. также: Ibid. 23,3: Wealh gafolgelda CXX scillinga his sunu C, ðeowne LX, somhwelcne fiftegum; Weales hyd twelfum («[Пусть жизнь] тяглого валлийца [будет оценена] 120 шилл., его сына — 100 шилл., раба — 60 шилл., кого-то другого [из валлийцев] — 50 шилл., «шкура» валлийца [стоит] 12 шилл.»).
1056
Ibid. 51: Gif gesiðcund mon landagende forsitte fierd, geselle CXX scillinga 7 ðolie his landes; unlandagende LX scillinga; cierlisc XXX scillinga to fierdwite («Если гезит, который имеет землю, пропускает фирд, платит 120 шилл. и теряет свою землю; безземельный [платит] 60 шилл., кэрл — 30 шилл. в качестве платы за отсутствие в фирде»).
1057
Af. El. 11–12, 17, 20–21.
1058
Ibid. 17.
1059
Примеры употребления термина wealh (в форме м. и ж. р. wiel и wylna): Exod. 19: 5, 20, 31. Тексты соответствующих глав «Исхода» можно сравнить на основе изданий: Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Halle a. S., 1898. Bd. I. Text und Übersetzung. S. 28–34; Heptateuchus, Liber Job, et Evangelium Nicodemi; Anglo-Saxonice. Historiae Judith Fragmentum; Dano-Saxonice / Ed. E. Thwaites. Oxonia, 1698. P. 85–88.
1060
Подробный анализ этого источника и его текст см.: Pelteret D.A.E. Slavery in the early Medieval England from the Reign of Alfred until the Twelfth Century. Woodbridge, 1995. P. 51–53.
1061
Такое значение заключал в себе, например, термин wala (однокоренной с древнеангл. wealh), упомянутый в одной из мальбергских глосс Салической правды.
1062
Maitland F.W. Domesday Book and beyond. Three essays in the early history of England. Cambridge, 1897. P. 26.
1063
Ibid. P. 34–35.
1064
Patterson O. Slavery and Social Death. A comparative study. Cambridge (Mass.); London, 1982. P. 354–355.
1065
Moore J.S. Domesday Slavery // Anglo-Norman Studies. Proceedings of the Battle Conference. 1988 / Ed. by R. Allen Brown. Woodbridge, 1989. Vol. 11. P. 191–195.
1066
Подробные таблицы с соответствующими подсчётами в статье Дж. Мура: Ibid. P. 193194, 210–211.
1067
Ine. 24,2; 32: Wealh, gif he hafað V hida, he bið syxhynde. Gif Wilisc mon hæbbe hide londes, his wer bið CXX scillinga; gif he þonne healfes hæbbe, LXXX scillinga; gif he nænig hæbbe, LX scillinga («Валлиец, если он имеет 5 гайд, пусть будет [оценен] в 600 шилл. Если валлиец имеет 1 гайду земли, пусть его вергельд будет равен 120 шилл., если у него есть половина гайды — 80 шилл., если у него нет [земли] — 60 шилл.»).
1068
Ibid. 70: Æt twyhyndum were mon sceal sellan to monbote XXX scillinga, æt VI hyndum LXXX scillinga, æt XII hyndum CXX scillingum («За человека с вергельдом в 200 шилл. любой [человек] должен отдать в качестве наказания за убийство 30 шилл., за человека с вергельдом в 600 шилл. — 80 шилл., за человека с вергельдом в 1200 шилл. — 120 шилл.»).
1069
Например: Chr. A. a. 473, 584 (сражения с бриттами и валлийцами), 893, 913 (сражения со скандинавами). Среди примеров не упоминаются погодные статьи, которые представляют собой повествование об ограблении данами местного населения (без указания на захват пленных), поскольку такие сведения постоянно присутствовали на протяжении всего правления Альфреда (871–899), его сына Эдварда (900–924) и Этельреда Нерешительного (980-1015). Перевод «Англо-Саксонской хроники» на русский язык выполнен З.Ю. Метлицкой: Англосаксонская хроника / Пер. с др. — англ. З.Ю. Метлицкой. СПб., 2010.
1070
Нередко такова была тактика данов: Ibid. a. 876, 877, 878, 880. Перечислены лишь те статьи, где прямо говорится о том, что викинги отобрали у местного населения землю и поделили между собой.
1071
Эта тактика с успехом использовалась как англо-саксами, так и скандинавами. Примеры: Ibid. a. 755 (757), 874, 878, 893, 900, 914. Известно, что заложники иногда переходили на сторону захватившего их племени и служили королю-победителю. Интересный пример описан в погодной статье за 755 (757) г. Под этим годом повествуется об убийстве уэссекского короля Кюневульфа и королевских тэнов людьми элдормена Кюнехеарда. Единственным выжившим из числа тэнов был захваченный Кюневульфом заложник-бритт.
1072
Некоторые примеры можно найти в статье: Pelteret D.A.E. Slave raiding and slave trading in early England // Anglo-Saxon England / Ed. by P. Clemoes [a.o.]. Cambridge [a.o.], 1981. Vol. 9. P. 99–114.
1073
Ibid. a. 893: Ða foron hie to and gefliemdon þone here, and þæt geweorc abræcon, and genamon eal þæt þær binnan wæs, ge on feo, ge on wifum, ge eac on bearnum, and brohton eall in to Lundenbyrg. Жену предводителя данов Хэстена и двух его сыновей при этом отпустили.
1074
Ibid. a. 909 (910): And þy ylcan gere sende Eadweard cyng firde ægðer ge of Westseaxum ge of Mercum, and heo gehergade swiðe micel on þæm norð here, ægðer on mannum ge on gehwelces cynnes yrfe, and manega men ofslogon þara Deniscena.
1075
Ibid. a. 917:…7 comon on ungearwe men, 7 genomon unlytel, ægþer ge on mannum, ge on ierfe, betweox Byrnewuda 7 Ægles byrig.
1076
Beda. Hist. IV, 26 (24):…Ubi inter plurimos gentis Anglorum vel interemtos gladio vel servitio addictos vel de terra Pictorum fuga lapsos… («Многие англы погибли от меча, были пленены или спаслись бегством из страны пиктов»).
1077
Ibid. IV, 22 (20): Ut ergo convaluit, vendidit eum Lundoniam Freso cuidam; sed nec ab illo nec cum illuc duceretur nullatinus potuit alligari. Verum cum alia atque alia vinculorum ei genera hostes inponerent, cumque vidisset, qui emerat, vinculis eum non potuisse cohiberi, donavit ei facultatem sese redimendi, si posset («Как только Инна выздоровел, комит продал его фризам в Лондонию, но ни по пути туда, ни у фризов его по-прежнему не удавалось сковать. Поэтому, когда враги попытались сковать его всеми возможными оковами и когда купивший его понял, что сделать это нельзя, ему позволили самому заплатить за себя выкуп»). Фризы занимали достаточно высокое положение в англо-саксонском обществе. См., например, «Англо-саксонскую хронику»: Chr. A. a. 896; Beda. Hist. V, 5.
1078
Ine. 54, 2: Witeðeowne monnan Wyliscne mon sceal bedrifan be XII hidum swa ðeowne to swingum, Engliscne be feower 7 XXX hida. В этом титуле Либерман видел противопоставление раба-преступника и раба, унаследовавшего свой статус: Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. II. S. 690; Bd. III. S. 78. См. подробнее о второй категории пункт «в».
1079
Ine. 24–24,1: Gif witeðeow Engliscmon hine forstalie, ho hine mon 7 ne gylde his hlaforde. Gif hine mon ofslea, ne gylde hine mon his mægum, gif hie hine on XII monðum ne aliesden («Если раб, обращённый по закону, англичанин по происхождению, украдёт себя [т. е. сбежит], пусть его повесят и не заплатят его глафорду [компенсацию]. Если его убьют, не оплачивают его жизнь его родственникам, если они его в течение 12 месяцев не выкупили»).
1080
Ibid. 7,1: Gif he ðonne stalie on gewitnesse ealles his hiredes, gongen hie ealle on ðeowot («Если же он украдёт при попустительстве всей своей семьи, все они отходят в рабство»).
1081
Ibid. 48: Gif hwelc mon bið witeðeow niwan geðeowad, 7 hine mon betyhð, þæt he hæbbe ær geðiefed, ær hine mon geðeowode, þonne ah se teond ane swingellan æt him: bedrife hine to swingum be his ceape («Если какой-либо человек будет вновь обращён в рабство в качестве штрафа, и его обвинят, что он крал и раньше, до того как его обратили в рабство, тогда пусть этот обвинитель имеет [право на] один удар палкой: его призывают к порке по ценности его [статуса]»). В латинском переводе Quadripartitus содержание этого титула передаётся несколько по-иному: в частности, не во всех списках присутствует перевод термина witeðeow (только в Lond. он переводится как wytaservus), а первое предложение передаётся описательно: Si quis propter forisfactum noviter inservierit… («Если кто-то будет порабощён после [совершения] кражи…»).
1082
Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. II. S. 692.
1083
II Ew. 6: Gif hwa þurh stæltihtlan freot forwyrce 7 his hand on hand sylle, 7 hine his magas forlætan, 7 ne nyte, hwa him forebete, ðonne sy he ðæs ðeoweorces wyrðe, ðe ðærto gebyrige; 7 oðfealle se wer ðam magum («Если кто-то лишится свободы, и свою руку передаст в руку [глафорда], и от него откажутся его родственники, и он не будет знать, кто его выкупит, пусть он будет достоин такой рабской работы, к которой его принудили; и пусть его родственники лишатся [права на его] виру»).
1084
As Alm. 1 (по рукописи Ld): Fram twam minra feorma agyfe mon hine elce monaþ ane ambra meles 7 an sconc spices oþþe an ram weorþe IV peningas 7 scrud for twelf monþa ælc gear. 7 þæt ge alysaþ an witeðeowne. 7 ðæs ealle sie gedon for Drihtnesse mildheortnesse 7 mine lufu under þæs bisceopes gewitnesse, on ðæs rice it sie («От каждых двух моих оброков пусть отдаётся одна мера муки, и одну свиную ногу или одного барана ценой в 4 пенни, и одно платье в течение 12 месяцев каждый год. И [желаю], чтобы вы отпускали одного человека, которого поработили в наказание за преступления; всё это было даровано по божьему милосердию и моей [христианской] любви при свидетельстве епископа, в приходе которого это будет»).
1085
VI As. 12,2: Oððe gif he in carcern ne cume, 7 man nan næbbe, þæt he hine niman be his fullan were on borh, þæt he æfre ma ælces yfeles geswice. Gif seo mægð him utnimannelle ne him on borh gan, þonne swerige he, swa him bisceop tæce, þæt he ælces yfeles geswycan wille, 7 stande on þeowete be his were. Gif he þonne ofer þæt stalie, slea man hine oððe ho, swa man þa yldran ær dyde («Или же если он [т. е. обвинённый в краже] не пойдёт в узилище и не будет иметь никого, чтобы они его взяли на поруки ценой своей полной виры в том, что он ныне всегда будет сторониться этого преступления. Если его родственники не захотят вызволить его [из узилища] и не захотят идти к нему в поручители, пусть тогда он клянётся, как ему укажет епископ, что он хочет [впредь] избегать подобного зла, и останется в рабстве для [сохранения] своей виры. Если же он после этого украдёт, пусть его казнят или повесят, как делали при наших предках»).
1086
Либерман датирует этот памятник точнее — 1028–1070 гг. Однако он содержал в своём составе некоторые кентские установления VII в. (со специальной пометкой «on Cantwara lage», «on Suðengla lage»); не исключено, что в случае с разбираемым далее титулом на компилятора оказали влияние законы Хлотхере и Эдрика.
1087
Ibid. 16: 7 se þe in cynges byrig oððon on his neaweste feohteð oððe steleð, he bið feorhscyldig, nimþe se cyng alyfan wille, þæt man wergy[lde] alysan mote. 7 gyf forworht man friðstol gesece 7 þurh þæt feorh geyrne, þonne sy þreora an for his feore, bute man bet gearian wylle: wergyld, ece þeowet, hengenwitnuncg («И тот, кто в королевском бурге или поблизости от него нападёт [на кого-то] или украдёт, пусть будет виновен своей жизнью, если только король не пожелает, чтобы могли выкупить [родичи его] вергельдом. И если виновный человек найдёт [церковное] убежище и тем самым сохранит жизнь, пусть тогда [для него выберут] одно из тех трёх [наказаний], которое более захотят видеть [для него]: вергельд, вечное рабство, заключение под стражу»).
1088
В частности, о запрете на брак между рабом и свободным человеком в римском праве ранней Империи писал В. Уэстерманн: Westermann W.L. The Slave System of Greek and Roman Antiquity. Philadelphia, 1955. P. 81.
1089
Tac. Germ. 24.
1090
Ine. 62: Þonne mon bið tyhtlan betygen, 7 hine mon bedrifeð to ceape, nah þonne self nane wiht to gesellanne beforan ceape. Þonne gæð oðer mon, seleð his ceap fore, swa he þonne geþingian mæge, on ða rædenne, þe he him ga to honda, oð ðæt he his ceap him geinnian mæge. Þonne betyhð hine mon eft oþre siðe 7 bedrifð to ceape. Gif hine forð nele forstandan se ðe him ær ceap foresealde, 7 he hine þonne forfehð, þolige þonne his ceapes se, ðe he him ær foresealde («Если затем [кто-то] будет обвинён в подстрекательстве [преступления], и его приговорят к платежу, [если] он не имеет ничего сам наперёд этого платежа для уплаты: тогда приходит другой человек, ссужает [имущество для уплаты] его штрафа, как он может его [т. е. заступника] попросить, при том условии, [что] тогда он идёт к нему «под руку» [т. е. в личную зависимость] до того момента, пока он не сможет отдать ему имущество: если его обвиняют вновь в другой раз и приговаривают к штрафу, а его не пожелает защищать тот, кто ему ссудил имущество, и он [т. е. господин] его оставит, то пусть тогда потеряет своё имущество тот, кто ему ранее ссужал»). В рукописях H и B вместо «ceap» встречается слово «ceac», т. е. «божий суд посредством кипящей воды»; в Quadripartitus — «ad captale pertrahitus» (Rs), «ad fauces cohortatur» (Hk, M, T), что подтверждает наличие в IX–XII вв. двух разных вариантов написания в различных рукописях этого титула.
1091
Grið.15.
1092
Beda. Hist. II, 1.
1093
Wi. 26: Gif man frigne man æt hæbbendre handa gefo, þanne wealde se cyning ðreora anes: oððe hine man cwelle oþþe ofer sæ selle oþþe hine his wergelde alese («Если кто-то поймает свободного человека во время кражи с поличным, тогда пусть король прикажет одно из трёх: либо его казнят, либо его продают за море, либо его выкупают величиной вергельда»).
1094
Ine. 11: Gif hwa his agenne geleod bebycgge, ðeowne oððe frigne, ðeah he scyldig sie, ofer sæ, forgielde hine his were («Если кто-то продаст своего человека за море, свободного или раба, даже если он виновен, пусть заплатит свой вергельд»). Впрочем, Либерман сомневался в действенности этого запрета и утверждал, что запрет продажи англо-саксов в рабство действовал только в отношении языческих народов (Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. II. S. 690).
1095
В законах Хлотхере и Эдрика встречается отголосок продажи в рабство: здесь один человек крадёт другого, а тот бежит от него и выступает в суде в качестве обвинителя. См. подробнее: Hl. 5.
1096
Beda. Hist. III, 5:… Quae sibi a divitibus donaria pecuniarum largiebantur, vel in usus pauperum, ut diximus, dispergebat, vel ad redemtionem eorum, qui iniuste fuerant venditi, dispensabat. Denique multos, quos pretio dato redemerat, redemtos postmodum suos discipulos fecit, atque ad sacerdotalem usque gradum erudiendo atque instituendo prouexit («Все деньги, полученные в дар от богатых, он, как мы уже сказали, тратил на помощь бедным или на выкуп тех, кто был несправедливо продан в рабство. Многие из тех, кого он выкупил, позднее сделались его учениками и после его наставлений и поучений приняли священство»).
1097
Видимо, в первую очередь имеются в виду ирландцы и даны.
