Фауст — страница 9 из 51

Стремленья же такого нет во мне;

Природою легко насытиться вполне,

А к птицам зависти я вовсе не питаю.

Совсем другое наслажденье —

Сидеть за книгами и углубляться в чтенье!

И ночи зимние чудесными найдешь,

И весь наполнишься блаженной теплотою,

А вдруг такой пергамент развернешь,

Что небеса увидишь пред собою.

Фауст

Одно влеченье ведомо тебе:

Живи лишь им, других не познавая!

Но две души я чувствую в себе,

От их вражды, от их борьбы страдая.

Одна из них привязана вполне

К земле и к наслажденью телом;

Другая же с ней борется во мне

И, недовольная одним земным уделом,

Стремится к дальней стороне.

О, если в воздухе меж небом и землею

Витают вправду духи, пусть они

Покинут облака чудесные свои

И унесут меня с собою

В иную жизнь, на новые пути!

Когда б я мог волшебный плащ найти,

Чтобы на нем в минуту пожеланья

Я мог лететь в иной, далекий край,

Я дал бы за него любые одеянья:

Пред ним теряют силу обаянья

И пурпур царственный, и пышный горностай!

Вагнер

Не призывай ты духов сонм незримый.

Они клубятся всюду в облаках

И смертным всем бедой неотразимой

Грозят всегда, грозят во всех местах.

От севера нас зубы их пугают,

С востока ли несутся их рои,

Все, на пути встречая, иссушают

И в легкие впиваются твои.

Пустыни ли полудня их послали,

На головы людей они приносят зной;

От запада ль они, приятные вначале,

И нивы, и поля потом зальют водой.

Они послушны, но владеют нами,

Отрада их — обманывать людей;

Они нам кажутся небесными послами,

Лепечут ангельски и в самой лжи своей…

Но нам пора домой. Уже совсем стемнело.

Какая сырость и туман кругом!

А вечером — всего дороже дом,

И дома быть — любезнейшее дело!

Но что так смотришь ты? Чем взор твой удивлен?

Что в сумерках подметил он?

Фауст

Видишь ли там, где был у нас посев,

Собаку черную?

Вагнер

Давным-давно. Так что же?

Фауст

Всмотрись в животное, скажи мне, рассмотрев:

На что оно, по-твоему, похоже?

Вагнер

На пуделя, который по следам

Хозяина потерянного ищет.

Фауст

Заметил ты, что он все ближе к нам?

Что он спиральными кругами рыщет?

Мне кажется, что по следам его

На всем пути огонь мелькает.

Вагнер

Я вижу пуделя и больше ничего;

На этот раз вам зренье изменяет.

Фауст

Мне кажется, магические нити

Он в узел будущий плетет у наших ног.

Вагнер

Хозяина он отыскать не мог,

На двух чужих наткнулся — посудите,

Испуган он, да и в смущеньи.

Фауст

Круг все тесней, а он все ближе к нам.

Вагнер

Не ясно ли, что тут о привиденьи

Не может быть и речи.? Видишь сам —

На брюхо лег, хвостом виляет,

Ворчит…

Фауст

Сюда, к моим ногам!

Вагнер

Глупейший пудель! Видишь, поджидает,

Стоит, когда ты сам стоишь,

Когда же с ним заговоришь,

Начнет кидаться; что-нибудь

Ты потеряешь — принесет.

Ты в воду вздумаешь швырнуть,

Положим, палку — прыгнет он

За нею вмиг.

Фауст

Ты прав вполне,

Здесь нет и речи об уме,

А все одна лишь дрессировка.

Вагнер

Собаку, если только ловко

Ее учили, сам мудрец

Своим вниманьем удостоит,

А этот пудель — молодец

И твоего вниманья стоит.

Входят в городские ворота.

КАБИНЕТ ФАУСТА

Фауст

(входя вместе с пуделем)

Покинул я поля и нивы;

Ночная тьма объяла их.

В душе высокие порывы

Родятся тайно в этот миг.

Уснули буйные влеченья,

И в глубине душевной вновь

Горит огонь благоговенья

И к человечеству любовь!

Пудель, успокойся! Полно, не возись!

Что ты вздумал нюхать? Что ты ищешь там?

Спать сюда, за печкой, у меня ложись:

Я тебе подушку лучшую отдам.

Ты своим проворством, быстрой беготнею

По дороге горной вдоволь тешил нас;

Будешь постоянно ты доволен мною,

Только успокойся в этот тихий час!

