Фарсы — страница 6 из 53

Такая героиня была для Филдинга — критика нравов совершенной находкой. Все модные заблуждения, что называется, «прилипали» к Люси, притом каждое из них — не настолько, чтобы тотчас же не уступить место другому. Можно было устроить целый парад пороков и предрассудков, не подвергая при этом сомнению цельность характера. Конечно, и сами по себе человеческие недостатки являлись на сцену не в виде каких-то отвлеченностей, напротив, в форме весьма конкретной и убедительной. Как полагается в фарсе.

В «Уроке отцу» их олицетворяют женихи Люси — аптекарь, учитель танцев, учитель пения, стряпчий, причем каждый из них предстает во всеоружии странностей и предрассудков, присущих его профессии. Здесь преобладает принцип маски. Правда, истолкованный совсем по-особому. Дело даже не в том, что эти маски вполне современны и всякий раз перед нами не условность, а тип, хотя и доведенный до предела. Важнее другое — это маски, что называется, «саморазоблачающиеся». Самое плохое в них — именно то, что они просто маски. Не люди. Скорей даже нелюди.

В Англии XVIII века таких людей величали педантами. Слово это вышло за пределы ученых профессий и приобрело очень широкий смысл. Нашел ему подобное применение журналист и драматург Джозеф Аддисон, который в издававшемся им совместно с Ричардом Стилем журнале «Зритель» посвятил педантам целый выпуск от 30 июня 1711 года. Аддисон называл педантами тех, кто целиком сосредоточен на своей профессии и вне ее не существует. От «военного педанта, — писал Аддисон, — круглый год только и слышишь, что о лагерях, осаде городов, дислокациях и битвах. О чем бы он ни говорил, все пахнет порохом: отнимите у него артиллерию, и о себе он не сможет сказать ни слова. С равным успехом, — продолжает Аддисон, — я могу упомянуть и педанта-законника, который говорит только о юридических казусах и цитирует заключения высшей судебной инстанции... Педант-политик весь обложен газетами... Короче говоря, только придворный, только солдат, только ученый — любой ограниченный характер становится педантичным и смешным». Да и только ли о профессиональной узости идет здесь речь? Разве «просто светский человек» не «педант»? «Лишите его театров, каталога известных красавиц и списка модных недомоганий, которыми он страдает, и найдется ли ему о чем говорить?»

Филдинга такие «частичные люди» раздражали до крайности. В «Щеголе из Темпла» он вывел на сцену целую семью педантов, преданных каждый своему делу, друг друга не понимающих, но 'Одинаково маниакальных и в этом смысле абсолютно друг на друга похожих. В «Судье в ловушке» у него появляется старый купец, до того увлекшийся политикой, что все простые житейские дела и заботы начинают казаться ему чем-то совсем не стоящим. Подобного типа герои мелькают у Филдинга и в других пьесах, а потом в романах. И тем не менее «Урок отцу» — произведение, где тема «частичного человека» особенно ощутима. Пространство здесь малое, и педанты буквально наступают друг другу на пятки. Считается, что «три» — первое число, дающее представление о множественности. Так вот, в «Уроке отцу» педантов даже не три, а четыре... Филдинг наглядно показал, что в борьбе против маски — образа устоявшегося, облинявшего, со стертыми социальными чертами — можно использовать тот же прием масочности. Надо только, чтоб маска вернулась к типу. И еще — чтоб знала свое место. Не претендовала на звание человека. Человек принадлежит жизни. Маска — узкой социальной прослойке.

«Мисс Люси в столице» построена по несколько иному принципу. Здесь люди не замкнуты в профессиях, не разделены на мелкие группки. Напротив, между ними обнаруживается нечто общее — склонность к пороку. Правда, грешат они каждый немного на свой манер — купец no-одному, дворянин по-другому. Один лицемерит, другой нагличает. Один расплачивается чистоганом, другой все норовит взять в долг — женщину тоже. Но в основе-то — одним миром мазаны. Стоит вспомнить, впрочем, что женихов из «Урока отцу» тоже что-то заставило собраться в один день и час в доме своего престарелого родственника. Какие они ни разные, деньги любят одинаково. Итак, деньги и женщины — только-то всего и находится общего у персонажей «Мисс Люси в столице».

Стоит ли определять это словом «общечеловеческое»?

Филдинг уверен, что нет. Это не про них.