1098
V Atr. 2: 7 witena gerædnes is, þæt man Christene men 7 unforworhte of earde ne sylle, ne huru on hæþene leode, ac beorge man georne, þæt man þa sawla ne forfare, þe Christ mid his agenum life gebohte; VI Atr. 9: 7 witena gerædnes is, þæt man Christene men 7 unforworhte of earde ne sylle, ne huru on hæþene þeode; ac beorge man georne, þæt man georne, þæt man þa sawla ne forfare, þe Christ mid his agenum life gebohte; VII Atr. 5: Et prohibemus, ne aliquis extra (patriam) vendatur. Si quis hoc presumat, sit preter benedictionem Dei et omnium sanctorum et preter omnem Christianitatem, nisi peniteat et emendet, sicut episcopus suus edocebit.
1099
L. Fris. XXI: Si quis hominem, vel nobilis nobilem aut liberum, vel liber liberum, vel liber nobilem extra partiam vendiderit, componat eum ac si ab ipso fuisset interfectus, aut eum ab exilio revocare studeat; si vero, qui venditus est, reversus fuerit et eum qui se vendiderat, de facinore convenerit, componat ei bis iuxta quod fuerat adpretiatus, et solidos 12 ad partem regis componat, ultra Laubachi vero veregildum suum («Если кто-то продаст человека за пределы страны — либо знатный знатного или свободного, либо свободный свободного или знатного, пусть искупает его [штрафом] так, будто тот [проданный человек] был им убит, или пусть его пытается вызволить из изгнания. Если же тот, кто будет продан, вернётся, и того, кто его продал, изобличит в преступном деянии, пусть выплатит ему [виновный] дважды согласно тому, как был оценен [потерпевший; т. е. пусть заплатит два вергельда], и 12 солидов в пользу короля. За Лаубахом же [преступником платится] свой вергельд»).
1100
См. подробнее: Pelteret D.A.E. Op. cit. P. 104–106.
1101
Bromberg E.I. Wales and the medieval slave trade // Speculum. A Journal of Medieval Studies. 1942. January. Vol. XVII. № 1. P. 264–267; Pelteret D.A.E. Op. cit. P. 107–111.
1102
Также нелишним будет напомнит о том, что наследование зависимых членов общины (которые обозначались собирательным термином familia) было отмечено римскими авторами ещё в I в. н. э. у прирейнских узипов и тенктеров: Tac. Germ. 32.
1103
Ine. 53: Gif mon forstolenne man befo æt oþrum, 7 sie sio hand oðcwolen, sio hine sealde þam men þe hine mon ætbefeng, tieme þonne þone mon to þæs deadan byrgelse, swa oðer fioh swa hit sie, 7 cyðe on þam aðe be LX hida, þæt sio deade hond hine him sealde. Þonne hæfð he þæt wite afylled mid þy aðe, agife þam agendfrio þone monnan («Если человек получит краденого человека [т. е. раба] от другого, и его предыдущий владелец [дословно «рука»], который его продал тому человеку [т. е. новому хозяину], кто его получил, умрёт, пусть его [т. е. нового хозяина] отведут к могиле того умершего, так же как и [представят туда] другую собственность, каковая у него есть, и он будет клясться в том 60 гайдами, что тот умерший хозяин продал ему его [раба]; после того как он с этой клятвой представит свидетельство, пусть отдаст он его [раба] его [новому] владельцу»). В случае, когда рядом с древнеанглийским текстом законов Альфреда-Инэ нет никаких особых пометок, это означает то, что мы цитируем его по списку Е (Cambridge. Corpus Christi College. Ms. 173*).
1104
Ine. 53, 1: Gif he þonne wite, hwa ðæs deadan ierfe hæbbe, tieme þonne to þam ierfe 7 bidde ða hond þe þæt ierfe hafað, þæt he him gedo þone ceap unbeceasne oþþe gecyðe, þæt se deada næfre þæt ierfe ahte («Если он затем узнал, кому принадлежит это имущество умершего [т. е. наследство — раб], пусть передаст тому наследнику [раба] и просит нового хозяина, которому он принадлежит, чтобы он отдал ему это имущество [т. е. раба] без споров, или пусть поклянётся [новый владелец], что тот умерший человек никогда не владел этим имуществом»).
1105
Ine. 27: Se ðe dearnenga bearn gestrieneð 7 gehileð, nah he his deaðes wer, ac his hlaford 7 se cyning («Тот, кто вне брака породит и утаит [от господина] ребёнка, пусть не будет иметь его виру [в случае гибели], однако его глафорд или король»).
1106
Например, подношение вина хозяину дома или гостю вовсе не было прерогативой рабынь: жёны даже самых богатых землевладельцев считали своей обязанностью подавать чашу на стол (Beda. Hist. V, 4). См., например, комментарий Либермана по этому поводу: Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. III. S. 7.
1107
О возможности повышения социального статуса для рабов, исполнявших такую работу, говорил ещё Д.М. Петрушевский (Очерки из истории английского государства и общества в Средние века. М., 2003. С. 33–34).
1108
Это, не в последнюю очередь, послужило причиной того, что при переводе англосаксонских законов на латынь в начале XII в. в тексте остались не просто следы древнеанглийского языка в виде глосс, а целые пассажи, которые переписчики не посчитали нужным (не смогли?) перевести на латынь в силу того, что они описывали реалии раннесредневекового общества гораздо точнее и полнее, чем латинский язык.
1109
Стоит сказать о том, что «этническая» составляющая терминологии, относящейся к зависимому состоянию, не была статична и постоянно трансформировалась во времени. Если в альфредовском переводе «Исхода» впавший в рабство человек всегда обозначался как þeow, то в эльфриковском переводе «Исхода» появляются термины, намекающие на иноземное происхождение рабов — wiel, wylne (Exod. 20:17; 21:5; 21:20; 21:26; 21:31. Сверено по изданию: Heptateuchus, Liber Job, et Evangelium Nicodemi; Anglo-Saxonice. Historiae Judith Fragmentum; Dano-Saxonice / Ed. E. Thwaites. Oxonia, 1698).
1110
Abt. 8: Gif cyninges ambihtsmið 7 laadrincmannan ofslehð, meduman leodgelde forgelde. При этом данный пассаж имеет два возможных перевода, что является результатом различного чтения двусоставного слова ambiht-smið («(королевский) слуга-кузнец»): в рукописи его основы написаны раздельно, поэтому в действительности это могут быть два разных термина («(королевский) слуга» и «кузнец»).
1111
Ibid.
1112
Ibid. 10: Gif man wið cyninges mægdenman geligeþ, L scillinga gebete («Если кто-то возляжет с королевской служанкой, пусть уплатит 50 шилл.»).
1113
Ibid. 11: Gif hio grindenda þeowa sio, XXV scillinga gebete. Sio þridde: XII scillingas («Если же она — рабыня, которая перемалывает муку, пусть уплатит 25 шилл. [А если] третья [по статусу] — 12 шилл.»). У большинства исследователей англо-саксонского права встречается утверждение о том, что титулы 10–11 составляют композиционное единство, а упомянутые в них три вида служанок (рабынь) — это три различных ступени зависимости (возрастающей по мере убывания компенсации за их жизнь). Например: Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. III. S. 7. Для этого есть весомый аргумент: в отличие от титула 7, здесь нет упоминания о вире (leodgeld), что могло указывать на более низкий статус королевской служанки по сравнению с квалифицированным ремесленником или посланником короля. В данном контексте термины mægd и þeowa могут быть признаны синонимами.
1114
Ine. 33: «Пусть вергельд королевского уила, ухаживающего за конями, того, который может исполнять поручения, будет равен 200 шилл». В данном случае мы наблюдаем достаточно необычный для уэссекского общества процесс приобретения одним зависимым человеком сразу нескольких полномочий — конюха, гонца и королевского посланника. Без сомнения, статус такого слуги уже при короле Инэ был очень высок; в последующем он, повышая свой социальный статус и «теряя» этническую специфику, вполне мог стать «предком» маршала или коннетабля (равно как и франкские marahscalcus и comes stabuli).
1115
Abt. 21: Gif man mannan ofslæhð, medume leodgeld C scillinga gebete («Если кто-то убьёт [другого] человека, пусть уплатит простую виру — 100 шилл.»). В титуле 22 также встречается выражение «ealne leod forgelde» — «пусть выплатит полную виру».
1116
Ger. 16: And gif he smeawyrhtan hæfð, ðam he sceal to tolan fylstan: mylewerde, sutere, leodgotan 7 oðran wyrhtan — ælc weorc sylf wisað, hwæt him to gebyreð, nis ænig man, þæt atellan mæge ða tol ealle, ðe man habban sceal («И если у него [герефы] есть ремесленный мастер, которому он должен помочь рабочим инструментом: мельник, сапожник, кровельщик — пусть сам указывает все работы, которые ему [т. е. мастеру] надлежит [делать]; нет ни одного человека, чтобы он смог перечислить все те орудия, которые необходимо иметь [мастеру]»).
1117
Ibid. 14: Gif wið eorles birele man geligeþ, XII scill’ gebete («Если кто-то возляжет со служанкой знатного человека, подносящей вино, пусть заплатит 12 шилл.»).
1118
Ibid. 16: Gif wið ceorles birelan man geligeþ, VI scillingum gebete; aet þære oþere ðeowan L scætta; aet þare þriddan XXX scætta («Если кто-то возляжет со служанкой кэрла, подносящей вино, пусть заплатит 6 шилл.; для такой [же] рабыни, второй [по статусу, штраф составляет] 50 скаттов; для такой [же] рабыни, третьей [по статусу, штраф составляет] 30 скаттов»).
1119
Abt. 25: Gif man ceorles hlafætan ofslæhð, VI scillingum gebete («Если кто-то убьёт «нахлебника» кэрла, пусть уплатит 6 шиллингов»).
1120
Достаточно подробно этот термин описан в глоссарии, составленном Пелтрэ: Pelteret D.A.E. Slavery in the early Medieval England. P. 292.
1121
Ibid. P. 292–293.
1122
Ine. 63: Gif gesiðcund mon fare, þonne mot he habban his gerefan mid him 7 his smið 7 his cildfestran.
1123
Ibid. 26: To fundes (рукописи H, B — “fundenes”) cildes fostre, ðy forman geare geselle VI scill., ðy æfterran XII, ðy ðriddan XXX (рукопись H — “XX”), siððan be his wlite («Няне (кормилице), найденной [для ребёнка] в первый год жизни, платят 6 шилл., в последующий 12 шилл., в третий 30 шилл., после этого [смотря по тому, какое] будет состояние ребёнка»).
1124
В. Леман писал, что это слово можно перевести как «day-labourer» (т. е. сезонный рабочий, подёнщик): A Gothic Etymological Dictionary / Ed. by W.P. Lehmann. Leiden, 1986. P. 46.
1125
Кроме того, в англо-саксонских источниках X–XI вв. в отношении ремесленных профессий и сельскохозяйственных работ употребляются два разных термина — cræft и weorc. В рассматриваемых нами источниках мы также встречали слово weorc только по отношению к рабам, занятым в сельском хозяйстве. См. подробнее: Глебов А.Г. Англия в раннее средневековье. СПб., 2007. С. 112.
1126
Это слово было принято переводить как «слуга» (нем. Knecht): Schützeichel R. Althochdeutsches Wörterbuch / 3. Aufl. Tübingen, 1981. S. 11.
1127
Pelteret D.A.E. Op. cit. P. 271. При этом не все слова обозначали конкретную персону, но так или иначе были связаны с земледелием. Например, древнесакс. asna переводилось как «повинности, сборы (в натуральном выражении)».
1128
Beda. Hist. II, 9:…Et cum simulatam legationem ore astuto volueret, exsurrexit repente et evaginata sub veste sica impetum fecit in regem. Quod cum videret Lilla minister regi amicissimus, non habens scutum ad manum quo regem a nece defenderet, mox interposuit corpus suum ante ictum pungentis («Подойдя ближе, он [подосланный королём западных саксов Квихельмом убийца] неожиданно выхватил из-под плаща меч и кинулся на короля; его любимейший слуга Лилла, увидев это, но не имея в руках щита, заслонил господина своим телом»). Обратим внимание на то, что это был не простой слуга, а любимец короля; всё же под термином minister мог подразумеваться и тэн.
1129
Ibid. III, 14:…Divertitque ipse cum uno tantum milite sibi fidissimo, nomine Tondheri, celandus in domum comitis Hunvaldi, quem etiam ipsum sibi amicissimum autumabat. Sed heu! pro dolor! longe aliter erat; nam ab eodem comite proditum eum Osviu cum praefato ipsius milite per praefectum suum Edilvinum detestanda omnibus morte interfecit («С одним лишь верным воином по имени Тондхер он укрылся в доме комита Хунвольда, которого считал своим другом. Но, увы, он ошибался. Комит предал его Освиу, который велел префекту по имени Эдильвин предать его жестокой смерти вместе с упомянутым воином»).
1130
Chr. A. a. 755 (757): Her Cynewulf benam Sigebryht his rices and Weastseaxna wiotan for unryhtum dædum, buton Hamtunscire, and he hæfde þa oþ he ofslog þone aldormon þe him lengest wunode, and hiene þa Cynewulf on Andred adræfde, and he þær wunade, oþ þæt hiene an swan ofstang æt Pryfetes flodan, and he wræc þone aldormon Cumbran («Тогда Кюневульф и уэссекские уитэны отняли у Сигебрюхта, за его неправые деяния, все королевство, кроме Гемпшира. Он владел Гемпширом, но потом убил элдормена, который дольше всех оставался при нем, и тогда Кюневульф прогнал его в Андредский лес; там он жил, пока его не заколол один пастух у реки Прайвет — он отомстил за своего элдормена Кумбрана»).
1131
Beda. Hist. III, 14.
1132
Ibid. III, 21:…Baptizatus est ergo a Finano episcopo cum omnibus, qui secum venerant, comitibus ac militibus eorumque famulis universis in vico regis inlustri, qui vocatur Ad Murum («Так [Пэда] был крещен епископом Финаном вместе со всеми комитами и воинами, которые были с ним, и с их слугами, в знаменитом королевском поместье, называемом «У стены»»). Также заметим, что Беда достаточно часто использовал словосочетание famulus Dei («слуга божий») для обозначения духовенства различного ранга.
1133
Ibid. III, 26: Rex ipse, cum oportunitas exegisset, cum quinque tantum aut sex ministris veniebat, et expleta in ecclesia oratione discedebat («Сам король, когда у него была возможность, приходил туда с пятью или шестью слугами и, закончив молитву, уходил»).
1134
Ibid. IV, 10: Cui, dum aliquandui caecitatis huius nocte clausa maneret, repente venit in mentem quia, si ad monasterium delata virginum sanctimonalium ad reliquias sanctorum peteret, perditam posset recipere lucem. Nec distulit quin continuo quod mente conceperat expleret. Perducta namque a puellis suis ad monasterium… et, cum ibidem diutius flexis genibus oraret, nihilo tardius meruit exaudiri. Nam exsurgens ab oratione, priusquam exiret de loco, petitae lucis gratiam recepet, et quae famularum manibus adducta fuerat, ipsa libero pedum incessu domum laeta reversa est («Пробыв некоторое время под покровом тьмы, она решила пойти в монастырь святых дев и помолиться перед реликвиями, надеясь этим восстановить потерянное зрение. Затем она изложила свой план и велела служанкам отвести ее в монастырь… Долго она молилась, преклонив колени, и немедля получила ответ на ее молитвы; не успела она покинуть то место, как к ней вернулся дар зрения, о котором она просила. Туда ее вели служанки за руку; обратно же она радостно вернулась сама»).
1135
Ibid. IV, 24 (22):…Veniensque mane ad vilicum, qui sibi praeerat… («Утром он пошел к управителю, который был его хозяином»).
1136
Ibid. V, 5:…Cum postulatum conplesset ministerium, rogatus est ab eodem comite intrare ad unum de pueris eius, qui acerrima egritudine premebatur… Intravit ergo illo episcopus, et vidit eum mestis omnibus iam morti proximum… («Когда он закончил свое дело, комит попросил его войти в дом и навестить одного из слуг, который лежал тяжело больной… Епископ пошел и обнаружил его на краю смерти, в окружении плачущих родных…»).
