Фея реки Ло — страница 9 из 15

Столетний старик?

Не встречались такие...

С ушедшим навеки —

Простился живой,

А скоро ли встретиться

Смогут живые?

Быть может, к закату

Мы будем вдвоем,

Храни же себя,

Да исполнятся сроки.

Я слезы смахнул

Перед дальним путем,

И кисть начертала

Печальные строки.

Вновь посвящаю Дин И

Дорогие друзья, —

Нам нечасто встречаться дано, —

Собрались за столом,

И хмельное нам ставят вино.

Разве мог бы вести

Я беседу с чужими людьми?

Мы пируем в тиши,

За прикрытыми плотно дверьми.

Много яств на столе,

Но не тянется к блюду рука,

А зато уж вина

Не осталось у нас ни глотка.

Муж высокого долга

Жемчужине в море сродни;[61]

Это яркое чувство

Ты навеки в себе сохрани.

Лишь ничтожный душой

Добродетелей всяких лишен.

Совершивший добро, —

Даже этим ты вознагражден.

Муж высокого долга

Это гордое чувство постиг.

А от взлета — увы! —

До падения жалкого — миг.

Не стесняться велит

Примирившийся с подлостью век,

Но блюдет чистоту

Совершенной души человек.

«Помогли дракону тучи...»

Помогли дракону тучи

Взвиться над водою;

Обопрись на царедворца,

Делая карьеру.

Можно золото расплавить

Злобной клеветою, —

Даже в сына

Мать теряет веру.[62]

Ложь в почете —

Вот какие нравы!

Я раскрыть желаю душу,

Взглядом мир окинув.

На широких реках

Смыло переправы, —

Путь бескрайний[63]

К дому господина.

Поднимаюсь в небо

Я взошел на носилки:[64]

Небожителей видеть желаю,

На горе их обитель,

На далеком-далеком Пэнлае.

Там живая вода

Неумолчным потоком струится,

Орхидеи — до неба,

И до неба деревья корицы.

Черный барс[65] под горою,

Над вершиною цапля резвится.

Подгоняемый ветром,

Полетел я в мгновение ока,

И обитель бессмертных

Я как будто узрел издалека.

Над глубоким ущельем

Простираются ветви Фусана,[66]

От корней до макушки

Высота его тысячи чжанов.

Два могучих ствола

В голубые уходят просторы,

И широкие листья

Край небес закрывают от взора.

Поднимается солнце

По Фусана восточному краю,

А на западных ветках

Угасает оно, умирая.

Мне б Си Хэ колесницу —

Изменил бы немедля природу

И заставил бы солнце

Повернуть, не угаснув, к восходу.

Путешествие к небожителям

К столетию

Едва ль мне подойти,

Проходят дни,

А радость так ничтожна.

О, если б крылья,

Крылья обрести

И ввысь умчаться

Было бы возможно!

Отбросив прочь

Земную шелуху,

Пронзив туман,

Я устремился в небо:

Летаю я

Над озером Динху,

Спешу туда,

Где я вовеки не был.

Фусана блеск

В восточной стороне,

Жэшуя воды

В западной округе;

Бессмертные

В пути явились мне,

Живущие

На Севере и Юге.

Летящий дракон

Спешу на Тайшаньские горы,

Едва наступает утро.

Окутаны дали туманом,

Нависли тучи густые.

И вдруг незнакомцев встретил —

Сверкали глаза их мудро,

Окрасил румянец лица,

Чистые и молодые.

Едут спокойно и важно

Куда-то на тиграх белых,[67]

В руках у отроков юных

Линчжи — волшебные травы.[68]

Я сразу узнал бессмертных,

Остановить успел их

И, преклонив колени,

Спросил о великом «дао».[69]

Дворец на западе вижу

Прелести необычайной,

Вот насыпная дорога;[70]

А рядом — башни и стены,

Здесь, у ворот дворцовых,

Снадобье мне вручают —

Его приготовил искусно

Сам император священный.

За грань Девяти провинций

Недаром мечта улетала —

Мой ум и душа возродятся

Уже не в простом человеке.

Я стану подобен камню,

Я буду крепче металла —

Они никогда не стареют,

Не умирают вовеки.

Бессмертие

Открыты мне

Небесные врата,

Из перьев птиц

Я надеваю платье;

Взнуздав дракона,

Мчусь я неспроста

Туда, где ждут меня

Мои собратья.

Я линчжи рву

В восточной стороне,

В краю бессмертных,

У границ Пэнлая;[71]

Ты снадобье прими,

Сказали мне,

И будешь вечно жить,

Не умирая.

На краю облаков

На краю облаков

Небожителей вижу,

К чистоте неземной

Быть хотел бы я ближе.

Я хотел бы взлететь —

В небеса предо мною дорога,

Взять бы молнию-плеть —

Гнать летящего единорога.

Мелодии кунхоу[72]

Я вино приготовил

Во дворцовых покоях,

Все друзья и родные

Веселятся со мною.

Угощение скоро

Принесут повара нам,

Режут тушу коровью,

Жарят жирных баранов.

Как взволнованы струны

Мелодичного чжэна,

А звучание гуслей

Так протяжно и грустно,

И причудливо-дивны

Танцовщицы движенья,

И певицы Лояна

Несравненно искусны.

По три кубка и больше

Я гостям наливаю —

Пояса распустили,

Всю еду уничтожив.

Я друзьям благородным

Долголетья желаю,

И веселые гости

Мне желают того же.

Настоящая дружба —

Это дружба святая!

Не подумай: мол, гостю

Уходить не пора ли?

Я того, кто уступчив,

Совершенным считаю, —

У старинного цина

Он учился морали.[73]

Но порывистый ветер

Налетает внезапно —

И горячее солнце

Убегает на запад.

Нет, цветущая юность

Не является дважды,

Ведь себя исчерпает

И столетье однажды.

Во дворцовых покоях

Незнакомы страданья,

Но могильным курганом

Все живые кончали.

Кто из предков не умер?

Кто не знал увяданья?

Этот путь неизбежен —

И не надо печали.

О бренности