Фьезоланские нимфы — страница 2 из 23

Страшит их и чарует грозный вид

Её чела, — безмолвны, бездыханны,

Потрясены угрозами Дианы.

XXV

И видит: по велению богини,

Встаёт одна из нимф, легка, быстра

(А избрана по той она причине,

Что всех достойнее). «Пришла пора, —

Глас прозвучал, — вас покидаю ныне.

Сидите. Слушайте. Стоит сестра

Пред вами, Альфинея. Почитайте

Её теперь как бы меня. Прощайте».

XXVI

Стоял и слушал Африко, дивуясь.

И приковала взор его одна.

И через миг, лицом её любуясь,

Почуял: сердце ранено до дна.

Уже вздыхал и чувствовал, волнуясь,

Огонь любви. Так жарко зажжена

Желания вся нега: любоваться

Лишь ей одной, одной — не оторваться.

XXVII

Он говорил себе: «О, кто б со мною

Равнялся в счастье, — только бы её,

Вот эту девушку — назвать женою?!

Мне сердце шепчет вещее моё:

Никто б не жил блаженней под луною.

Когда б не гнев богини — о, своё

Свершил бы я, — её бы взял я силой,

И у меня никто б не отнял милой».

XXVIII

Так чаща свежая ещё таила

Любовника влюблённого, — воздев

Чело, Диана видит, что светило

Дневное в небе никнет, потускнев,

Лишённое лучистости и пыла, —

И вот она и лик весёлый дев

Идут на холм, поют, непринуждённы,

Прекраснейшие песни и канцоны.

XXIX

И Африко, очей не отрывая,

Глядит и слушает. Встают, и вот

Его любимую зовёт другая:

«Пойдём же, Мензола!» Она встаёт —

И так легка, подружек нагоняя!

Рассыпался прекрасных нимф народ

По хижинкам укромным понемногу,

Диану проводивши в путь-дорогу.

XXX

Пятнадцать[10] было нимфе лет едва ли,

Златились кудри длинные у ней,

Её одежды белизной сияли,

Прекрасен был лучистый взгляд очей.

Кто в них глядел, не ведал тот печали;

Вид ангела, движенья — нет стройней,

Рука стрелой играет заострённой.

Но где теперь покинутый влюблённый?

XXXI

Он одинок, задумчивый, унылый,

Безмерному страданью обречён.

Оставленный прекрасноликой милой,

Без сил прервать мелькнувший страстный сон, —

«Увы мне! О, с какою мучит силой

Минувший миг блаженный! — молвит он. —

Подумать только: где и как найду я

Теперь её, в отчаянье тоскуя?

XXXII

Не знаю той, что вдруг меня сразила,

Хоть слышал: Мензола — так имя ей.

Покинув, осмеяла, изъязвила,

Меня не видев, о любви моей

Не ведая. О, знай: мне всё не мило,

И груз любви — что миг, то тяжелей!

Ах, Мензола прекрасная, мне больно!

Твой Африко покинут, хоть невольно!»

XXXIII

Потом он сел, где милая сидела,

Где только что он любовался ей,

Прелестною; всё глубже пламенела

Огнём кипящим грудь, всё горячей,

И наземь повергаясь то и дело,

Он длил игру Амуровых затей,

Лобзал траву, шепча: «О, ты блаженна:

Тебя касалась та, что совершенна».

XXXIV

И говорил: «Увы мне! — воздыхая. —

Судьбина зла. Сегодня же вела

И соблазняла — о, совсем иная!

Счастливого — злосчастью обрекла, —

И девушка-дитя, сама не зная,

На жалкий путь страдальца повлекла.

Мне нет вождя, хранителя, — всё втуне.

Одной любви я верен — и Фортуне.

XXXV

Хоть знала бы она, как пламенею

Любовью к ней, иль видела б меня!

Нет, страстью бы испугана моею

Она была, — и всякого кляня,

Кто, полюбя, владеть хотел бы ею,

Она бежала б этого огня,

Смятенная: она ведь ненавидит

Всех нас, мужчин, какого ни увидит.

XXXVI

Что делать мне? Всё кончено. Ужели

Открыться ей? Себя же погубить.

Молчать — нет сил, молчать всего тяжеле:

Огонь в груди всё будет злей томить.

Так, умереть. Жалеть о жизни мне ли?