1137
Приведём в пример монаха Овина, который был сподвижником королевы восточных саксов Этильфриды, а также «её первым приближённым и управителем её дома [т. е. хозяйства]» (…Eratque primus ministrorum et princeps domus eius). Ibid. IV, 3. У продолжателя Беды (Continuatio Bedae. a. DCCLVIII) было написано, что король Освулф был предательски убит «своими приближёнными» (a suis ministris).
1138
О стадиальном характере развития отдельных институтов германских племён см. подробнее: Неусыхин А.И. Дофеодальный период как переходная стадия развития от родоплеменного строя к раннефеодальному (на материале истории Западной Европы раннего средневековья) // ВИ. 1967. № 1. С. 85; анализ других подходов к раннесредневековому рабству в Западной Европе см. также в статье: Земляков М.В. А.И. Неусыхин и его концепция переходного периода: восприятие и интерпретации // Вестник Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. 2014. Серия II. История. История Русской Православной Церкви. Вып. 1 (56). С. 113–136.
1139
Abt. 7.
1140
Такая же «стоимость» жизни свободного указана в титуле 21.
1141
Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. I. S. 3.
1142
Oliver L. The Beginnings of English Law. Toronto; Buffalo; London, 2002. P. 65. Rem. ‘b’.
1143
См. подробный комментарий: Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. III. S. 6, 8; также варианты перевода: An Anglo-Saxon Dictionary. P. 676.
1144
Abt. 21.
1145
Wi. 26.
1146
Т.е. ровно в том же размере, который был предусмотрен за нарушение мира народного собрания или церковного мира в предыдущем титуле (Abt. 1). См. комментарий о категории leod у Ф. Либермана: Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. III. S. 4.
1147
Abt. 74: Mægþbot sy swa friges mannes («Пусть штраф за насилие над девушкой будет таким же, как [за насилие в отношении] свободного человека»).
1148
Ibid. 10–11.
1149
Ibid. 75–75,1: Mund þare betstan widuwan eorlcundre L scillinga gebete. Ðare oþre XX scll., ðare þriddan XII scll., þare feorðan VI scll. («Пусть [за нарушение] мундбюрда наиболее знатной из вдов уплачивается 50 шилл. [За нарушение мундбюрда] второй [по статусу пусть уплачивается] 20 шилл., третьей [по статусу] — 12 шилл., четвёртой [по статусу] — 6 шилл.»).
1150
Greg. Tur. Hist. IX, 38: Verba autem huiuscemodi erant, quod scilicet Septimina, nutrix infantum eius, consilio suadere vellet regi, ut, eiectam matrem coniugemque relictam, aliam sortiretur uxorem et hic cum eodem quaecumque vellent vel actu agerent vel praecibus obtinerent… Septimina cum Droctulfo vehementer caesa ac cauteriis accensis in faciae vulnerata, ablatis omnibus quae habebat, Marilegio villa deducitur, ut scilicet trahens molam his, qui in genitio erant positae, per dies singulos farinas ad victus necessaria praepararet («Слова же были такого рода, что Септимина, кормилица его детей, желает уговорить короля, чтобы он, оставив мать и супругу, выбрал бы себе другую жену, и так его [т. е. короля], как бы они ни пожелали, либо побуждать действием, либо достигать [своего] просьбами… Септимина с Дроктульфом, будучи сильно избита, лицо которой было изранено калёными железными клеймами, была лишена всего того, что она имела, и приведена в поселение Марленхейм, именно — чтобы вращать жёрнов, и в продолжение всех дней приготовляла муку для нужд пропитания тех, кто был в женской части [поместья, т. е. челяди?]»).
1151
Феликс Либерман называл такого человека в своём переводе законов Этельберта немецким словом Vormund: Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. I. S. 7.
1152
Abt. 14, 16.
1153
Пелтрэ полагает, что различение раба, не имевшего родственников в силу зависимого положения, и отпускаемого на волю и постепенно теряющего остатки зависимости лэта, для времени Этельберта возможно на основе глаголов, употребляемых при описании процесса компенсации их жизни: в отношении лэта употребляется forgeldan, что подразумевало выплату не его господину, а его роду, тогда как в отношении «нахлебника» — gebetan, что означало штраф в пользу господина или же возмещения мундебюрда кэрла. Pelteret D.A.E. Op. cit. P. 292.
1154
Пример с чередованием глаголов, на наш взгляд, не слишком удачен: в законах Этельберта есть титулы, где глаголы forgeldan и gebetan употребляются поочерёдно в отношении убийства свободного человека (например, титулы 21–22).
1155
Abt. 15: Ceorles mundbyrd: VI scillingum («Мундебюрд кэрла [составляет] 6 шилл.»).
1156
Сам факт наличия виночерпия у такого кэрла говорил о том, что его нельзя представить в роли средневекового виллана, который самостоятельно исполняет работы на земле и по хозяйству; очевидно, что только служанкой, подносившей вино, челядь такого свободного человека не была ограничена. О близости положения кэрлов и эрлов в англо-саксонском обществе см.: Петрушевский Д.М. Указ. соч. С. 31–32; Глебов А.Г. Указ. соч. С. 124.
1157
Abt. 89: Ðeowæs wegreaf se III scillingas («Грабёж раба на большой дороге пусть [будет оценен] 3 шилл.»).
1158
Abt. 90: Gif þeo steleþ, IIgelde gebete («Если раб украдёт, пусть возмещает [стоимость украденного] в 2-кратном размере»).
1159
Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. II. S. 694; Bd. III. S. 17.
1160
О композиционном и смысловом единстве кентских законов VII в. см.: Земляков М.В. Законы кенстких королей VII в. в Рочестерском кодексе (Textus Roffensis): обстоятельства появления и структура // История. Электронный научно-образовательный журнал. Вып. 6 (39) [Электронный документ. Режим доступа: http://history.jes.su/s207987840001198-6-1. Дата обращения: 06.10.2015 г.].
1161
Впервые это мнение с опорой на кентское законодательство VII в. было высказано а работе: Heywood S. A Dissertation upon the Destinction in Society, and Ranks of the People, under the Anglo-Saxon Government. London, 1818. P. 368–373.
1162
Hl. 1, 3: Gif mannes esne eorlcundne mannan ofslæhð, þane ðe sio þreom hundum scll. gylde, se agend þone banan agefe 7 do þær þrio manwyrð to. Gif mannes esne frigne mannan ofslæhð, þane þe sie hund scillinga gelde, se agend þone banan agefe 7 oþer manwyrð þær to («Если чей-либо esne убьёт такого знатного человека, который будет оценен в 300 шилл., пусть владелец [esne] выдаст убийцу и после этого добавит [в пользу рода убитого] тройную цену [esne]. Если чей-либо esne убьёт свободного человека, который будет оценен в 100 шилл., пусть владелец [esne] выдаст убийцу и, кроме того, ещё одну цену [esne]»).
1163
Hl. 2, 4: Gif se bane oþbyrste, feorþe manwyrð he togedo 7 hine gecænne mid godum æwdum, þæt he þane banan begeten ne mihte. Gif bana oþbyrste, twam manwyrþum hine man forgelde 7 hine gecænne mid godum æwdum, þæt he þane banan begeten ne mihte («Если убийца убежит, пусть он [т. е. владелец esne] добавит [в пользу рода убитого] четыре цены [esne] и очистит себя с помощью вызывающих доверие соприсяжников в том, что он не может поймать этого убийцу. Если убийца убежит, пусть [его хозяин] возмещает его с помощью [платы величиной] в две цены [esne] и очистит себя с помощью вызывающих доверие соприсяжников в том, что он не может поймать этого убийцу»).
1164
Wi. 9: Gif esne ofer dryhtnes hæse þeowweorc wyrce an sunnan æfen efter hire setlgange oþ monan æfenes setlgang, LXXX scll. se dryhtne gebete («Если esne с разрешения господина выполняет работу (þeowweorc) от кануна [дня] Солнца после захода солнца вплоть до захода солнца вечером [перед днём] Луны [т. е. накануне понедельника], пусть господинуплатит 80 шилл.»).
1165
Ibid. 10: Gif esne deþ his rade þæs dæges, VI se wið dryhten gebete oþþe sine hyd («Если esne делает [это] в тот день по своей воле, пусть он уплатит 6 [шилл.] в пользу господина или пострадает [его] шкура»).
1166
Ibid. 14: Gif mon his heowum in fæsten flæsc gefe, frigne ge þeowne halsfange alyse («Если кто-то даст своим домочадцам [из числа зависимой прислуги] мясо в пост, пусть и свободного, и раба [их господин] выкупает посредством уплаты healsfang»). Значение термина healsfang очень спорно. Из сравнения нашего текста с правовым текстом X–XI в. Wergeld (который представлял собой очень точное вопроизведение фрагмента II Em. 943–945 гг.) становится ясно, что речь не идёт о казни: после выплаты healsfang преступник был обязан родственникам убитого прочими выплатами, а кроме того, мог с ними впоследствии заключить мир (Wer. 4,1–6,1; ср. II Em. 7,3). В континентальном праве, зафиксированном на два столетия позднее, предусматривались очень суровые наказания за нарушение христианских канонов (вплоть до смертной казни). Поэтому подобный штраф в титулах 10–11 мог выступать в качестве замены смертной казни. Также Либерман предположил, что healsfang мог быть платой «перед раскопанной могилой», упомянутой в Abt. 22 и составлявшей 1/5 вергельда свободного человека в Кенте; однако в упомянутом источнике (Wer. 4,1) эта выплата составляла 1/10 вергельда. Очевидно, что любое предположение о размере этой выплаты во времена Уитреда будет лишь гипотезой. См. подробнее: Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. II. S. 489–490.
1167
Wi. 13, 15: Gif þeuw deoflum geldaþ, VI scll. gebete oþþe his hyd. Gif þeow ete his sylfes ræde, VI scll. gebete oþþe his hyd («Если раб почитает идолов, пусть уплатит 6 шилл. или [пусть расплатится] своей шкурой. Если раб будет есть [мясо в пост] по собственной воле, [пусть уплатит] 6 шилл. или [пусть расплатится] своей шкурой»).
1168
Ibid. 16–21.
1169
Ibid. 22–24: Gif man biscopes esne tihte oþþe cyninges, cænne hine an gerefan hand, oþþe hine gerefa clensie, oþþe selle to swinganne («Если кто-то обвинит esne епископа или короля, пусть [esne] очищает себя в присутствии герефы: или пусть его очищает герефа, или пусть выдаст [обвиняемого] на порку»). Gif man Gedes þeuwne esne in heora gemange tihte, his dryhten hine his ane aþe geclænsie, sif he huslgenga sie; gif he huslgenga nis, hæbbe him in aþe oðirne æwdan godne oþþe gelde oþþe selle to swinganne («Если кто-то обвинит зависимого от церкви esne в его церковной общине, пусть его господин очищает его только своей клятвой, если он будет являться прихожанином [этой церкви]; если он не будет являться прихожанином [этой церкви], пусть он возьмёт себе для [принесения] клятвы второго вызывающего доверие соприсяжника, или пусть уплатит [штраф за ложное обвинение], или пусть выдаст [обвиняемого] на порку»). Gif folcesmannes esne tihte ciricanmannes esne, oþþe ciricanmannes esne tihte folcesmannes esne, his dryhten hine ane his aþe geclensige («Если esne мирянина обвинит esne церковного служителя, или esne церковного служителя обвинит esne мирянина, пусть его господин очищает его только своей клятвой»).
1170
Есть два чётких указания в праве англо-саксов VII в., позволяющих приравнять эти две категории. Первое — в Wi. 23, где зависимый от церкви человек назван Gedes þeuw esne; второй — в Wi. 9, где прямо сказано о выполнении esne «рабской работы» (þeowweorc).
1171
Например, Abt. 90 (двойное возмещение украденного); Wi. 10, 13, 15 (6 шилл. штрафа).
1172
Abt. 89.
1173
Например, в Abt. 87 предписывается возмещать тяжкие увечья esne эквивалентом его полной стоимости: Gif esnes eage 7 foot of weorðeþ aslagen, ealne weorðe hine forgelde («Если у esne будет выбит глаз или отрублена нога, пусть он возместит [его увечья господину] полной стоимостью [esne]»). На основе этого титула Л. Оливер выдвигает предположение о том, что esne мог быть приравнен по статусу к отпущенному на волю в первом поколении (лэту), штраф за жизнь которого составлял 80 шилл. (Oliver L. Op. cit. P. 210. Rem. 13); о промежуточном положении esne между свободой и рабством пишет и Д. Пелтрэ: Pelteret D.A.E. Op. cit. P. 85. Однако более никаких доказательств для таких параллелей у нас нет.
1174
Ibid. 86: Gif esne oþerne ofslea unsynnigne, ealne weorðe forgelde («Если esne убъёт другого [esne] без вины, пусть он возместит [его жизнь господину] полной стоимостью [esne]»). Феликс Либерман особо подчёркивал тот факт, что выплату при наличии соответствующей суммы был обязан осуществить сам esne, поскольку в титуле не был упомянут его хозяин. Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. III. S. 16.
1175
Господину esne полагалось возмещение за связывание зависимого человека в три раза меньшее, чем за аналогичное действие в отношении свободного человека. Ср. Abt. 24: Gif man frigne man gebindeþ, XX scill. gebete («Если кто-то свяжет свободного человека, пусть уплатит 20 шилл.»); и Abt. 88: Gif man mannes esne gebindeþ, VI scll. gebete («Если кто-то свяжет esne другого человека, пусть уплатит 6 шилл.»).
1176
Ibid. 85: Gif man mid esnes cwynan geligeþ be cwicum ceorle, II gebete («Если кто-то возляжет с женой esne при живом муже, пусть уплатит в 2-кратном размере»).
1177
Золотарёв А.Ю. Указ. соч. С. 4. Конкретно в этом случае речь идёт об упоминании о наличии у раба имущества, которое отсутствовало в оригинальном тексте Вульгаты (Exod. 21:46). Либерман же на основании упоминания в альфредовском и эльфриковском переводах «Исхода» не дома господина, а храма, полагал, что это установление в IX–X вв. скорее связывали с евреями времени жизни Моисея, чем с англо-саксами. Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. II. S. 708.
1178
См. подробнее сопоставительный анализ текста Collatio, Liber и Вульгаты с альфредовским прологом в статье: Carella B. The Source of the Prologue to Laws of Alfred // Peritia. 2005. № 19. P. 91–118.
1179
Archaionomia, sive de priscis anglorum legibus libri: sermone Anglico, vetustate antiquissimo… London, 1568. Автор данной диссертации благодарит З.Ю. Метлицкую за помощь в получении электронной версии этого источника.
1180
В качестве справочного материала по данной категории можно порекомендовать глоссарии Либермана (Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. II. S. 728–729) и Пелтрэ (Pelteret D.A.E. Op. cit. P. 319–322).
1181
Ine. 3–3,1: Gif ðeowmon wyrce on Sunnandæg be his hlafordes hæse, sie he frioh, 7 se hlaford geselle XXX scill. to wite. Gif þonne se ðeowa butan his gewitnesse wyrce, þolie his hyde («Если раб работает в Воскресенье по распоряжению своего глафорда, он сам будет свободным, а его господин пусть выплатит 30 шилл. в качестве штрафа. Если же, однако, этот раб работает без его [т. е. глафорда] ведома работает, пусть пострадает его кожа [т. е. его бичуют]»).
1182
Ibid. 3,2: Gif ðonne se frigea ðy dæge wyrce butan his hlafordes hæse, ðolie his freotes («Если некто свободный в этот день будет работать без повеления своего глафорда, пусть пострадает его свобода»).
1183
Текст сверен по репринтному изданию: The Parker chronicle and laws (Corpus Christi college, Cambridge, MS. 173). A facsimile / Ed. by R. Flower and H. Smith. London, 1941 (Early English Text Society / Original series. Vol. 208); а также по цифровой фотокопии [Электронный документ. Адрес доступа: http://www.earlyenglishlaws.ac.uk/laws/manuscripts/E/?tp=ob. Дата обращения: 21.02.2015].
1184
Ibid. 11. См. наш перевод полного титула в разделе, посвящённом продаже в рабство.
1185
Abt. 2.
1186
Ibid. 26: Gif læt ofslæhð, þone selestan LXXX scll’ forgelde; gif þane oþerne ofslæhð, LX scillingum forgelde; ðane þriddan XL scilling forgelden («Если [кто-то] убьёт лэта, пусть выплатит за наивысшего [по статусу] 80 шилл., если убьёт второго [по статусу], пусть уплатит 60 шилл., если третьего [по статусу] — пусть уплатит 40 шилл.»).
1187
Сверено по: Cambridge. Corpus Christi College. Ms. 383* [Электронный документ. Адрес доступа: http://www.earlyenglishlaws.ac.uk/laws/manuscripts/B/?tp=ob. Дата обращения: 21.02.2015]
1188
Сверено по: Strood. Medway Archive and Local Studies Centre, MS DRc/R1 (A.3.5)* [Электронный документ. Адрес доступа: http://enriqueta.man.ac.uk/luna/servlet/media/book/showBook/Man4MedievalVC~4~4~990378~142729. Дата обращения: 21.02.2015].
1189
Ine 23,3: Wealh gafolgelda CXX scill., his sunu C, ðeowne LX, somhwelcne fiftenum; Weales hyd twelfum.
1190
Ibid. 4: Ciricsceattas sin agifene be sancte Martines mæssan; gif hwa ðæt ne gelæste, sie he scyldig LX scill. 7 be XII fealdum agife þone ciricsceat («Пусть церковная подать будет выплачена к празднику святой Марии. Если кто-то этого не сделал, тот будет повинен штрафом в 60 шилл. и отдаст ту церковную подать в 12-кратном размере»).
1191
Ibid. 51: Gif gesiðcund mon landagende forsitte fierd, geselle CXX scillinga 7 ðolie his landes; unlandagende LX scillinga; cierlisc XXX scillinga to fierdwite.
1192
Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. III. S. 69.
1193
Более того, штраф за лишение жизни «второй категории» лэтов также равнялся 60 шилл.
1194
Петрушевский Д.М. Указ. соч. С. 39–45.
1195
Последнее утверждение проистекает из стеммы, разработанной Либерманом для судебника Альфреда: он доказывает, что группа hb (протограф H и B) выделилась из hbq примерно к 1020 г. Очевидно, что в первые два-три десятилетия XI в. группа рукописей, к которой восходил вариант альфредовских законов, послуживший основой для редактора Quadripartitus, также отделилась от общей группы hbq.
1196
London. BL. Cotton Nero A.I*, ff. 65 (64) r, ln. 29–65 (64) v, ln. 5 [Электронный документ. Адрес доступа: http://www.earlyenglishlaws.ac.uk/laws/manuscripts/G/?tp=ob. Дата обращения: 21.02.2015]. Автор исследования сердечно благодарит сотрудников Института Леопольда Венгера (Leopold Wenger Institut) и Университета Людвига и Максимилиана (Ludwig-Maximilians Universität München), прежде всего — доктора Йорга Мюллера, за предоставление копий микрофильма, содержащих эти листы рукописи.
1197
Стемма рукописей, абсолютные датировки самих рукописей и их протографов взяты нами из издания: Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. III. S. 32. Датировки рукописей по векам были представлены в классическом издании каталога англо-саксонских рукописей: Ker N.R. Catalogue of Manuscripts containing Anglo-Saxons. Oxford, 1957. P. 57–59, 110–113, 210–215, 443–447.
1198
С нашими выводами согласуется датировка Феликса Либермана: Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. III. S. 69.
1199
Wi. 9 — штраф 80 шилл. в пользу короля; Ine. 3 — 30 шилл.
1200
Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. III. S. 69. Также он предполагал, что упомянутая в титуле 23,3 «плата за шкуру» уила, составлявшая 12 шилл., не могла быть эквивалентна «плате за шкуру» раба англо-саксонского происхождения.
1201
См. также: Земляков М.В. Категории зависимости в древнеанглийских правовых источниках VII ― начала X в. (анализ Textus Roffensis) // Восточная Европа в древности и средневековье. Экономические основы формирования государства в древности и средневековье. XXV Чтения памяти чл. — корр. АН СССР В.Т. Пашуто и памяти чл. — корр. АН СССР А.П. Новосельцева. Москва, 17–19 апреля 2013 г. Мат-лы конф. М., 2013. С. 112. Именно в манифестации королевского милосердия по отношению к обездоленным и угнетённым и заключался основной смысл пролога законов Альфреда: жестокие наказания, применяемые в «Исходе», заменялись Альфредом на денежные штрафы или телесные взыскания. См., например, его перевод фрагмента «Евангелия от Матфея» (Matt. 5,17): Ðis sindan þa domas þe se ælmihtega God self sprecende wæs to Moyse 7 him bebead to healdanne; siððan se ancenneda Dryhtnes sunu, ure God, þæt in hælend Christ, on middangeard cwom, he cwæð, ðæt he ne come no ðas bebodu to brecanne ne to forbeodanne, ac mid eallum godum to ecanne; 7 mildheortnesse 7 eaðmodnesse he lærde («Таковы эти установления, которые всесильный Господь сам рассказал Моисею и повелел ему [их] выполнять; и затем его единородный сын, наш Господь, тот, [кто зовётся] Спасителем Христом, пришёл на землю. [И] сказал он, что он пришёл не для того, чтобы нарушить или отменить закон [Моисея], но чтобы дополнить его всеми благими [делами]; и он учил милосердию и смирению»).
1202
При этом вовсе не стоит преувеличивать степень «зажиточности» всех англосаксонских рабов конца VII в. Скорее всего, значительное количество случаев выкупа раба происходило по воле и на средства их господина. См. подробнее: Pelteret D.A.E. Op. cit. P. 93.
1203
Несмотря на то, что в рукописи В в качестве рубрики значилось следующее: Ðis syndon þa domas ðe Ælfred cyncg 7 Guðrum cyng gecuron (EGu. Inscr.: «Это те установления, которые приняли король Альфред и король Гутрум»), в тексте пролога упоминается также король Эдвард, сын Альфреда (Ibid. Prol.: And þis is seo gerædnis eac, þe Ælfred cyng 7 Guðrum cyng 7 eft Eadward cyng 7 Guðrum cyng gecuran 7 gecwædon.). Но в этом случае упоминание Гутрума, которого к тому моменту уже не должно было быть в живых — явная ошибка. Поэтому название, присвоенное этому договору Либерманом («Закон Эдварда после занятия области, [захваченной ранее] Гутрумом»), нам кажется более верным.
1204
Ibid. 7,1: Gif frigman freolsdæge wyrce, þolie his freotes oððe gylde wite, lahslite. Ðeowman þolie his hyde oððe hydgyldes.
1205
Ibid. 7,2: Gif hlaford his ðeowan freolsdæge nyde to weorce, gylde lahslitte inne on Deone lage 7 wite mid Englum.
1206
Ibid. 8: Gif frigman rihtfæsten abrece, gylde wite oððe lahslite. Gif hit þeowman gedo, ðolie his hyde oððe hydgyldes.
1207
Исследователи связывают это с тем, что на Северо-Востоке Англии (особенно в Области датского права) в течение X–XII вв. оставалось большее количество свободных земледельцев, чем в прочих областях Англии. См., например: Глебов А.Г. Указ. соч. С. 149.
1208
Также была предусмотрена ответственность за торговлю в воскресенье, но только для свободных: Ibid. 7.
1209
В этом отношении показательны ещё более поздние законы Этельреда, датированные Либерманом 1008 г. (V Atr. 12,2-19) и 992-1011 гг. (VIIa Atr. 5,1), где запрещалось не только торговать, созывать гемот и работать в воскресенье и в дни поста, но и произносить церковные клятвы и проводить ордалии в это время (V Atr. 18). Несомненно, некоторые из этих установлений были специально направлены на сдерживание господского произвола в отношении рабов. Особенно это заметно в титуте 5,1 законов 992-1011 гг., где перед днём св. Михаила (29 сентября) все категории населения (в т. ч. челядь и рабы) освобождались от работ на господина, для того чтобы поститься и молиться в церкви.
1210
Af. 43: Eallum frioum monnum ðas dagas sien forgifene, butan þeowum monnum 7 esnewyrhtan: XII dagas on gehhol 7 ðone dæg þe Christ ðone deofol oferswiðde 7 sanctus Gregorius gemynddæg 7 VII dagas to eastron 7 VII ofer 7 an dæg æt sancte Petres tide 7 sancte Paules 7 on hærfeste ða fullan wican ær sancta Marian mæssan 7 æt eallra haligra weorðunge anne dæg; 7 IV Wodnesdagas on IV ymbrenwicum ðeowum monnum eallum sien forgifen, þam þe him leofost sie to sellanne æghwæt ðæs ðe him ænig mon for Godes noman geselle oððe hie to ænegum hiora hwilsticcum geearnian mægen («Пусть для каждого свободного эти дни будут свободными [от работы], но не для людей рабского статуса и esne: 12 дней на Рождество и тот день, когда Христос победил дьявола [15 февраля]; и день поминовения св. Григория [12 марта]; и 7 дней перед Пасхой, и 7 дней — после; и день св. Петра и Павла [29 июня]; и осенью — целая неделя перед мессой св. Марии [15 августа]; и на день почитания всех святых [1 ноября]; и четыре среды во время четырёх постов пусть [также] будут освобождены [от работы] все люди рабского статуса, чтобы тому, кто им более всего дорог, дать что-либо из того, что им даёт другой человек во имя божие, или что они способны собрать [урожай за это] короткое время»).
1211
Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. III. S. 60.
1212
Ine. 50: Gif gesiðcund mon þingað wið cyning oððe wið kyninges ealdormonnan for his inhiwan (в Quadripartitus — „familia”) oððe wið his hlaford for ðeowe oððe for frige, nah he þær nane witerædenne, se gesið, forðon he him nolde ær yfles gestieran æt ham («Если гезит просит короля или элдормана короля за своего человека, принадлежащего к домовладению, или своего господина — за [своего] раба или свободного, пусть ему не будет в том никакого наказания, этому гезиту, поскольку он не хотел себе принести зло в дом»).
1213
Ibid. 5,1: Gif hwa his hyde forwyrce 7 cirican geirne, sie him sio swingelle forgifen («Если кто-то будет лишён своей «шкуры» [т. е. достоин смерти или порки в качестве правовой компенсации] и прибежит в церковь, пусть ему будет прощено телесное наказание»). В данном случае, как полагал Либерман, под словом hwa подразумевались не только свободные (как при использовании формулы «Si-quis» в L. Sal.), однако также полусвободные и даже рабы: Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. III. S. 69. Мы склонны согласиться с этим мнением, поскольку законы Инэ также предусматривали жестокое телесное наказание (отрубание ноги или руки) для свободных непривилегированных членов англо-саксонского общества, несколько раз попавшихся на краже. Например, это отражено в Ine. 18: Cierlisc mon gif he oft betygen wære, gif he æt siðestan sie gefongen, slea mon hond oððe fot («Кэрл, если он вновь будет схвачен, если он, в конце концов, будет пойман [с поличным], лишается руки или ноги»). О праве церковного убежища в странах Западной Европы поздней Античности и раннего Средневековья существует очень обстоятельная статья: Siems H. Asyl in der Kirche? Wechsellagen des Kirchenasyls im Mittelalter // Das antike Asyl. Kultische Grundlagen, rechtliche Ausgestaltung und politische Funktion / Hrsg. von M. Dreher. Köln; Weimar; Wien, 2003. S. 263–299.
1214
Ibid. 29: Gif mon sweordes onlæne oðres esne, 7 he losie, gielde he hine ðriddan dæle; gif mon spere selle, healfne; gif he horses onlæne, ealne he hine gylde («Если esne другого [человека] возьмёт в аренду меч и потеряет, он его возмещает третьей частью [штрафа]; если [кто-то] даст [ему] копьё — половиной; если он одолжит, он оплачивает её [в случае утери] полностью»).
1215
Приводим текст Quadripartitus по рукописи T (BL. Cotton Titus A. XXVII. F. 118r*): XXV. Qui gladium prestabit ad homicidium, si occidatur homo, reddat tertiam partem compositionis eius. Qui lanceam perstitit, dimidiam weram. Qui equum perstiterit, totum reddat («Тот, кто передаст меч для [совершения] убийства, если [им] будет убит человек, пусть возмещает третью часть его виры. Тот, кто передаст копьё, [пусть выплачивает] половину виры. Тот, кто передаст коня, пусть возмещает полную [его стоимость]»). Прочие рукописи на латинском языке дают незначительные разночтения в этом титуле.
1216
Помимо прочего, мы можем упомянуть перевод Af. 43, где слово esnewyrhta оказалось переведено как pauperes operarii. По сути своей, латинское словосочетание является дословным, «техническим» переводом двухсоставного древнеанглийского слова, никак не передающим его социальную или правовую сущность. Последнее известное упоминание об esne датируется самое позднее серединой XI в. (Rectitudines singularum personarum).
1217
Af. El. 17: Se ðe slea his agenne þeowne esne oððe his mennen, 7 he ne sie idæges dead, ðeah he libbe twa niht oððe ðreo, ne bið he ealles swa scyldig, forþon þe hit wæs his agen fioh. Gif he ðonne sie idæges dead, ðonne sitte sio scyld on him («Тот, кто убьёт своего собственного раба или свою рабыню, и он не будет мёртв в тот же день, а будет жив хотя бы две ночи или три, пусть он [господин] не будет таким образом полностью виновен, поскольку тот был его имуществом. Если же он будет мёртв в течение этого дня, пусть эта вина лежит на нём [т. е. его господине]»). В Quadripartitus названо другое количество дней — от 1 до 2.
1218
Af. 25–25,1: Gif mon ceorles mennen to nedhæmde geðreatað, mid V scillingum gebete þam ceorle, 7 LX scillinga to wite. Gif ðeowmon þeowne to nedhæmde genede, bete mid his eowende.
1219
Pact. leg. Sal. 25,5.
1220
В период между правлением Эдмунда и Эдгара (959–975) королевством управляли также Эдред (946–955) и Эдвиг (955–959); но они не оставили после себя юридических памятников.
1221
Два первых документа были посвящены сотенному устройству и судопроизводству (I As. - Zehnten, т. е. «сотни»), а также порядку внесения милостыни в пользу нуждающихся и церкви (As. Alm. - Almosenverordnung, «Предписание о внесении милостыни»).
1222
См.: Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. III. S. 100.
1223
VI As. 6,-6,3: Syxte, emban urne ceapgild: hors to healfan punde, gif hit swa god; 7 gif hit mætre sy, gilde be his wlites weorðe… 7 oxan to mancuse 7 cu to XX 7 swyn to X 7 sceap to scll. 7 we cwædon be urum þeowum mannum þa men hæfdon: gif hine man forstæle, þæt hine man forgulde mid healfan punde; gif we ðonne gyld arærdon, þæt him man yhte ufon on þæt be his wlites weorðe; 7 hæfdon us þone ofereacan þe we þær abædon. («Шестое — о наших [т. е. в пользу короля] возмещениях [за кражи]: конь — половина фунта, если он настолько хорош; и если он менее хорош, пусть его оценивают по стоимости… И бык — 1 манк [Quadr. - 30 денариев, т. е. пенсов?], и корова — 20 пенсов, и свинья — 10 пенсов, и овца — 1 шилл. И мы приказываем о наших зависимых людях, которые имеют [зависимых] людей: если [у них] украдут человека, чтобы уплатили половину фунта [Quadr. - 10 сол.]; если мы затем получим возмещение, пусть ему [т. е. владельцу раба], кроме того, добавят согласно его стоимости; и пусть у нас будет та надбавка, которую мы при этом взимаем»).
1224
Последние, если их не выкупали, должны были ответить за побег собственной жизнью. Ibid. 6,3: Gif he hine þonne forstalede, þæt hine man lædde to þære torfunge, swa hit ær gecwedan wæs; 7 scute ælc man þe man hæfde swa pænig swa healfne be þæs geferscipes mænio, swa man þæt weorð uparæran mihte. Gif he þonne oðseoce, þæt hine man forgulde be his wlites weorðe; 7 we ealle hine axodan. Gif we him þonne tocuman moston, þæt him man dyde þæt ylce þe man þam Wyliscean þeofe dyde, oððe hine man anho («И если он сам украдёт себя [т. е. сбежит, приказываю], чтобы его привели к побиванию камнями, как это ранее было предписано; и пусть кинет каждый, у кого будет [зависимый] человек, либо пенс, либо половину в силу солидарности с братством так, чтобы можно было собрать эту цену. Если он затем убежит, пусть уплачивается [возмещение] согласно его ценности; и мы все его будем разыскивать. Если мы затем сможем его найти, пусть ему сделают то же самое, что сделали бы вору-валлийцу, или же пусть его повесят»).