Когда затеплится лампада

И нашу келью озарит,

Опять осветит нас отрада

И разум вновь заговорит.

Надежда быстро расцветает,

Источник жизни нас опять

В свое теченье увлекает,

И нам влеченья не унять.

Успокойся, пудель! Знай, что лай твой дикий

Вовсе не подходит к выспренним тонам,

Что мой дух объяли в этот день великий!

Мы уже привыкли, и не диво нам

Слышать, если люди то клеймят преступно,

Что им непонятно, что им недоступно,

Велико, прекрасно, трудно для толпы…

Им уподобляться хочешь, пудель, ты?

Но что я чувствую? При силе всей хотенья

Из сердца не течет уже успокоенье.

Зачем поток так быстро иссякает

И жажде нас опять предоставляет?

Я так привыкнул к этому явленью,

Но может быть исправлена беда,

Когда мы ценим неземное и когда

Влечемся мы душою к Откровенью,

Оно нигде не шлет нам столько света,

Как на страницах Нового Завета!

Я чувствую порыв неотразимый

Оригинал раскрыть перед собой,

Перевести на свой язык любимый,

На свой язык родной[29].

(Открывает фолиант и приступает к переводу.)

Написано: «В начале было Слово».

Вот я и стал на первом же шагу.

Ну, кто бы мне помог вперед пуститься снова?

Так высоко ценить я слово не могу.

И, если разум мой на правильном пути,

Я должен иначе совсем перевести:

«В начале Мысль была». Над первою строкой

Подумай долее и не води рукой

Пера проворного. Подумай наперед:

Ну, разве мысль зачин всему дает

И все так мощно сотворила?

Итак, я напишу: «Была в начале Сила»!

Но что-то в этот миг еще влечет меня,

Чтоб этим не довольствовался я.

Мне помогает Дух. И мысль мне ясной стала,

Что «Было Действие от самого начала».

Если быть в комнате хочешь со мною,

Пудель, оставь и ворчанье, и лай!

Я не могу же быть рядом с тобою,

Шумный товарищ! Ты знай:

Кто-нибудь должен из нас удалиться,

Местом своим поступиться.

Гостеприимства закон

Я против воли нарушу,

Если ты возмущаешь мне душу,

Дверь отперта. Убирайся же вон!

Но… что я вижу теперь?

Разве естественно это явленье?

Это — действительность или виденье?

Как разрастается зверь!

Он поднимается, сильный и страшный,

Он изменяет свой облик всегдашний,

В дом свой я ввел его сам.

Вот он, как гиппопотам!

Очи — горящие, челюсть — ужасна!

О, я теперь тебя знаю прекрасно!

Против подобного выходца ада

Ключ Соломонов — ограда.

Духи

(в коридоре)

Один из нас попался, детки;

За ним не суйтесь, стойте, брысь!

Робеет, как лисица в клетке,

Там наша дьявольская рысь.

Но все смотрите, примечайте,

Туда, сюда, и вверх, и вниз —

И забирайтесь, и влезайте!

Ну, что? Как может он спастись?

Коль в силах вы ему помочь,

Его сейчас тащите прочь:

Ведь он и каждому из нас

Приятность доставлял не раз.

Фауст

Для встречи зверя приберег

Я заклинанье четырех.

Саламандра, пылай!

Ундина, смыкайся!

Ты, Сильф, исчезай!

Ты? Кобольд, старайся!

Кто их не знает —

Стихий основных,

Свойств не различает,

Сил не чует их,

В том нет ни части

Над духами власти.

Исчезай средь огня,

Саламандра!

Сливайся, шумя,

Ты, Ундина!

Блесни метеором прекрасным

Ты, Сильф!

И сделай мой дом безопасным,

Incubus! Incubus!

Выступай, заключай!

Из стихий ни одной

В звере нет. Надо мной

Издевается он и спокойно лежит.

Заклинанье ему не вредит.

Ну, теперь-то уж я

Доконаю тебя!

Или бежал ты из адского мрака?

Ну, посмотри-ка сюда!

Знай, что в присутствии этого знака

Темные силы склонялись всегда.

Шерсть поднимается щетиной у него.

Позорное существо!

Ты узнаешь Его,

Несотворенного,

Неизреченного,

В небе бездонном разлитого

И беззаконно убитого?

Загнанный за печь, как слон,

Все поднимается он,

Занял он угол пространный,