Пусть этой муки оборвётся нить:

Ведь не погаснет этот пламень жгучий, —

Смерть всё равно предстанет неминучей».

XXXVII

Таких речей излил тогда немало

Влюблённый юноша. Но видит он —

Заря погасла, ночь уже настала

И вызвездил давно уж небосклон, —

И как душа помедлить ни желала

На месте милом, молвил как сквозь сон,

Себя одолевая: «Так, злосчастный,

Пускай хоть встречу день, мой день ненастный».

XXXVIII

Он всё же встал, побрёл, едва шагая[11],

Исполнен дум, долиною речной

В родной приют, печально понимая:

«Оттуда шёл один, придёт — иной».

Вот перед ним и хижина родная.

Так безотчётно он пришёл домой:

Идти долиной было далеко ли?

Ну, с четверть мили, уж никак не боле.

XXXIX

В свою каморку он тихонько входит,

Где спал один, вздыхает, еле жив,

Там ощупью постель свою находит

И падает, словца не проронив

Родителям, и ночь без сна проводит,

И только света ждёт, нетерпелив,

И мечется на ложе, изнывая,

Всё Мензолу со стоном призывая.

XL

Не думайте, что люди воздвигали

Чертогов и домов блестящий строй,

Как ныне там. Хочу, чтобы вы знали, —

Избушке были рады той порой,

Стен даже известью не укрепляли;

Бревно да камень грубый и простой —

И всё; а кто доволен был, суровый,

Мазанкой земляной и тростниковой.

XLI

Домка в четыре было всё селенье

У низких и пологих берегов,

Вершины высились лишь в отдаленье,

Здесь было низких несколько холмов.

Вернусь туда, где горькое мученье

Нёс Африко, всё полон тех же снов

О Мензоле; но нимфа не являлась,

Хотя других и много повстречалось.

XLII[12]

Амур, с его обычною повадкой,

Хотел огонь страдания раздуть,

Вдруг юноше как будто отдых краткий

Давал, чтоб вновь пылала жарче грудь.

И цепью всё тягчайшею украдкой

Его сковать старался как-нибудь,

Умея разжигать своею властью

Огонь страданья вместе с нежной страстью.

XLIII

И ночью раз имел во сне влюблённый

Видение: в слепительных лучах

Жена явилась ярко озарённой,

И мальчик обнажённый на руках[13],

С колчаном, с луком; вмиг, разгорячённый,

Достал стрелу и целит впопыхах.

Жена сказала: «Погоди, сынишка,

И торопиться надо без излишка».

XLIV

И к Африко она оборотилась

И говорит: «Скажи, что за напасть?

Что за печаль? И в мыслях помутилось

Из-за чего? Иль выпало на часть

Перепугаться Мензолы? Явилась —

Что ж не возьмёшь над сердцем девы власть,

Но, словно трус, от грусти и печали

Поник? Лови любовь в её начале!

XLV

Вставай скорей! Ищи её ты в долах,

Ищи в горах — её ты уследишь,

Весёлую среди подруг весёлых,

В лесах дремучих милую узришь.

Хоть на бегу и нет меж них тяжёлых,

Уверен будь — её ты победишь.

Дианы ж нечего тебе страшиться:

Издалека не скоро возвратится.

XLVI

Тебе я помощь обещаю, зная:

Противиться никто не в силах ей;

Вот этот сын мой, выстрелить желая

Из лука, делал волею моей.

Я ведаю — и власть моя такая,

Чтобы помочь наукою своей.

Все — и Юпитер с многими богами

Против неё бессильны были сами».

XLVII

Потом рекла: «Мой сын, скорей за дело!

Уверь его в могуществе своём

Пылающем — и лёд взломи всецело

В его груди и в сердце ледяном.

Ну, делай, сын мой, как тебе велела,

Как можешь ты». И вот — в пылу таком

Лук мощно натянул Амур руками,

Что, выстрелив, сошёлся он концами[14].

XLVIII

Пощады! Поздно. Глубоко вонзилась

В грудь Африко стрела — он ощутил —

Прошла насквозь, и сердце раздвоилось,

Так что, проснувшись, грудь рукой схватил,

Как будто в ней стрела остановилась.

Глубок и узок ход кровавый был.

Глядит: ведь с мальчиком жена взирает,

Как, ею поражённый, он страдает.

XLIX