Европейское воспитание — страница notes из 32

Примечания

1

Землянка (польск.). – Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примечания автора.

2

Я узнал, что эти слова в действительности принадлежали другому человеку, но вкладываю их в уста гауляйтера Коха, чтобы сохранить память о нем.

3

“Волка выгоняет из леса не только голод, но и любовь” (гауляйтер Кох).

4

Уйди! Запрещено! (польск., нем.)

5

Нечистая сила! (польск.)

6

Комендатуры (нем.).

7

Молитвенный платок в иудейском обряде.

8

Кабачок (польск.).

9

Завитком, прядью (польск.).

10

Зд.: черт возьми!

11

Так точно (нем.).

12

Танго Милонги. Танго моих грез и снов… (польск.)

13

Любишь немножко, сильно, страстно? (польск.)

14

Немножко, сильно, страстно, совсем не любишь? (польск.)

15

Детский сад (нем.).

16

Зд.: здравствуйте, коллега (лат.).

17

Мы будем бороться на морях и океанах, мы будем сражаться с растущей уверенностью и растущей силой в воздухе… (англ.).

18

Мы будем защищать наш Остров, чего бы нам это ни стоило. Мы будем сражаться на берегу, мы будем… (англ.).

19

Мы будем драться в полях! (англ.)

20

Мы будем драться в полях и на улицах, мы будем биться на холмах… (англ.)

21

На холмах (англ.).

22

Мы никогда не сдадимся (англ.). Из речи премьер-министра Великобритании У. Черчилля в Палате общин 4 июня 1940 г. – Прим. пер.

23

Первый куплет “Марсельезы”. – Прим. пер.

24

Расы господ (нем.).

25

Господа? (нем.)

26

Ну, конечно! (нем.)

27

Исключено! (нем.)

28

“Хорст Вессель” – эсэсовский марш, позднее – официальный гимн нацистской партии и неофициальный гимн Германии. – Прим. пер.

29

Старуха свихнулась! (нем.)

30

Это неслыханно! Или вы думаете, что я прячу английского шпиона у себя под кроватью? (нем.)

31

Солдат-пехотинцев (нем.).

32

Страсти Господни! (польск.)

33

Что же будет? (польск.)

34

Польское ругательство.

35

Нечистая сила! (польск.)

36

Яблоко от яблони не далеко падает (польск.).

37

Польский национальный гимн.

38

Польское ругательство.

39

Твое здоровье! (англ.)

40

“Ганга Дин” – стихотворение Редьярда Киплинга, написанное в 1890 г. – Прим. пер.

41

Польская походная песня.

42

Дворянина (польск.).

43

Ради пани Марты не грех и согрешить!.. (польск.)

44

Песни (нем.).

45

“Ах, мой милый Августин” (нем.).

46

Еврейская молитва.

47

Немецкая походная песня.

48

Что случилось? (нем.)

49

Ребята! (польск.).

50

Очаровательная милашка (нем.).

51

Так-так (нем.).

52

Боже мой! (нем.).

53

Польское ругательство.

54

Клянусь Богом! (польск.).

55

Мировой парень (польск.).

56

Жид пархатый (польск.).

57

Польская уличная песня на мотив французской “Это мой парень”, весь смысл которой заключается в ее крайней непристойности.

58

Мои поздравления! (ивр.)

59

Запрещено… Пошла, пошла!

60

Милый (нем.).

61

“Палка” (нем.).

62

Фраза из польского диктанта. – Прим. пер.

63

Турусы на колесах, бабушкины сказки (польск.).

64

Что-что? (нем.)

65

Хорошо, хорошо! (нем.).

66

Увести! (нем.)

67

Слушаюсь! (нем.)

68

Черт возьми (нем.).

69

Господа (нем.).

70

О господи! (нем.)

71

Ваше здоровье! (нем.)

72

Приятного аппетита! (нем.)

73

Нет! Нет! (нем.)

74

Да, да! (нем.)

75

Ничейная территория (англ.).

76

Пончики, печенье, газировка (польск.).

77

Милого (нем.).

78

Ребята, ребята! Не дайте ему это сделать… Ребята! (нем.)

79

Да, хорошо… Быстрее, прошу вас! (нем.)