В фарсах этого молодого сатирика уже начинают понемногу формироваться черты героев, которым это слово больше под стать. Это нищий драматург Лаклесс, выросший в семье торговки устрицами, простецкий молодой сквайр Лавмор, лакей Томас, служанка Летиция. От героев сентиментальной комедии они отличаются необычайно — не только тем, в какой форме выражают свои мысли, по самими мыслями, а заодно и поступками. Идеальны ли они, если мерить по строгой мерке? Нет, конечно. Но зато естественны и человечны. Спустя полтора-два десятилетия Филдинг заставит читателя полюбить своего Тома Джонса при всех ошибках, которые тот совершил по незнанию, и прегрешениях, на которые пошел из нужды и любопытства к жизни. Полюбить не за что-нибудь особенное, а за доброту, естественность, прямодушие. За то, чему и полагается больше всего быть в человеке. В своих фарсах он тоже отдает симпатии людям простым, без затей. Людям как людям. Привлекательным своей натуральностью. Они куда лучше тех, кто живет, если можно так выразиться, не своей, а чужой жизнью — гоняется за модой, видит себя только лишь глазами окружающих, говорит не человеческим языком, а профессиональным. Все эти люди и нелюди так густо заселяют мир филдинговских фарсов, приходят в отношения такие активные и напряженные, что делают эти «маленькие комедии» сколком с жизни, где, как известно, тоже есть люди и нелюди, вынужденные, к взаимному неудовольствию, общаться между собой — порой очень активно. Сколком, конечно, очень своеобразным, с пропорциями сдвинутыми, акцентами подчеркнутыми. Однако тем самым и интересным. В фарсах Филдинга мы восхищаемся не только своеобразием фигур, но и мастерством, с каким они нарисованы, не только забавными положениями, но и превосходной их разработкой. У этих фарсов кроме всех прочих достоинств есть еще одно — они смешные.

Достоинство не из последних. Ибо фарс, как известно, был началом и первоосновой комедии.

Авторский фарс с кукольным представлением под названием «Столичные потехи»[3]

Quis intquoe

Tam patiens urbis,

tam ferreus,

ut teneat se?[4]

Juv. sat. 1.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Персонажи фарса:

Лаклесс, сочинитель и постановщик кукольного представления.

Уитмор, его друг.

Марплей-старший[5], Марплей-младший[6] — комедианты

Маккулатур — книгоиздатель.

Монстр, Махом, Каламбур, Кляксс — стрикулисты-щелкоперы,

Индекс.

Джек, слуга Лаклесса.

Джек Пудинг.

Бантамец.

Директор театра.

Миссис Манивуд, квартирная хозяйка Лаклесса.

Хэрриет, ее дочка.

Первый поэт.

Второй поэт.

Третий поэт.

Четвертый поэт.

Автор.

Кошка.

Актриса.

Персонажи кукольного представления:

Констебль.

Сэр Джон Хватайх.

Богиня Ахинея.

Харон[7].

Книготорговец (Карри.)

Поэт.

Синьор Опера.

Дон Трагедио.

Сэр Фарсикал Комик.

Оратор[8].

Мсье Пантомим.

Миссис Чтиво.

Разроймогилл, пономарь.

Лодочник.

Некто.

Никто.

Панч[9].

Джоан.

Граф Образин.

Директор акционерного общества.

Вестник.

Сэр Джон.

Барабанщик.

Арапка.

МИСТЕРУ ФИЛДИНГУ ПО СЛУЧАЮ ВОЗОБНОВЛЕНИЯ «АВТОРСКОГО ФАРСА»; ПРИСЛАНО АВТОРУ НЕИЗВЕСТНЫМ ЛИЦОМ[10]

Когда, осатанев, к злословью страсть

Над всем, что есть, осуществляет власть,

Литературный сплин обрушить рад

Огульную хулу на всех подряд.

Ни пол, ни седина, ни даже трон

От злобы остроумцев не заслон;

И где защитник жертвы, где же тот,

Кто быть доброжелательным рискнет?

У нас хвалы исчезло мастерство,

И нелегко нам возродить его:

Кругом шипы без роз, и, преуспев,

Сорняк разросся, заглушив посев.

Я чту добро, но воин никакой,

И на порок я лишь гляжу с тоской;

И все же я могу воздать хвалу

Заслугам тех, кто неподвластен злу.

О Филдинг, бескорыстный дар прими —

Рукоплесканья чистые мои,

Летящие от дружественных рук

Не в честь твою, а в честь твоих заслуг.

С печалью и восторгом я смотрел,

Как гений твой, никем не понят, зрел,

Как нравы шлифовать стремился он,

Служить добру и улучшать закон.

Когда вошли в сегодняшний наш дом

Разврат и грех, каких не знал Содом,

И сам Вестминстер в силах перенесть

Постели брачной попранную честь[11], —

Твое искусство суд вершит само,

Мерзавцу ставя черное клеймо;

И уличенный строгой музой скот

В своем бесславье славу обретет.

Глядите, вот политик — человек,

Позорящий и нацию и век;

Кто стерпит, не моргнув, его игру,

Его остроты и его хандру?

А он — пример, какой убогий сброд

Держал в руках парламент и народ.

О, если б музу чутко слушал свет,

Она б сияла славою побед,

И смех, на негодяев ополчась,

Клеймил бы тех, кому мирволит власть!

Ах, все мечты! Уча других, пиит

Тишком сорвать награду норовит;

И потому на сцене суета: