Одри вдруг показалось, что Филипп Мэлори выпил лишнего. Изящная и элегантная особа? Чтобы немного прийти в себя, она резко втянула ртом воздух.
– Мистер Мэлори, я…
– Можешь меня не благодарить! – высокомерно бросил Филипп. – По правде говоря, думаю, ты не заслуживаешь выпавшей на твою долю удачи…
– Удачи? – дрожащим голосом перебила Одри, удивляясь, как этот славящийся свой проницательностью человек, способен истолковать ее реакцию с точностью до наоборот.
– Персональный стилист, новый гардероб, оплата всех долгов и поездка на Лазурный берег, которая не будет стоить тебе ни пенни, – ледяным тоном перечислял Филипп. – Это не просто удача… если принять в расчет твое сегодняшнее положение, для тебя это равносильно открытию золотой жилы! А ты такого не заслуживаешь. Поверь, если бы у меня был выбор фиктивных невест, уже сегодня утром тебя бы уволили без всяких разговоров!
– Выходит, я единственная кандидатка?
Как он смеет вмешиваться в мою жизнь? – с негодованием думала Одри. Неужели ему невдомек, что у меня тоже есть чувства и меня можно обидеть? Хотя с какой стати ему заботиться о таких пустяках! Ведь ему наверняка ни разу в жизни не пришлось себе в чем-то отказать!
– Это к делу не относится. Итак, я хочу, чтобы наш уговор хранился в секрете. – Филипп неприязненно посмотрел на нее. – Ты умеешь хранить секреты?
Под выразительным взглядом его черных глаз у Одри почему-то начала кружиться голова, и девушка растерянно пробормотала:
– Никогда не пробовала…
– О, это легко. Просто помни: если хоть одна живая душа узнает о нашем уговоре, я тебя закопаю живьем, – без тени иронии объяснил Филипп.
Одри побелела.
– Вовсе не смешно.
– А я и не шучу – предупреждаю. Ты здесь пробыла уже довольно долго. Когда выйдешь из кабинета, можешь забрать свои пожитки и отправляться домой. Вечером я свяжусь с тобой и мы обговорим кое-какие детали.
Одри гордо вскинула голову. Ее, обычно умеющую сдерживаться, сейчас переполняла ярость от самонадеянности, с какой босс возомнил, будто она кинется выполнять его приказы, не принимая в расчет, сколь неприятными и даже аморальными они могут быть.
– Вне зависимости от принятого мною решения теперь я могу считать себя уволенной… так ведь?
– Ба, смотри-ка, ты ухватила самую суть! – насмешливо произнес Филипп. – Портишь все, что тебе попадается под руку, зато в свободное время читаешь Платона. По словам Максимилиана, у тебя хорошие мозги. Но применения им ты найти не можешь. Ты наверняка никогда не думала, что ими можно воспользоваться на работе…
– Я не понимаю… – пролепетала Одри.
– А все потому, что ты ленива и неорганизованна, все время пытаешься изображать этакую простушку. Только со мной подобный номер не пройдет!
Одри не верила своим ушам, голова шла кругом от неприкрытых издевательств босса, и в то же время очень хотелось расспросить его, действительно ли Максимилиан столь лестно отзывался о ее мозгах. Но гнев пересилил любопытство.
– Если я могу считать себя уволенной, тогда мне тоже ничто не мешает высказать все, что я о вас думаю.
На лице Филиппа появилась злая ухмылка.
– Мне это начинает нравиться… Откуда ни возьмись у бесхарактерной особы прорезались острые зубки! Что ж, прошу. Только хочу предупредить, я отплачу той же монетой.
Стуча зубами от страха, Одри выпрямилась во весь свой маловпечатляющий рост и прошипела:
– Вы наверняка самый бессовестный и эгоистичный человек из всех, встречавшихся мне! Неужели вам не приходит в голову, что у меня могут быть возражения морального характера по поводу обмана милого старика, заслуживающего лучшего отношения от человека, которого он любит как родного сына?
– Тут ты права. Эта мысль не приходила мне в голову, – без тени смущения или раскаяния признался Филипп. – Принимая во внимание, что в настоящий момент ты стоишь на пороге судебного разбирательства за присвоение обманом вещей и услуг, меня весьма впечатляют твои разглагольствования на тему морали!
Одри вздрогнула и побледнела.
– С-судебного разбирательства? – запинаясь, в ужасе повторила она, уставившись на босса в надежде, что ослышалась.
2
Брови Филиппа поползли вверх, когда он заметил перепуганное выражение лица Одри.
– Разве ты не прочитала бумагу, которую я тебе дал? Дизайнер интерьеров Дебора Денисон подала на тебя в суд. Неужели ты ждала, что она проявит милосердие к клиенту, пользовавшемуся ее услугами без малейшей надежды суметь расплатиться за них?
Одри отрешенно покачала головой, внутри у нее все переворачивалось.
– Но я же предложила мисс Денисон выплату частями…
Филипп безразлично пожал плечами.
– Видимо, эта дама решила устроить публичный спектакль, чтобы отбить у других клиентов охоту забывать о расчетах с ней. И ты весьма подходящий кандидат на публичную порку, поскольку у тебя нет занимающих высокое положение друзей, готовых вступиться за тебя и нарушить ее планы.
