Примечания
1
Дворецкий (англ.).
2
Чепуха (англ.).
3
Муж (итал.).
4
Эти слова в трагедии Расина {Федра} принадлежат жене царя Тезея — Федре, вспоминающей о своей сестре Ариадне, первой возлюбленной Тезея. — Здесь и далее примечания переводчиков.
5
Роман французского писателя XIX века Эжена Фромантена, который во Франции принято считать одним из шедевров психологического романа.
6
В этом заключено нечто большее (англ.)
*
(1) # устар., франц. молодая парижская швея (2) перен., устар. простушка, наивная девица
7
—Нет, нет, это непростительно (англ.)
8
Вниз (англ.)
9
Моруа перефразировал строку из IX сатиры Буало, где говорится об успехе "Сида" Корнеля
Стр. notes из 30