1225
II As. 3,1: 7 se hlaford þe his ðeowan æt þyfþe gewita sy, 7 hit him on open wurðe, ðolige ðæs þeowan 7 beo his weres scyldig æt frumcyrre; gif he hit oftor do, be he ealles scyldig þæs he age («И тот глафорд, который будет являтся свидетелем кражи своего раба, и это откроется, пусть пострадает своим рабом [т. е. лишится его] и в первый раз будет повинен [выплатой] своей виры; если он позднее сделает [то же самое], пусть будет повинен [выплатой] всего, чем он обладает»). Интересно, что точно таким же наказания подвергались королевский казначей и герефа, ставшие свидетелями кражи и утаившие это (Ibid. 3,2).
1226
Ibid. 19: Ond we cwædon be þeowan man, gif he ful wurþe æt þam ordale, þæt mon gulde þæt ceapgild 7 swinge hine man ðriwa oððe þæt oþer gild sealde; 7 sy þæt wite be healfum wurðe æt þam ðeowum («И мы постановили о рабе, если он будет уличён на ордалии, чтобы выплачивался штраф — возмещение за правонарушение и трижды пусть его бичуют, или пусть будет выплачен [глафордом] ещё один штраф; пусть у раба этот штраф будет вполовину, [нежели у свободного?]»).
1227
VI As. 6,3: Si autem aufugiat, prosequatur eum omnis homo super vitam suam qui velit quod rex, 7 occidat eum cui obviatur. Qui eum pepercerit vel eundum firmabit, indignus sit omnium que habebit, 7 sue vite sicut fur, nisi se possit adlegiare quod nec furtum cum eo sciret aut facinus pro quo mortis reus esset… Si servus homo sit, eant XX servi 7 lapident eum. Et si colpus fallat ter, verberetur, 7 ipse ter. Et quando furatus servus erit mortuus, reddat unusquisque servorum illorum, tres denarios domino suo. Si serva ancilla sit, 7 illa furetur alicubi preter domino vel domine sue, adeant LXXX ancille, 7 afferant singule tria ligna, 7 comburant ipsam unam ancillam, 7 conferant totidem denarios, quot servi deberent, aut verberentur sicut de servis dictum est («Если же убежит, пусть его преследует каждый человек превыше своей жизни, которому это повелит король, и пусть убьёт того, кто ему противодействует. Если же пожалеет его или укроет, пусть будет недостоин всего того, что имеет, и будет вором своей жизни, если только не сможет доказать, что он не признал с тем [вором] краденого или воровства, за которое он должен был быть приговорён к смерти… Если [вором] будет раб, пусть придут 20 рабов и побьют его камнями. И если удар не достигнет цели три раза, пусть [промахнувшийся] будет наказан, и тот три раза. И когда укравший раб будет мёртв, пусть каждый из тех рабов возместит его господину по три денария. Если это будет рабыня, и она украдёт где-либо [в другом поместье], исключая [поместье] своего господина или госпожи, пусть придут 80 рабынь, и каждая пусть принесёт по три полена, и пусть сожгут ту самую рабыню, и соберут столько денариев, сколько должны [собрать в этом случае] рабы, или пусть будут телесно наказаны так же, как было сказано о рабах»).
1228
Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. III. S. 129.
1229
III Em. 4: Et dictum est de servis: si qui furentur simul, ut senior ex eis capiatur et occidatur vel suspendatur, et aliorum singuli verberentur ter et excorientur, et truncetur minimus digitus in singum («И [так] сказано о рабах: если кто-то убежит [дословно «украдёт себя»], тогда пусть старший из них будет пойман и казнён или повешен [?], и из прочих некоторые пусть будут бичёваны, и пусть [их] кожа пострадает трижды, и пусть [им] отрубят мизинец в знак позора»).
1230
То, что такие выступления устраивали наиболее бедные и угнетённые слои англосаксонского общества, подтверждается и более поздними источниками, а также континентальными параллелями, например, саксонским восстанием Стеллинга.
1231
VI As.. 24–24,1: Ond se þe yrfe bycge on gewitnesse 7 hit eft tymon scyle, þonne onfo se his þe he hit ær ætbohte, beo he swa freoh swa ðeow, swa hweðer he sy. 7 ðæt nan cyping ne sy Sunnondagum; gif hit ðonne hwa do, þolige ðæs ceapes 7 gesylle XXX scll. to wite («И тот, кто покупает имущество при свидетелях, и затем должен его представить [перед свидетелями]; тогда пусть он [после предоставления свидетелей] примет его у того, у кого он это купил раньше, будь он как свободным, так и рабом — кем бы он ни был. И пусть не будет никакой торговли по воскресеньям; если это всё же кто-то будет делать, пусть потеряет свой товар и выплатит в качестве штрафа 30 шилл.»).
1232
Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. II. S. 695–696.
1233
Af. El. 49,7:… Buton æt hlafordsearwe hine nane mildheortnesse ne dorston gecweðan, forþam ðe God ælmihtig þam nane ne gedemde þe hine to deaðe sealde, 7 he bebead þone hlaford lufian swa hine («Только при измене глафорду они [епископы] не решились просить никакого милосердия, поскольку всемогущий Господь не оказывал никакого [милосердия по отношению к] тем, кто им пренебрегал, и Христос, сын божий, не призывал ни к какому [милосердию для] тех, кто отправил его на смерть, и он приказал любить своего глафорда, как самого себя»).
1234
См. распоряжения в судебнике Альфреда, касавшиеся запрета покушаться на жизнь господина (Af. 4,2) и воевать против своего господина (Af. 42,5–6); однако они напрямую не касались рабов.
1235
II As. 4,2 (по рукописи B): And we cwædon be hlafordsearwan, ðæt he wære his feore scyldig, gyf he hit ætsacan ne mihte oððe on ðam ðryfealdan ordale ful wære («И мы указываем об измене господину: чтобы он [т. е. изменник] был повинен собственной жизнью, если он не сможет это [обвинение] отклонить или будет изобличён на тройной ордалии»). Указание на ордалию, тем не менее, не говорит о рабском статусе обвиняемого: к середине X в. процедура Божьего суда уже распространилась практически на все категории англо-саксонского общества.
1236
III Em. 1: Imprimis ut omnis iurent in nomine Domini, pro quo sanctum illud sanctus est, fidelitatem Eadmundo regi, sicut homo debet esse fidelis domino suo, sine omni controversia et seductione, in manifesto, in occulto, et in amando quod amabit, nolendo quod nolet; et a die qua iuramentum hoc dabitur, ut nemo concelet hoc in fratre vel proximo suo plus quam in extraneo; Ibid. 7: Et omnis homo credibiles faciat homines suos et omnes qui in pace et terra sua sunt.
1237
VI As. 12, 2.
1238
Например: I Atr. 1,5–1,6; 2–2,1. Подробнее см. об этом в следующем разделе.
1239
II As. 8: Ond we cwædon, gif hwylc londleas mon folgode on oþre scire 7 eft his mægas gesece, þæt he hine on þa gerad feormige, ðæt he hine to folcryhte læde, gif he þær gylt gewyrce, oþþe forebete («И мы постановили: если какой-то человек без земли будет служить [другому глафорду] в другом скире, и после его родичи обнаружат, что он укрывается [там] по [своему] разумению, чтобы он [т. е. родич] его представил перед судом, если он там совершит злодеяние, или пусть возмещает штраф вместо [сбежавшего]»).
1240
Wi. 6.
1241
Обоснование перевода глагола folgian как «служить» (вариант Quadripartitus — servire) см. у Либермана: Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. II. S. 424.
1242
Af. 42,5.
1243
II As. 22–22,1: 7 ne underfo nan mon oþres monnes mon, buton his leafe þe he ær folgode. Gif hit hwa do, agife þone mon 7 bete cynges oferhyrnesse («И пусть никто не принимает человека другого без разрешения того, кому он раньше служил. Если кто-то сделает это, пусть вернёт этого человека [бывшему господину] и заплатит за ослушание короля»).
1244
II Ew. 3–3,2 (по списку H): Gif hwa ðifðe betogen sy, þonne niman hine on borh ða þe hine hlaforde befæston, þæt he hine þæs getrywsige; oððe oþere frynd, gif he hæbbe, don þæt sylfe. Gif he nyte, hwa hine on borh nime, þonne niman þa ðe hit togebyreð on his æhtan inborh. Gif he naðor næbbe ne æhta ne oðerne borh, ðonne healde hine man to dome («Если кто-то будет обвинён в краже, пусть его возьмут под [своё] поручительство те, кто вызовет доверие [его] господина, чтобы очистить его в этом [преступлении]; или, если у него есть другие родственники, пусть это сделают сами. Если он не знает, кто его возьмёт под поручительство, тогда пусть его возьмут те, кому это подобает, под поручительство [своего] имущества. Если же он не имеет ни имущества, ни другого поручительства, тогда пусть исполняется судебное решение»).
1245
II Ew. 6.
1246
Ne underfo nan man oðres mannes man butan þæs leafe ðe he ær fyligde, 7 hær he syl laðleas wið ælce hand. Gif hit hwa do, bete mine oferhyrnesse («Пусть никто не принимает [под покровительство зависимого] человека другого без дозволения того, кому он раньше служил, и до тех пор, пока он будет невиновен перед каждым из глафордов. Если кто-то совершит это, пусть искупает ослушание моего слова»).
1247
III Em. 3: Et nolo, ut aliquis recipiat alterius hominem, priusquam quietus sit erga omnem manum, que rectum querat ab eo; et qui aliquem manutenebit et firmabit ad dampnum faciendum, custodiat, ut representet eum ad emendandum, vel ipse componat quod alius componere debebat («И я не желаю, чтобы кто-то принимал другого человека, прежде чем будет удовлетворён любой хозяин, который прямо пожалуется на него; и тот, кто кого-либо удержит в своих руках и оградит его от выплаты штрафа, пусть следит за тем, чтобы представить его к очищению, или пусть сам возместит то, что тот другой должен был возместить»). Обширный список установлений других королей, которые содержат подобный запрет, см.: Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. III. S. 129.
1248
Hu (I Eg.?). 2–2,1 (по рукописи В): Gyf neod on handa stande, cyðe hit man ðam hundredesmen, 7 he syððan ðam teoðingmannum; 7 faran ealle forð, ðær him God wisige, þæt hi tocuman moton; do ðam ðeofe his riht, swa hit ær Eadmundes cwide wæs. 7 sylle mon þæt ceapgyld ðam ðe þæt yrfe age; 7 dæle man þæt oðer on twa: healf ðam hundrede, healf ðam hlaforde — butan mannum; 7 fo se hlaford to ðam mannum («Если возникнет острая нужда, пусть это [т. е. факт кражи] откроют перед сотником, а он затем [доложит] десятникам; и пусть все придут, куда им укажет Бог, чтобы они могли сойтись [в решении]; и пусть дадут этому вору его право, как ранее было провозглашено Эдмундом. И пусть будет выплачена компенсация [за кражу] тому, кто владеет этим имуществом; а оставшееся пусть поделять надвое: половину — сотне, половину — глафорду, за исключением [зависимых] людей. Пусть господин удержит [всех своих зависимых] людей»).
1249
II As. 2 (по рукописи Н): Ond we cwædon be þam hlaforleasan mannum, ðe mon nan ryht ætbegytan ne mæg, þæt mon beode ðære mægþe, ðæt hi hine to folcryhte gehamette 7 him hlaford finden on folcgemote («И мы установили о людях без глафорда, от которых не могут добиться никакого права, пусть их родне прикажут, чтоб они утвердили его в народном праве и нашли ему глафорда на народном собрании (гемоте)»).
1250
V As. 1,1: Gif se hlaford ðonne wille ðone mon mid woh fordon, berecce hine ðonne, gif he mæge, on folcgemote; gif he laþleas sy, sæte hwylcne hlaforde on þa gewitnysse swelcne he þonne wille; forþon ic wille, þæt hwylc þæra þe laþleas beo, folgige swylcum hlaforde swylce he ðonne wylle («Если глафорд, однако, захочет погубить [искалечить?] того [зависимого] человека не по правде, пусть [тот] очищается клятвой, если он может, на народном собрании [фолькгемоте]; и если он окажется невиновным, пусть он найдёт себе в свидетели такого глафорда, какого он сам пожелает; потому я желаю, чтобы каждый из тех, кто будет невиновен, служил тому глафорду, которому он затем захочет [подчиняться]»).
1251
II As. 2,1–2,2: 7 gif hi hine ðonne begytan nyllen oððe ne mægen to þam andagan, ðonne beo he syþþan flyma, 7 hine lecge for ðeof se þe him tocume. 7 se þe hine ofer ðæt feormige, forgylde hine be his were oþþe he hine be ðam ladige («И если они не захотят его выдать либо не смогут к тому сроку, пусть он тогда будет «вне закона», и пусть тот, кто с ним пойдёт [т. е. будет его преследовать?], почитает его за вора. И тот, кто его после этого примет, пусть искупает себя своей вирой или же согласно этой [вире] пусть очищает себя»).
1252
III As. 7:… ut omnis homo teneat homines suos in fideiussione sua contra omne furtum («Чтобы каждый человек ограждал своим ручательством собственных людей от [обвинения в] любой краже»).
1253
II As. 22,2: 7 non mon ne tæce his getihtledan mon from him, ær he hæbbe ryht geworht («И никто пусть не указывает своему человеку, обвинённому [в чём-либо, дорогу] от себя, пока он не исполнит решение суда»).
1254
V As. 1 (по рукописи Ld): 7 se ðe oþres monnes man underfo, ðe he for his yfle him from do, 7 him gesteoran [рукопись H — getruwian] ne mæge his yfles, gilde hine ðæm ðe he ær folgode, 7 gesylle ðæm cyng CXX scill («И тот, кто украдёт [зависимого] человека другого, которого он [т. е. хозяин] от себя прогонит за его преступление, и не захочет наказать его [за] преступление, пусть уплатит [его цену?] тому, кому он [т. е. раб] раньше служил, и также заплатит королю 120 шилл.»). Перевод Либермана, который слово steoran передал как «удерживать от преступления» (Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. I. S. 167; Bd. III. S. 109), кажется неверным, поскольку принявший беглого человека уже принимал вместе с тем ответственность за его преступление; именно поэтому он был должен возместить нарушение королевского мира. Практически идентичный текст содержат: III As. 4:… ne aliquis recipiat hominem alterius sine licencia ipsius cui prius folgavit nec intra marcam nec extra; IV As. 4 (по рукописи Т): Et qui alterius hominem recipiet intra marcam vel extra, quem pro malo suo dimittat 7 castigare non possit, reddat regi CXX solidos, 7 redeat intus unde exivit, 7 rectum faciat ei cui servierat (основное отличие — зависимый человек должен был вернуться к прежнему господину).
1255
VI As. 9:… we cwædon be þisum þeofum þe man on hrædinge fule geaxian ne mæg: 7 man eft geaxað, þæt he ful bið 7 scildig, þæt se hlaford hine oððe þa magas on þæt ilce gerad utniman, þe man þa menn utnimð, þe æt ordale fule weorðað («Мы даём распоряжение относительно тех воров, которых нельзя изобличить сразу же: если узнают позднее, что он виновен, чтобы [его] глафорд или [его] родственники выдали на том же условии, [как] был бы выдан человек, который бы был изобличён на ордалии»).
1256
В обществе, описанном в «Книге Страшного суда», такие люди известны как сокмэны (sokemanni) — люди, которые прежде были свободными (liberi homines), но попали под покровительство знатного человека. См. подробнее: Maitland F.W. Domesday Book and beyond. Three essays in the early history of England. Cambridge, 1897. P. 67–74.
1257
Die Gesetze der Angelsachsen. Bd. III. S. 130–131.
1258
Подробное обоснование см.: Ibid. S. 245. Также в 90-х гг. вышла статья, посвящённая RSP: Harvey P.D.A. Rectitudines singularum personarum and Gerefa // The English Historical Review. January 1993. No. 426. P. 1–22.
