Фиалки по средам — страница notes из 30

Примечания

1

Дворецкий (англ.).

2

Чепуха (англ.).

3

Муж (итал.).

4

Эти слова в трагедии Расина {Федра} принадлежат жене царя Тезея — Федре, вспоминающей о своей сестре Ариадне, первой возлюбленной Тезея. — Здесь и далее примечания переводчиков.

5

Роман французского писателя XIX века Эжена Фромантена, который во Франции принято считать одним из шедевров психологического романа.

6

В этом заключено нечто большее (англ.)

*

(1) # устар., франц. молодая парижская швея (2) перен., устар. простушка, наивная девица

7

—Нет, нет, это непростительно (англ.)

8

Вниз (англ.)

9

Моруа перефразировал строку из IX сатиры Буало, где говорится об успехе "Сида" Корнеля