Фабрика душ — страница notes из 29

Сноски

1

Комикс манга в пяти томах (1996–1997), автор – художница Сайто Тихо. Повествует о приключениях молодой девушки Утэны, ученицы привилегированной Академии Отори (прим. пер.).

2

Крупный аэропорт в Токио, обслуживающий внутренние и часть международных рейсов (прим. пер.).

3

Отдельная категория японских поп-звезд, медиаличность (музыкант, актер, модель и т. д.) с привлекательным, наивным имиджем (прим. пер.).

4

Синдром смены часового пояса. Дискомфорт или тяжелое недомогание, вызванное резкой сменой часовых поясов при авиаперелете (прим. ред.).

5

Блюдо японской кухни, в основе которого рыбный бульон даси. В бульоне тушатся разнообразные ингредиенты, например, вареные яйца, редька дайкон, рыбные полуфабрикаты. В качестве приправы обычно используются соевый соус или горчица. Блюдо употребляют преимущественно в зимнее время (прим. пер.).

6

«Takarazuka Revue» – женский музыкальный театр, основанный в Японии в 1913 году. Труппа базируется в городе Такарадзука префектуры Хёго, отсюда и название. Постановки театра вдохновлены бродвейскими мюзиклами, мангой, аниме, видеоиграми (прим. пер.).

7

Квадратный платок, предназначенный для заворачивания и переноски вещей. Может также использоваться в качестве подарочной упаковки (прим. пер.).

8

Данный лозунг во время Второй мировой войны активно распространялся в Японии, в том числе посредством СМИ (прим. пер.).

9

Однопорционная упакованная еда в коробке с крышкой, обычно включающая в себя рис, рыбу или мясо и овощи (прим. пер.).

10

Дон, домбури – категория блюд японской кухни, представляет собой сочетание риса и выкладываемых на него сверху рыбы, мяса или овощей. Подаются такие блюда в большой фарфоровой чаше, которая также называется домбури. Кимчи – блюдо корейской кухни, ферментированные овощи (прежде всего пекинская капуста) с острой приправой (прим. пер.).

11

Южнокорейская группа, в составе которой мамы в возрасте от тридцати до сорока одного года. Появилась благодаря телевизионному проекту «Mama the Idol» (с англ. «Мама – айдол»), в котором айдолы, оставившие карьеру после рождения детей, пытались вернуться на сцену (прим. пер.).

12

«Muji» («Мудзи», «Мудзируси рёхин» – с яп. букв. «качественные товары без лейбла») – популярный японский бренд, в основном продающий товары для дома, мебель, одежду, контейнеры для хранения, аксессуары, канцелярию и мелкую электронику. Товары бренда имеют минималистичный дизайн, а цены на них снижены благодаря сокращению расходов на маркетинг (прим. пер.).

13

Экономический пузырь в Японии с 1986 по 1991 г. Экономический рост того времени основывался в основном на спекулятивных сделках с ценными бумагами и недвижимостью. С 1990 г. «пузырь» начал лопаться, что в дальнейшем привело к масштабному кризису (прим. пер.).

14

Фердинанд Бейер (1803 – 1863) – немецкий композитор и пианист. Известен прежде всего своей книгой для начинающих пианистов, вышедшей в 1851 г. (прим. пер.)

15

Толстая лапша из пшеничной муки, подается обычно с бульоном и дополнительными ингредиентами, например, зеленым луком, морепродуктами, мясом и т. д. (прим. пер.)

16

«Honey and Clover» – манга авторства художницы Умино Тики и снятый по ее мотивам аниме-сериал в жанре романтики и повседневности. Повествует о жизни студентов и преподавателей художественного колледжа в Токио (прим. пер.).

17

В японском языке используется три вида письменности: иероглифы кандзи и две слоговые азбуки – хирагана (для записи окончаний слов, грамматических показателей и т. д.) и катакана (для записи заимствованных слов) (прим. пер.).

18

От англ. fan fiction («фанатская литература») – фанатская, читательская и писательская практика создания непрофессиональными авторами произведений, использующих сюжеты и героев известных книг, фильмов, сериалов, а также образы реальных знаменитостей (прим. пер.).

19

Научно-фантастический фильм Стивена Спилберга 1982 г., повествующий о дружбе мальчика и инопланетянина (прим. пер.).

20

Тонкая пшеничная лапша, подается в бульоне с овощами, морепродуктами или мясом (прим. пер.).

21

Аналог «Фикс прайс», магазин «Все по сто иен». Ассортимент товаров в них довольно широк: посуда, продукты, канцелярия, бытовая химия, одежда, сувениры, косметика и пр. (прим. пер.)

22

В японском языке существует довольно много омофонов – слов, которые произносятся одинаково, но пишутся по-разному и имеют разные значения. Иероглифическое написание дает визуальный образ, облегчающий интерпретацию и выбор нужного значения из ряда возможных (прим. пер.).

23

Лоуренс Джерард Нассар (р. 1963) – бывший врач сборной США по гимнастике. Был обвинен в сексуальном насилии в отношении по меньшей мере двухсот пятидесяти молодых женщин и девочек, начиная с 1992 г. Признан виновным и пожизненно заключен в тюрьму (прим. пер.).

24

Традиционный японский щипковый музыкальный инструмент по типу длинной цитры (прим. пер.).

25

Такояки – блюдо японской кухни, жареные шарики из теста с начинкой из осьминога. Подаются с зеленым луком, стружкой тунца, майонезом и специальным соусом (прим. пер.).

26

Имеются в виду композиции «Linda, Linda» (1987) японской панк-рок-группы «Blue Hearts», «Битва!» (2001) японской певицы Накадзимы Миюки и «Пятнадцать ночей» (1991) японского музыканта Одзаки Ютаки (прим. пер.).

27

Блюдо японской кухни, сырая рыба или мясо, нарезанные тонкими ломтиками и поданные с соевым соусом, васаби и имбирем (прим пер.).