1259
I Atr. Prol. Обстоятельства и время создания этого юридического памятника описаны Феликсом Либерманом: Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. III. S. 146.
1260
I Atr. 1–1,2.
1261
Ibid. 1,5.
1262
Ibid. 1,6.
1263
Ibid. 1,7.
1264
Ibid. 1,8–1,9a. При этом, если глафорд мог очистить себя от обвинения, то возмещение за жизнь «свободного» (were) переходило к нему, а если нет — то доставалось королю (с последующим объявлением вора вне закона).
1265
Ibid. 1,10; 2. О том, что под hiredman в данном случае подразумевается челядь (Gesinde) глафорда, близкая по статусу к рабскому состоянию, также писал Либерман; возможно hyredmann — это калька с древнеанглийского esnewyrhta (оба термина в современных переводах восходят к английскому корню «hire»). Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. III. S. 148. В самом переводе законов Этельреда он называл его либо Hausleute, либо Untergebene («подданный (глафорда)»), что, на наш взгляд, совершенно не одно и то же. Кроме того, эта категория отличалась от «подданных», упомянутых в VI As. 8,7; 11: социальный статус последних не был определён как статус зависимого человека.
1266
I Atr. 1,7: Gif he þonne uthleape 7 þæt ordal forbuge, gylde se borh þam teonde his ceapgyld 7 þam hlaforde his were, þe his wites wyrðe sy («Если он затем убежит и уклонится от этой ордалии, пусть его поручитель выплатит обвинителю цену украденного и его [сбежавшего] цену жизни глафорду, которому подобает [получить] этот штраф»); Ibid. 1, 11: Gif he ðonne betyhtled wurðe 7 he utt oþhleape, gylde se hlaford þæs mannes were þam cyninge («Если он затем будет обвинён и бежит, пусть глафорд заплатит цену жизни этого человека королю»). Во втором случае нет прямой отсылки к уклонению от ордалии, однако в обоих титулах упоминается именно попытка скрыться от суда.
1267
Ibid. 1,8; 1,12.
1268
Ibid. 1,9a: 7 gif heo forð ne cume, fo se cyning to þam were, 7 beo se þeof utlah wið eall folc («И если он [ «свободный» человек] не оправдается [клятвой], пусть король возьмёт себе эту цену жизни, и пусть этот вор будет вне закона среди всех людей»); 1,13: Gif him seo lad byrste, gylde þam cynge his were, 7 sy se man utlah («Если он [hiredman] не сможет оправдаться [с помощью соприсяжников], пусть заплатит королю свой вергельд, и будет этот [зависимый от глафорда] человек вне закона»). Либерман приводит достаточно убедительные доказательства того, что под were в I Atr. 1,13 имеется в виду именно цена жизни (т. е. вергельд) глафорда как ответственного за своего зависимого человека из состава челяди. Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. III. S. 147–148.
1269
Глебов А.Г. Указ. соч. С. 141–142, 145.
1270
I Atr. 1,5–1,6. Gif he þonne ful wurðe, æt þam forman cyrre bete þam teonde twygylde 7 þam hlaforde his were 7 sette getreowe borgas, þæt he ælces yfeles geswice eft. 7 æt þam oþran cyrre ne sy þær nan oðer bot butan þæt heafod («Если же он после [прохождения ордалии] будет уличён в преступлении, пусть в первый раз заплатит своему обвинителю двойную стоимость [украденного], а глафорду — свой вергельд, и представит надёжных свидетелей того, что он будет избегать такого преступления впредь. И во второй раз пусть не будет достоин никакого другого штрафа, кроме своей головы»).
1271
Ibid. 2–2,1: 7 gif þeowman ful wurðe æt þam ordale, mearcie man hine æt ðam forman cyrre. 7 æt ðam oðrum cyrre ne sy þær nan oþer bot buton þæt heafod («И если будет на ордалии уличён в преступлении раб, пусть в первый раз его заклеймят. А во второй раз пусть не будет достоин никакого другого штрафа, кроме своей головы»).
1272
III Atr. 3,4–4,1 (по рукописи H): 7 ælc tihtbysig man gange to þryfeldan ordale oððe gilde feowergilde. Gif se hlaford þonne hine ladian wylle mid twam godum þegenum, þæt he næfre þeofgild ne gulde, siððan þæt gemot wæs on Bromdune, ne he betihlod nære, gange to anfealdum ordale oððe gilde III gilde. Gif he þonne ful beo, slea man hine, þæt him forberste se sweora; 7 gif he þæt ordal forbuge, gilde angylde þam agenan frian 7 landrican XX oran 7 ga eft to þam ordale («И каждый обвинённый [в краже] человек пусть идёт к трёхкратной ордалии либо возмещает [стоимость украденного] в четверном размере. Если [его] глафорд затем захочет доказать при помощи двух вызывающих доверие тэнов, что он никогда не платил штраф за воровство, с тех пор как состоялся гемот в Бромдуне, пусть он [его зависимый] не будет невиновным, но пойдёт к однократной ордалии или заплатит в трёхкратном размере. Если он будет признан виновным, пусть его убьют, сломав шею; и если уклонится от ордалии, пусть он заплатит возмещение владельцу имущества и покровителю [этой] земли 20 эре, а после этого пойдёт к ордалии»).
1273
В установлениях, которые Этельред провозгласил ок. 991-1002 гг., находясь в Лондоне, Божий суд как форма правосудия употребляется по отношению ко всем категориям лиц: герефам разного ранга, сборщикам податей, купцам и даже иностранцам (IV Atr. 5,2: Et si aliquis eorum accusetur, sit Anglicus sit transmarinus, ladiet se pleno ordalio). Любой человек, покусившийся на жизнь короля, помимо казни, мог также прибегнуть к трёхкратной ордалии либо выплатить «вергельд короля» (V Atr. 30).
1274
Феликс Либерман, сверяясь с данными «Англо-саксонской хроники», пишет о вероятной дате принятия этих законов — 992-1011 гг. (не ранее первого крупного нападения данов — 991 г., и не позднее изгнания Этельреда — 1012 г.); более точной датировки он избегает. Также он отмечает уникальность VII Atr. и VIIa Atr., которые сохранились на двух языках — латыни (в составе Quadripartitus) и древнеанглийском, но ранее являвшихся единым целым. См. подробнее: Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. III. S. 178–179.
1275
VII Atr. 1,2 (по рукописи T): Hoc est ut detur de omni carruca denarius vel denarii valens. Et omnis qui familiam habet efficiat, ut omnis hyremannus suus det unum denarium. Qui si non habeat, det dominus eius pro eo… («Т. е. чтобы были даны с каждой карруки [т. е. с каждого плуга] денарий или [несколько] денариев [пенсов]?). И пусть каждый, у кого есть челядь, пусть позаботится о том, чтобы каждый его челядин давал один денарий. Тот, у кого нет [средств], пусть господин отдаст [поголовную подать] за него…»).
1276
VIIa Atr. 5: 7 hiredmanna gehwilc sille pænig to ælmessan, oððe his hlaford sille for hine, buton he silf hæbbe… («И каждый челядин пусть платит один пенс в качестве подаяния, или его глафорд пусть заплатит за него, если он сам не имеет [средств]…»).
1277
VII Atr. 2,4: Si quis ieiunium suum infringat, servus corio suo componat, liber pauper reddat XXX denarios et tainus regis CXX sol.; et dividatur hec pecunia pauperibus («Если кто-то нарушит свой пост, пусть раб расплатится своей шкурой, свободный бедняк пусть возместит 30 сол., и тэн короля — 120 сол.; и пусть будет разделён тот штраф между бедными»).
1278
VIIa Atr. 1: Nu wille we, þæt eal folc to gemænelicre dædbote þrig dagas be hlafe 7 wirtum 7 wætere, þæt is Monandæg 7 on Tiwesdæg 7 on Wodnesdæg ær Michaeles mæssan («Теперь мы желаем, чтобы весь народ [обращался] ко всеобщему покаянию три дня, т. е. в понедельник, и вторник, и среду перед днём св. Михаила, [питаясь только] хлебом, и растительной пищей, и водой»).
1279
Ibid. 2–2,1: 7 cume manna gehwilc bærefot to circan buton golde 7 glæncgum, 7 ga man to scrifte («И пусть каждый человек следует босиком до церкви без золота и украшений, и идёт к покаянию»).
1280
Ibid. 2,2–3: 7 gan ealle ut mid halidome 7 clipian inweardre heortan georne to Christe. 7 sceote man æghwilce hide pænig oððe pæniges weorð. 7 bringe man þæt to cirican 7 siððan on þreo dæle be scriftes 7 be tunesgerefan gewitnesse. 7 gif hwa þis ne gelæste, ðonne gebete he þæt, swa swa hit gelagod is: bunda mid XXX p., þræl mid his hide, þegn mid XXX scill. («И пусть все выходят с реликвиями и усердно обращаются к Христу с чистым сердцем. И пусть с каждой гайды платится по пенсу или [имущество] ценой в пенс. И пусть его приносят в церковь и затем делят на три части при свидетельстве исповедника и герефы этого поселения. И если кто-то не сделает этого, тогда пусть он откупится таким образом, как это предписано по закону: крестьянин — 30 пенсами, раб — своей шкурой, тэн — 30 шилл.»).
1281
В отличие от слова þræl, термин bunda имеет древнеанглийское происхождение и упоминается ещё в источниках VIII в. (от глагола bindan — «связывать, держать в границах», отсюда bondeland — «арендованная земля»). См.: An Anglo-Saxon Dictionary. P. 133. Пелтрэ обоснованно предлагает видеть в bunda обедневшего свободного, похожего на попавшего в зависимость freoman: Pelteret D.A.E. Op. cit. P. 93. Это даёт нам основания предполагать, что здесь нет разделения между скандинавами и англо-саксами по этническому признаку; термин þræl должен был включать в себя рабское население тех и других.
1282
Не исключено, что в эти же дни происходило освобождение некоторой части рабов в отдельных поместьях: указание на одну из таких грамот из рукописи BL. Ms. Add. 9381* (n. 3.13) об освобождении рабов дано в разделе, посвящённом освобождению рабов от личной зависимости.
1283
Например: VIIa Atr. Prol; VIIa Atr. 8; VII Atr. 7,1.
1284
О биографии и литературном наследии Вульфстана II можно подробно прочитать в статье: Whitelock D. Archbishop Wulfstan, homilist and stateman // Transactions of the Royal Historical Society. 4th series. 1942. Vol. 24. P. 25–45. Подробный разбор тех англосаксонских законов, которые представляли собой рецепцию идей Вульфстана о милосердии по отношению к рабам и низшим категориям населения и повышали их социальный статус в сравнении с рабами и дворовыми слугами в Кенте и Уэссексе VII в. и объединённой Англии начала IX в., см.: Pelteret D.A.E. Op. cit. P. 89–101. Некоторые замечания о роли епископа Вульфстана в процессе кодификации светского и церковного права Англии начала XI в. также есть в статье: Richards M.P. Elements of a Written Standart in the Old English Law // Standartizing English: Essays in the History of Language Changing in honour of John Hurt Fisher / Ed. by J.B. Trahern Jr. Knoxville, 1989. P. 4–6.
1285
VII Atr. 2,3: Et sit omnis servus liber ab opere illis tribus diebus, quo melius ieiunare possit, et operetur sibimet quod vult («И пусть каждый раб будет свободен от работ в эти три дня, чтобы он мог лучше поститься, и пусть работает на себя, кто пожелает»). Феликс Либерман замечает, что этот титул сродни альфредовскому установлению (Af. 43 — Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. III. S. 180); однако это не совсем так, поскольку Альфред принуждал зависимых людей к отработкам в те дни, когда люди свободные отдыхали; Этельред же, напротив, освобождал рабов от повинностей в пользу глафорда в те же дни, когда прочие категории англо-саксонского общества отдыхали от трудов.
1286
Имеется в виду правовой памятник, обозначенный как VIII Atr., который датирован Либерманом временем после 1008 или 1014 г. На последнюю дату указывали предполагаемые заимствования из молитвы Вульфстана, датированной как раз 1014 г. См. подробнее: Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. III. S. 181–182.
1287
VIII Atr. 6: And be teoðunge se cyng 7 his witan habbað gecoren 7 gecweden, ealswa hit riht is, þæt ðriddan dæl þare teoðunge, þe to circan gebyrge, ga to ciricbote 7 oðer dæl þam Godes þeowum, þridde Godes þearfum 7 earman þeowetlingan («И о десятине король и его уитены решили и провозгласили, каким образом это будет справедливо: чтобы третья часть от этой десятины, которая полагается церкви, шла на ремонт церквей, а другая часть — служителям Божьим, третья — беднякам Божиим и бедным рабам»).
1288
Умозаключения Либермана и цитаты из гомилий см.: Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. II. S. 696.
1289
Hu. (I Eg.?). 7–7,1: On hundrede swa on oðer gemote we wyllað, þæt mon folcriht getæce æt ælcere spæce, 7 andagie, hwænne man þæt gelæste. 7 se ðe ðone andagan brece — buton hit sy ðurh hlafordes geban, gebete mid XXX scill., 7 to gesetton dæge gelæste þæt he ær sceolde («На [собрании] сотни, как и на другом гемоте, мы желаем, чтобы по всякому делу [истцу] указывали право, и ограничивали срок, когда [нужно] исполнять это [т. е. судебное решение]. И тот, кто нарушит этот срок — кроме [случаев, когда] это будет по требованию глафорда, пусть выплачивает 30 шиллингов и исполнит к установленному сроку то, что он раньше должен был [исполнить]»). Перевод, который связывает слово folcriht («the understood compact by which every freeman enjoys his rights as a freeman») с правами и обязанностями свободного англо-сакса (и шире — со средневековым common law, т. е. «общим правом»), предложен в словаре Босуорта и Толлера: An Anglo-Saxon Dictionary. P. 298.
1290
О преемственности в употреблении категории gebur в законах Инэ и RSP см.: Stenton F.M. Anglo-Saxon England. Oxford, 1943. P. 309–310.
1291
Об этом в 2005 г. на Круглом столе «Феодализм перед судом историков» говорил А.Я. Гуревич: Феодализм перед судом историков, или о средневековой крестьянской цивилизации // Одиссей. Человек в истории. 2006: Феодализм перед судом историков. М., 2006. С. 25–27. Однако некоторые его замечания кажутся гиперкритическими и не подтверждаются в явном виде источниками (например, о том, что в двух разных поместьях одинаковые названия единицы измерения площади могли означать разные размеры пахотной земли; о том, что переписчики двух поместий могли записывать людей одного статуса, например, безземельных, под разными социально-правовыми категориями); поэтому они не могут быть приняты в качестве бесспорных.
1292
Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. II. S. 428. Б. Лайон предлагал относить этого человека к категории, промежуточной между рядовыми свободными и привилегированной дружинной знатью («несколько более высокого [статуса], нежели кэрл»), в обязанности которой, в первую очередь, входило обеспечение курьерской повинности: Lyon B. D. A. Op. cit. P. 90. О том, что генит выполнял «преимущественно службы неземледельческого характера», также см. в работе: Whitelock D. The Beginnings of English Society (The Anglo-Saxon Period). Harmondsworth, 1952. P. 99100.
1293
Ine 19: Cyninges geneat, gif his wer bið twelfhund scillinga, he mot swerian for syxtig hida, gif he bið huslgengea («Генит короля, если его вергельд составляет 1200 шилл., должен клясться 60 гайдами, если он будет приведён к причастию»).
1294
Ibid. 22: Gif ðin geneat stalie 7 losie ðe, gif ðu hæbbe byrgean, mana þone þæs angyldes; gif he næbbe, gyld ðu þæt angylde, 7 ne sie him no ðy ðingodre («Если твой генит украдёт и затем сбежит, если ты имеешь поручение за него, призови его [к уплате] штрафа за кражу, если он не имеет [такого поручения], ты должен заплатить этот штраф, и ему не будет ответственности за ту [кражу]»).
1295
В одном случае (в рукописях T, M) он обозначен как gernereat (такое чтение получается при расшифровке двух сокращений -er- после букв g и n), в другом (в рукописи R) — как geneath, в третьем (в R) — как geneat. В любом случае, к началу XII в. смысл понятия «генит» времён Инэ (т. е. конца VII в.) был совершенно утерян.
1296
Manchester. John Rylands University Library. Lat. 155*. F. 5v, ln. 14 (рукопись Rs): id est se sexto.
1297
London. British Library. Ms. Cotton Titus A. XXVII*. F. 117v, ln. 2–4 (рукопись T): husbunde. Слова: «id est XII hyndus vel husbonda», полностью отсутствуют в Rs.
1298
Manchester. John Rylands University Library. Lat. 155*. F. 5v, ln. 21–22: ammitatus tibi.
1299
Рукопись R в качестве знака конъюнкции даёт &.
1300
О вилланах и их социальном статусе подробнее см.: Maitland F.W. Op. cit. P. 36–66.
1301
Именно к этой категории (Adel) относил социальную категорию villanus Либерман: Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. II. S. 268–269.
1302
III As. Inscr.: Decretum episcoporum et aliorum sapientum de Kantia de pace observanda.
1303
Ibid. Prol.: Karissime! Episcopi tui de Kantia et omnes Centescyre thaini, comites et villani tibi, domino karissimo (dilectissimo) suo, gratias agunt…
1304
Ibid. 6: Sextum: Si aliquis homo sit adeo dives vel tante parentele, ut castigari non possit vel idem cessare nolit, ut facias (efficias), qualiter abstrahatur in aliam aliquam partem regni tui, sicut dictum est in occiduis partibus, sit alterutrum quod sit sic comitum sic villanorum («В-шестых, если какой-то человек будет до такой степени богатым либо в такой степени родства, что не сможет искоренить либо не захочет прервать того [грабежа?], ты сотвори над ним [суд] подобно тому, как [такой человек] исключается в любой прочей части твоего королевства [т. е. скира], каким образом провозглашено в западных областях [Уэссексе?], будь он как из элдорманов, так и из вилланов»). IV As. 3–3,1: Et si quis adeo dives sit vel tante cognationis, ut a furto vel defensione latronum vel firmatione revocari non possit, educatur de patria ista cum uxore et pueris et omnibus rebus suis ad eam partem regis huius, quam rex velit (voluerit), sit quicumque sit sic comitorum sic villanorum, eo tenore quo nunquam in patriam redeat (revertatur). Et (deinceps) si unquam in patria ista obuiet alicui, sit tamquam inter manus habens fur inventus. Et qui eum firmabit vel suorum aliquem mittet ad eum, pecunie sue reus sit in omnibus que habebit («И если какой-то человек будет до такой степени богатым либо в таком родстве, что не сможет удержаться от кражи либо при помощи оправдания грабителей, либо за счёт [собственной] стойкости, пусть он будет изгнан из своего отечества [т. е. графства] вместе с женой, и детьми, и всем своим имуществом в ту часть [графство] королевства, куда пожелает король, будь он [провинившийся] как элдормэном, так и вилланом, в том [смысле], что он никогда не вернётся на родину [т. е. в своё графство]. И если когда-либо в этом графстве будет противодействовать кому-то, пусть он будет словно обнаруженный вор, пойманный за руку. И если кто-то его скроет или же пошлёт кого-то из «своих» [т. е. приближённых или челяди элдормана и виллана?] к нему, пусть будет виновен всем своим имуществом, которое он имеет»). Оба памятника — по рукописи М.
1305
Ibid. 6: Et sit fur qui furatus est postquam concilium fuit apud Ðundredesfeldium vel furabitur, nullo modo vita dignus habeatur sit, non per socnam non per pecuniam, si per verum reveletur in eo, sit liber sit servus, sic comitum, si villanorum, sit domina sit pedissequa, sit quicumque sit, sic handhabbenda sic non handhabbenda, si pro certo sciatur — id est si verbum non dixerit, ut aþlaca sit vel in ordalio reus appareat, vel per aliud aliquid culpabilis innotescat («И если вором будет тот, кто украдёт после гемота, который был на «Громовом поле», или украдёт себя [т. е. убежит от глафорда], пусть никоим образом он не будет достоин жизни ни по праву сока [т. е. в случае, если найдёт убежище], ни посредством [уплаты] имущества, если он поистине уличён в этом, будь он хоть свободный, хоть раб, как из элдорманов, так и из вилланов, будь она госпожой или служанкой, следующей за ней — кем бы они ни были, как пойманные с поличным, так и не пойманные, если наверняка станет известно — т. е. если он не произнесёт речь, что он будет ответчиком по делу — или пусть будет признан виновным на ордалии, либо пусть будет обвинён каким-то другим способом»).
1306
III Em. 7,2.
1307
IV Eg. 1,1 (по рукописи С): Gif geneatmanna hwylc (Quadr. — „seculo militans“) forgymeleasað his hlafordes gafol 7 hit him to ðæm rihtdagan ne gelæst, wen is, gyf se hlaford mildheort bið, þæt he ða gymeleaste to forgyfenesse læte 7 to his gafole buton witnunge fo («Если кто-то из генитов пренебрежёт [выплатой] подати [в пользу] своего глафорда, и не внесёт её в его пользу в установленный срок, быть может, если глафорд будет милосерден, то он предаст забвению это упущение и примет свою подать [после срока] без наказания [генита]»). Либерман высказывал мнение о том, что это мог быть конный воин, относившийся к Gefolgsadel и сидевший на земле в деревне, зависимой от крупного поместья: Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. III. S. 140.
1308
Ibid. S. 114. Ср. подтверждение его слов о дихотомии swa eorle swa ceorle в анализе А.Г. Глебова: Англия в раннее Средневековье. С. 123.
1309
Ibid. S. 111.
1310
Ibid. S. 139.
1311
Rect. 2: Geneates riht. Geneatriht is mistlic be ðam ðe on lande stænt: on sumon he sceal landgafol syllan 7 gærsswyn on geare 7 ridan 7 auerian 7 lade lædan, wyrcan 7 hlaford feormian, ripan 7 mawan, deorhege heawan 7 sæte haldan, bytlian 7 burh hegegian, nigefaran to tune feccan, cyricsceat syllan 7 ælmesfeoh, heafodwearde healdan 7 horswearde ærendian fyr swa nyr, swa hwyder swa him mon to tæcð («Права генитов многообразны, в зависимости от того, как оно установлено в различных поместьях [дословно — «местностях»]: на одних он должен платить поземельный налог и в год — свинью [в качестве компенсации за] подножный корм, и ездить верхом, и выполнять конную службу, и исполнять повинность по извозу грузов, пахать и обеспечивать постой глафорда, собирать [урожай] и скашивать [сено], ставить ловушки — изгороди на лесную дичь и поддерживать силки, строить и огораживать имение [глафорда], принимать вновь прибывших, давать церковную подать и милостыню, охранять жизнь [глафорда] и его коней, ездить по поручениям так далеко, так и близко — в любое место, куда ему будет указано»).
1312
Отдельные значения см.: Schützeichel R. Op. cit. S. 23; Kluge F. Op. cit. S. 278. Термин genôz встречался также в стихотворении на средневерхненемецком языке, обнаруженном Я. Гриммом в одном из вайстюмов: Ein frî gebûr ist herren genôz, / alleine er sî des guotes bloz, / doch ist er von geburte vrî («Свободный гебур — товарищ господина, только он лишён [материальных] благ; однако он свободный по рождению»). См.: Grimm J. Deutsche Rechtsalterthümer. Berlin, 1956. Bd. I. S. 392.
1313
Ine. 6,3: Gif ðonne on gafolgeldan huse oððe on gebures gefeohte, CXX scill. to wite geselle 7 þam gebure VI scill. («Если же [кто-то] подерётся в доме податного человека, или гебура, пусть выплатит 120 шилл. в качестве штрафа [королю] и тому гебуру 6 шилл.»).
1314
Ibid. 6,1: Gif hwa on mynster gefeohte, CXX scill. gebete («Если кто-то подерётся в монастыре, пусть выплатит 120 шилл.»).
1315
Rect. 4–4,5: Gebures gerihte. Geburgerihta syn mislice: gehwar hy syn hefige, gehwar eac medeme. On sumen lande is, þæt he sceal wyrcan to wicweorce II dagas swilc weorc, swilc him man tæcð, ofer geares fyrst ælcre wucan, 7 on hæfest III dagas to wicweorce 7 Candelmæsse oð Eastran III; gif he aferað, ne ðearf he wyrcan ða hwile ðe his hors ute bið. He sceal syllan on Michaeles mæssedæig X gafol p. 7 on Martinus mæssedæg XXIII systra beres 7 II henfugelas, on Eastran an geong sceap oððe II p. 7 he sceal licgan of Martinus mæssen oð Eastran æt hlafordes falde, swa oft swa him to begæð. 7 of ðam timan, ðe man ærest ereð, oð Martinus mæssan he sceal ælcre wucan erian I æcer 7 ræcan sylf þæt sæd on hlafordes berne; toeacan ðam III æceras to bene 7 II to gærsyrde; gyf he maran gærnes beðyrfe, ðonne earnige ðæs, swa him man ðafige; his gauolyrðe III æceras erige 7 sawe of his aganum berne. 7 sylle his heorðpænig. 7 twegen 7 twegen fedan ænne heaforhund. 7 ælc gebur sylle VI hlafas ðam inswa[ne], ðonne he his heorde to mæstene drife. On ðam sylfum lande, ðe ðeos ræden on stænt, gebure gebyreð, þæt him man to landsetene sylle II oxan 7 I cu 7 VI sceap 7 VII æceras gesawene on his gyrde landes. Forðige ofer þæt gear ealle gerihtu, ðe him to gebyrigean. 7 sylle him man tol to his weorce 7 andlaman to his huse. Ðonne him forðsi[ð] gebyrige, gyme his hlaford ðæs he læfe. Deos landlagu stænt on suman lande; gehwar hit is, swa ic ær cwæð, hefigre, gehwar eac leohtre; forðam ealle landsida ne syn gelice. On suman landa gebur sceal syllan huniggafol, on uman metegafol, on suman ealugafol («Обычаи гебуров многообразны: в одних местах они тяжелы, в других — умеренны. В некоторых поместьях установлено, что он должен выполнять на недельных отработках два дня ту работу, которую ему прикажут, каждую неделю в течение всего года, а в урожайное время (Quadr. - в августе) три дня на недельных отработках, а в Сретение вплоть до Пасхи — три дня; если он занимается извозом, он не должен работать в то время, пока его конь будет за пределами [поместья]. Он должен платить на день св. Михаила [29 сентября] 10 пенсов в качестве подати, и на день св. Мартина [11 ноября] 23 секстария [1 секстарий = % л.] ячменя, и двух кур, на Пасху — одного молодого ягнёнка или два пенса. И он должен находиться в хлеву глафорда от дня св. Мартина до Пасхи, когда ему придёт [черёд]. И от того времени, когда [осенью] первый раз пашут, до дня св. Мартина он должен каждую неделю вспахивать один акр, и сам готовить семена в амбарах глафорда; кроме того, три акра [вспахиваются] под «принудительную службу» [= прекарий], и два — для посева травы [на сено]; если он нуждается в большем количестве сена, тогда пусть заработает то, как ему позволят. Пусть пашет три акра взамен поземельной подати, и высевает [семена] из собственного амбара, и выплачивает свою подать с очага, и дважды по два гебура должны кормить одну гончую собаку, и каждый гебур пусть доставит шесть хлебов свинопасу [глафорда], когда тот выводит его стадо на пастбище. В своём поместье, где установлены эти обычаи, подобает, чтобы гебуру давали для возделывания земли двух быков, и одну корову, и шесть овец, и семь акров засеянной земли на его четверти акра [виргате]. Поэтому в течение этого года пусть выполняются все обязанности, которые ему предписываются, и пусть ему выдают для работы орудия и утварь для его дома. Когда ему случится умереть, пусть его глафорд позаботится о том (Quadr. - возьмёт обратно), что он [гебур] оставит. Такой обычай установлен в некоторых поместьях, в некоторых он, как я раньше сказал, тяжелее, в некоторых же легче; поэтому все обычаи неодинаковы. В некоторых землях гебур должен выплачивать подать мёдом, в некоторых — продовольствием, в некоторых — подать пивом»). О значении выражения «принудительная служба» см.: Трактат об управлении вотчиной // Хрестоматия по истории средних веков / Под ред. С.Д. Сказкина. М., 1961. Т.1. Раннее средневековье. С. 632. Прим. 6.
1316
Ibid. 3–3,4: Kotsetlan riht be ðam ðe on lande stent: on sumon he sceal ælce Mondæge ofer geares furst his [h]laforde wyrcan oðð[e] III dagas ælcre wucan on hærfest. [Далее текст из рукописи T]: Apud quosdam operatur per totum Augustum omni die et unam acram auene metit pro diurnali opere et de alia annona dimidiam acram; et habeat garbam suam, quam prepositus vel minister domini dabit ei. Ne ðearf he landgafol syllan. Him gebyriað V æceres to habbanne; mare, gyf hit on lande ðea[w] sy; 7 to lytel hit bið, beo hit a læsse; forðan his weorc sceal beon oftræde. Sylle his heorðpænig on haldan Ðunresdæg, ealswa ælcan frigean men gebyreð, 7 werige his hlafordes inland, gif him man beode, æt sæwearde 7 æt swilcan ðingan, swilc his mæð sy, 7 sylle his cyricsceat to Martinus mæssan («Обычаи котсетлов, согласно которым они сидят на земле [поместья]: в некоторых он должен каждый понедельник в течение всего года в первую очередь работать на господина на своего глафорда и три дня каждую неделю во время жатвы. В некоторых он работает весь август каждый день; пусть жнёт один акр овса в течение дня и прочих зерновых — полакра; и пусть у него будет свой сноп, который ему отдаст герефа [поместья] или господский слуга [т. е. виллик?]. Он не должен платить поземельную подать. Ему дозволяется иметь 5 акров; более, если в поместье такой обычай, и если это будет слишком мало, если [у него] будет меньше [того, чтобы] его работа должна быть постоянной. Пусть платит свою подать с очага на святой четверг [т. е. Вознесение], равно как подобает свободному человеку, и охраняет землю своего глафорда, как ему прикажут, [участвует в] охране береговой линии, и в сооружении королевских ловушек для загона, и в таких делах, которые будут [достойны] его статуса, и платит свою церковную подать в день св. Мартина»).
1317
Анализ общественной и государственной структуры раннесредневековой Англии, в т. ч. положения свободных земледельцев, блестяще представлен в работе: Stenton F.M. Op. cit. P. 274–314.
1318
Отдельно было указано, что гебур делает это, как «свободный человек»; возможно, гебур также платил поземельную подать под видом натуральных выплат (hunig-, mete-, ealugafol) либо она была со временем заменена натуральными отработками (gafolyrð).
1319
См., например: Lyon B. D. A. Op. cit. P. 90 («Гебуры были свободными людьми, однако более низкого статуса, нежели кэрлы»); Глебов А.Г. Указ. соч. С. 142–144.
1320
Гуревич А.Я. Крестьяне // Словарь средневековой культуры / Под общ. ред. А.Я. Гуревича. М., 2003. С. 240–241; Дубровский И.В. Свобода и несвобода // Там же. С. 451455.
1321
Rect. 5–6,3 (зависимые от глафорда люди, обязанные ему конной службой, отработками и выплатой подати за пребывание на его земле — гафоля); 6,4 (свинопас и пчеловод рабского статуса).
1322
Ibid. 6,4: Ðeow swan 7 ðeow beocere æfter forðsiðe be anre lage wyrðe.
1323
Именно это происходило с зависимым пчеловодом, но с важной оговоркой: за ним оставалось «свободное» (заработанное им самим, а не дарованное господином?) имущество. См.: Ibid. 5,5: Ðonne him forðsið gebyrige, hege se hlaford ðæs he læfe, bute hwet friges sy («Если ему [пчеловоду] случится умереть, пусть глафорд заберёт то, что осталось после него, кроме того, что будет свободным [имуществом]»). См. комментарий Либермана: Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. I. S. 448. Anm.,g’,h’.
1324
Перевод см.: An Anglo-Saxon Dictionary. P. 13. Кроме того, в титуле 9,1 упомянут лично зависимый человек, обозначенный как æhtemann, однако мы практически ничего не знаем о его повинностях.
1325
Rect. 8: Be manna metsunge. Anan esne gebyreð to metsunge XII pund godes cornes 7 II scipæteras 7 I god metecu, wuduræden be landside. Ibid. 9–9,1: Be wifmonna metsunge. Ðeowan wifmen: VIII pund cornes to mete, I sceap oððe III p. to wintersufle, I syster beana to længtansufle, hwæig on sumera oððe I p. («О пропитании людей. Пусть одному esne полагается в качестве пропитания 12 фунтов хорошего зерна, и 2 овцы, и одну хорошую корову на убой, право заготовки леса — согласно обычаю поместья. О пропитании женщин. Женщинам — рабыням: 8 фунтов для пропитания, одну овцу или три пенса для пропитания зимой, 1 секстарий бобов для пропитания в Великий пост, [молочная] сыворотка летом или один пенс. Каждому зависимому человеку полагается пропитание в середине зимы и на Пасху, акр земли для вспашки и горсть [зерна] с урожая, кроме других [их] повинностей»).
1326
В словаре Босуорта и Толлера слово folgere, на наш взгляд, очень удачно переведено как «pedissequus» или «assectator»: An Anglo-Saxon Dictionary. P. 300.
1327
Rect. 10–10,1. Be folgeran. Folgere gebyreð, þæt he on twelf monðum II æceras geearnige, oðerne gesawene 7 oðerne unsawene; sædige sylf ðæne; 7 his mete7 scoung 7 glofung him gebyreð. Gyf he mare geearnian mæig, him bið sylfum fremu («О слугах, [следовавших за своим господином]. Слуге полагается, чтобы он заслужил в течение 12 месяцев 2 акра, один — засеянный, и один — незасеянный; и пусть он сам засевает [их], и ему полагаются питание, и ботинки, и перчатки. Если он может заслужить больше, пусть ему самому будет [в том] прибыток»).
1328
Упоминания о некоторых обязанностях пастухов мы можем также видеть в IV Eg., 9; 13: там, в случае укрывательства жителем поселения купленного скота и нежелании выпустить его на общий луг для выпаса (on gemænre læse) его пастухи бичевались; кроме того, от тех и других требовался уход за скотом короля и его тэнов, «как будто за своим собственным» (ealswa hy habbað on heora agenum).
1329
Функции этого человека не слишком ясны: возможно, что это был либо человек, вызывавший жителей поместья в суд либо принуждавший их к исполнению судебного решения (средневерхненем. bütel, butil, совр. англ. beadle), либо просто слуга (лат. minister): Mittelhochdeutsches Wörterbuch / Hrsg. von W. Müller, mit Benutzung des Nachlasses von G.F. Benecke. Leipzig, 1854. Bd. I (A-L). S. 184–185; An Anglo-Saxon Dictionary. P. 137.
1330
Rect. 18–18,1: Be bydele. Bydele gebyreð, þæt he for his wycan sy weorces frigra ðonne oðer man; forðan he sceal beon oftræde. Eac him gebyreð sum landsticce for his geswince («О посыльном. Посыльному полагается, чтобы он для исполнения своей службы был бы свободнее [от отработок в пользу глафорда], чем [кто-либо] другой, поскольку он должен быть готовым [к разъездам?]. А равно пусть ему будет предоставлен за его службу небольшой участок земли»). Ср.: Ibid. 2 — выполнение генитом поручений глафорда.
1331
Ibid. 11 (сеятель); 12–15 (пастух волов, коров, овец); 16 (о женщине, изготовляющей сыр); 17 (о хранителе амбаров).
1332
Согласно «Книге Страшного суда», всего их было до 50 % от общего населения некоторых графств Денло в 1086 г. (например, Линкольна). Maitland F.W. Op. cit. P. 137. По подсчётам Д.М. Петрушевского, свободное население в этом памятнике не превышало 15 %: Петрушевский Д.М. Очерки из истории английского государства и общества в средние века. М., 2003. С. 66.
1333
Beda. Hist. IV, 13: Et quoniam illis [illi] rex cum praefata loci possessione omnes quae [qui] ibidem erant facultates cum agris et hominibus donavit, omnes fide Christi institutos unda baptismatis abluit, inter quos servos et ancillas ducentos quinquaginta; quos omnes ut baptizando a servitute daemonica salvavit, etiam libertate donando humanae iugo servitutis absolvit («Поскольку король даровал ему земли со всем, что на них было, с полями и людьми, он наставлял их в вере Христовой и омывал в водах крещения. Среди них было 250 рабов, мужчин и женщин, которых он освободил не только из плена дьявола, но и от оков земного рабства, даровав им всем свободу»).
1334
Wi. 8: Gif man his mæn an wiofode freols gefe, se sie folcfry; freolsgefa age his erfe ænde wergeld 7 munde þare hina, sie ofer mearce ðær he wille («Если кто-либо даст свободу своему [зависимому] человеку на алтаре, пусть тот будет folcfry; пусть даритель свободы владеет его наследством, и вергельдом, и правом на мунд его родичей, даже если он будет находиться по ту сторону границы [Кента], там, где он пожелает»).
1335
Неусыхин А.И. Возникновение зависимого крестьянства как класса раннефеодального общества… С. 182–187.
1336
Ed. Roth. 216; 224, III; 225; 257; Liutp. a. V, 9-10; a. IX, 23; a. XII, 55; a. XXII, 140 (также fulcfrea, — freal, — free).
1337
В Ed. Roth. 216 к fulcfrea прямо приравнивалась «свободная женщина» (libera uxor), причём она напрямую была противопоставлена в этом титуле альдию (лангобардский вариант лита).
1338
Ibid. 224.
1339
Ibid. 224, II.
1340
Ibid. 224, III.
1341
Ibid. 224, IV.
1342
Дэвид Пелтрэ предполагал заимствование категории folcfry англо-саксами у лангобардов через посредство Теодора или Адриана, прибывших из Италии, но у нас нет других примеров подобного переноса лангобардского права на землю Британии посредство миссионерской деятельности. Кроме того, тексты этих установлений двух племенных союзов ни в чём не совпадают, кроме одного термина (при этом лангобардский гораздо более подробен). См. подробнее: Pelteret D.A.E. Op. cit. P. 138.
1343
Abt. 26: Gif læt ofslæhð, þone selestan LXXX scll’ forgelde; gif þane oþerne ofslæhð, LX scillingum forgelde; ðane þriddan XL scilling forgelden.
1344
Abt. 10–11, 75–75,1.
1345
См. о происхождении этой категории зависимых в глоссарии, составленном Д. Пелтрэ: Pelteret D.A.E. Op. cit. P. 294–296.
1346
Ibid. P. 295; Oliver L. Op. cit. P. 207.
1347
В первую очередь, нельзя согласиться с его взглядом на лэтов как на германский вариант вольноотпущенников. Довольно давно также устарела оценка лэтов в качестве института, название которого римляне заимствовали у германцев в начале н. э. и который впоследствии завоевавшие Империю и Британские острова варвары перенесли на собственных вольноотпущенников. Кроме того, отсутствие сведений в правовых памятниках Уэссекса об этой категории вовсе не означало того, что она наличествовала только у племени ютов (Pelteret D.A.E. Op. cit. P. 295–296).
1348
AGu. 2 (в рукописи В):… Gif man ofslægen weorðe, ealle we lætað efen dyrne Engliscne 7 Deniscne, to VIII healfmearcum asodenes goldes, buton ðam ceorle ðe on gafollande sit 7 heora liesengum, ða syndan eac efen dyre: ægðer to CC scill. («Если кто-то будет убит, мы оцениваем каждого равной ценой, англичанина и датчанина, в 8 полумарок чистого золота, кроме того кэрла, который сидит на податной земле, и его отпущенников, которые будут равной цены: те и другие — по 200 шилл.»). В Quadripartitus термин ceorl переведён как «rusticus… in terra censaria».
1349
См. подробнее о норвежской категории «leysíngar» и процессе освобождения у северных германцев в целом: Pelteret D.A.E. Op. cit. P. 46, 297–298; Wergeland A.M. Slavery in Germanic Society during the Middle Ages. Chicago, 1916. P. 132–135, 140–145, 153. А.М. Вергеланд писала о том, что полное освобождение «leysíngar» становилось возможным только через 5 поколений, а сама процедура получения прав состояла из двух этапов: безвозмездного дарования части прав и «выкупа» вольноотпущенником оставшейся части позднее.
1350
Вывод Д.М. Петрушевского о том, что лэты произошли от покорённых англо-саксами племён и «мало чем отличались от простых свободных, от кэрлов», на основании имеющихся источников кажется не вполне корректным. Также неясно, из каких памятников он почерпнул сведения о том, что лэты не имели собственной земли и сидели на чужих наделах на правах арендаторов, внося особый взнос за mund (т. е. покровительство) своему господину. См.: Петрушевский Д.М. Очерки из истории английского государства и общества в Средние века. М., 2003. С. 32.
1351
VI As. 6,1–6,4: Syxte, emban urne ceapgild: hors to healfan punde, gif hit swa god; 7 gif hit mætre sy, gilde be his wlites weorðe… 7 oxan to mancuse 7 cu to XX 7 swyn to X 7 sceap to scll. 7 we cwædon be urum þeowum mannum þa men hæfdon: gif hine man forstæle, þæt hine man forgulde mid healfan punde; gif we ðonne gyld arærdon, þæt him man yhte ufon on þæt be his wlites weorðe; 7 hæfdon us þone ofereacan þe we þær abædon. Gif he hine þonne forstalede, þæt hine man lædde to þære torfunge, swa hit ær gecwedan wæs; 7 scute ælc man þe man hæfde swa pænig swa healfne be þæs geferscipes mænio, swa man þæt weorð uparæran mihte. Gif he þonne oðseoce, þæt hine man forgulde be his wlites weorðe; 7 we ealle hine axodan. Gif we him þonne tocuman moston, þæt him man dyde þæt ylce þe man þam Wyliscean þeofe dyde, oððe hine man anho. 7 þæt ceapgild arise a ofer XXX pæng oð healf pund… 7 beo sy æsce forð, swa hit ær gecweden wæs, þeah heo læsse sy («Шестое — о наших [т. е. в пользу короля] возмещениях [за кражи]: конь — половина фунта, если он настолько хорош; и если он менее хорош, пусть его оценивают по стоимости… И бык — 1 манк [Quadr. - 30 денариев, т. е. пенсов?], и корова — 20 пенсов, и свинья — 10 пенсов, и овца — 1 шилл. И мы приказываем о наших зависимых людях, которые имеют [зависимых] людей: если [у них] украдут человека, чтобы уплатили половину фунта [Quadr. - 10 сол.]; если мы затем получим возмещение, пусть ему [т. е. владельцу раба], кроме того, добавят согласно его стоимости; и пусть у нас будет та надбавка, которую мы при этом взимаем. И если он сам украдёт себя [т. е. сбежит, приказываю], чтобы его привели к побиванию камнями, как это ранее было предписано; и пусть кинет каждый, у кого будет [зависимый] человек, либо пенс, либо половину в силу солидарности с братством так, чтобы можно было собрать эту цену. Если он затем убежит, пусть уплачивается [возмещение] согласно его ценности; и мы все его будем разыскивать. Если мы затем сможем его найти, пусть ему сделают то же самое, что сделали бы вору-валлийцу, или же пусть его повесят. И возмещение [за раба] пусть всегда возрастает от 30 пенсов до половины фунта… и пусть всё же будут начаты поиски, как мы приказали об этом ранее, даже если [возмещение] будет меньше [30 шилл.]»).
1352
As. Alm. 2:…7 þæt ge alysaþ an witeðeowne. 7 ðæs ealle sie gedon for Drihtnesse mildheortnesse 7 mine lufu under þæs bisceopes gewitnesse, on ðæs rice is sie.
1353
VI As. 2,3: 7 se cyng cwæð eac, þæt man nænne ne sloge for læssan yrfe þonne XII pænig weorð, buton he fleon wille oððe hine werian… («Также король приказал, чтобы никто не убивал за меньшую цену [кражи], чем 12 пенсов, если только он не захочет бежать или запираться…»).
1354
Основная масса таких документов относится к жанру завещания. В силу того, что они исчерпывающим образом описаны Дэвидом Пелтрэ в его капитальном труде, в данной работе все выводы относительно данного типа источников приводятся на основе его выводов: Pelteret D.A.E. Op. cit. P. 140–163.
1355
Ibid. P. 139–140.
1356
Ibid. 140.
1357
Пелтрэ рассматривает документы с первой половины X до начала XII вв., тем самым переходя границу нормандского завоевания. В данной диссертации внимание будет сосредоточено только на тех грамотах о предоставлении свободы (manumission-documents, wills), которые относятся ко времени, предшествующему правлению Кнута Великого. Наиболее полный список грамот с датировкой и ссылкой на их публикации см.: Ibid. P. XIII–XVI. Издание самого крупного корпуса англо-саксонских грамот было предпринято ещё Кемблем: Codex diplomaticus aevi Saxonici / Ed. J.M. Kemble. London, 1846. P. 308–317. В классификации Пелтрэ последняя цифра в номере грамоты соответствует номеру позиции, под которой текст грамоты встречался у Кембля.
1358
Ibid. P. 142–143, 147. Однако при этом имелась возможность добровольного отпуска «за грехи господина» (libertatem suorum dona(tor) consequi percipere mereamur peccatorum).
1359
Ibid. P. 143–145.
1360
Ibid. 152–156.
1361
Ibid. P. 150–151. В англо-саксонском обществе мотив благочестия и реализация королевской политики милосердия (mildheortness), видимо, всё же превалировали: недаром большую часть дарителей свободы составляли короли, высшие церковные чины, элдормены и другие королевские чиновники. Ibid. P. 148–150.
1362
Ibid. P. 155–156.
1363
Ibid. P. 154–155.
1364
Оцифрованная копия этой рукописи доступна на сайте Британской библиотеки: http://www.bl.uk/manuscripts/FullDisplay.aspx?mdex=26&ref=Add MS 9381 (дата обращения: 07.03.2014 г.). Manumission-documents относятся ко второй четверти X ― началу XI вв. Из них ко времени до конца англо-саксонского периода относятся 46.
1365
Единственное исключение в данном корпусе — нормандская грамота n. 3.33: здесь freols 7 saccles («свободным и безвинным») признавался человек по имени Путрел (Putrael), который ранее поступил в услужение к своему господину (Эльфрику) в результате наказания (nydðeowetling).
1366
Грамота n. 3.50: Haec sunt nomina filiorum… quorum filii et nepotes posteritasque omnis defenderunt se per iuramentum, Eadgari regis permisu, quoniam accusatione Malebit dicebantur patres eorum fuisse coloni regis… («Вот имена сыновей [далее перечень], дети которых и племянники, а также всё потомство пусть защищаются посредством присяги, с разрешения короля Эдгара, поскольку в жалобе Malebit’a утверждалось то, что их отцы были колонами короля…»).
1367
Сама процедура взыскания долга, вызова должника на суд и пр. занимает в Pactus legis Salicae очень значительное место.
1368
Как показывает латинский перевод древнеанглийских законов начала XII в. (Quadripartitus), эти категории вполне соответствовала в правосознании раннего и развитого Средневековья латинскому термину servus.
1369
Именно по этой причине для законодателя было не важно, был ли чужой раб украден или убит полноправным франком, что отразилось в текстах семей рукописей C, H, K и S (Pact. leg. Sal. 10,2).
1370
Ключевым в нём является подразделение ответственности раба по «стоимости» его кражи — 15, 35 и 45 сол. И если в первых двух случаях законодательство салических франков начала VI в. ограничивалось выбором между телесными наказаниями (поркой, кастрацией) и штрафом, то в последнем случае обвинитель обладал правом лишить раба его жизни.
1371
Единственным исключением в составе судебника Альфреда выглядит титул Af. 43, где рабам разрешалось работать на себя (а не на господина) либо вовсе быть свободными от работ в течение 4 дней в году.
1372
Lex Francorum Chamavorum выражает эту тенденцию не только увеличением размера компенсации господину за убитого до 50 сол. (по сравнению с редакциями Lex Salica VIII в. — D и E, где он составлял 20–35 сол., и Lex Ribvaria — 36 сол.), но и беспрецедентным для варварского общества шагом — взиманием штрафа в пользу короля («королевского мира»), тем самым признавая за франкскими рабами правовой статус членов племени и подданных короля.