– Но судебное преследование… – Насмерть перепуганная Одри едва выдавила из себя эти слова.
Ее наивность сыграла с ней злую шутку. Она заглянула в бумагу, которую все еще держала в руке, и увидела незамеченную ранее пометку мелким шрифтом под суммой своего долга Деборы Денисон: «Подлежит судебному разбирательству». От ужаса кровь застыла в жилах Одри. Эта леди прекрасно знала, что ее настоящим клиентом была Стелла, а Одри лишь озвучивала инструкции сестры.
– За обман, пусть и ради величия, как и за все остальное, нужно платить, – изрек Филипп.
– У меня путаются мысли, – пробормотала Одри.
– Соберись. Я вовсе не намерен потратить целый день, чтобы дождаться от тебя ответа! – холодно бросил он.
Одри посмотрела на него полными слез глазами и начала теребить зажатый между дрожащими пальцами носовой платок.
– Я не могу обманывать Максимилиана, мистер Мэлори. Я не смогу жить, если придется ему лгать. Это очень дурно.
– Ты проявляешь недальновидность и эгоизм! Помолвка с тобой – единственное, чем я могу порадовать Максимилиана. Какое ты имеешь право утверждать, что это дурно или аморально?
– Ложь – это всегда дурно! – Одри всхлипнула и смущенно отвернулась.
– Максимилиан даже не узнает, что это ложь. Он будет восхищен. Я рассчитываю оставить тебя с ним на Лазурном берегу на несколько недель при условии, что состояние его здоровья позволит мне покинуть старика на время, – решительно заявил Филипп.
– Я не могу… просто не могу! – Одри сделала болезненное усилие, пытаясь глубоко вздохнуть, и, пошатываясь, направилась к двери, едва различая сквозь слезы куда идет. – И с вашей стороны просто низость называть меня эгоисткой. Как вы можете?!
– Ради Максимилиана – с легкостью. Я загляну к тебе вечером, чтобы услышать ответ. К тому времени, думаю, ты примешь решение.
Одри дрожащей рукой рывком распахнула дверь и, через плечо бросив на босса осуждающий, полный злобы взгляд, с жаром воскликнула:
– Идите к черту! – И вышла.
Только закрыв за собой дверь, девушка заметила нескольких служащих банка, стоявших в конце коридора с отвисшими челюстями.
– С тобой все в порядке, Одри? – любезно осведомился Джоуэл Кемп.
Кто-то отечески обнял ее за плечи, чтобы увести.
– Мы подыщем тебе работу в другом месте.
– Ты не думала зарабатывать на жизнь приготовлением пищи? – послышался другой голос. – Ты же прекрасная кулинарка. Правда, работа в ресторане не синекура…
– К тому же у меня все валится из рук, – пробормотала Одри, чувствуя, как ее охватывает отчаяние.
– Только подумать, она послала Филиппа к черту! – вполголоса восхитился кто-то.
Процессия добралась до кабинета, где у Одри был собственный стол. Вокруг нее, похоже, собрались все сотрудники, работающие на этом этаже.
– Да, теперь босс ни за что не позволит дать тебе хорошие рекомендации, – хмуро заметил Джоуэл.
– Он пытался меня шантажировать, – пробормотала Одри и тут же спохватилась, что от расстройства едва не проболталась. – Не обращайте на меня внимания… сама не знаю, что несу.
Она вдруг заметила, что не в состоянии связно мыслить. Предложение Филиппа Мэлори сейчас казалось ей чем-то нереальным, игрой воспаленного воображения. Фиктивная помолвка, чтобы угодить Максимилиану? Она, превращенная в изящную особу, и рядом элегантный Филипп? Неужели мир перевернулся?
– Теперь здесь не с кем будет даже шуткой переброситься, – посетовал кто-то.
– Тебе придется забрать из фонтана золотых рыбок… там им все равно не очень-то хорошо жилось. Филипп устроил настоящий разнос, когда недавно заметил, как ты их кормила, – хмуро сказал Джоуэл.
– Там осталась всего одна, да и аквариума у меня нет!
Одри всхлипнула, чувствуя, что чаша ее страданий переполнена. Забрать золотую рыбку из фонтана и больше никогда не появляться в банке? Она вдруг ощутила, что теряет нечто дорогое и близкое.
В дальнем конце комнаты сердобольные сослуживцы собирали ее вещи – набралось три полных пакета. Одри подали бумажный носовой платок, кто-то предложил стакан воды.
– Нам будет не хватать тебя. И вот… мы тут скинулись…
Когда Джоуэл сунул в ее сумку конверт, Одри поняла, что к ее увольнению были готовы и лишь ждали случая утешить ее.
– Я подвезу тебя, не тащиться же тебе домой на автобусе с пакетами, – вызвался Джоуэл.
– Просто и не знаю, как всех вас благодарить, – призналась Одри, садясь в машину Джоуэла в подземном гараже.
Она с осторожностью прижимала к себе банку, где временно обрела жилье единственная золотая рыбка, которую Одри втайне от всех называла Филиппом. Рыбка эта сожрала свою напарницу, а когда Одри, опасаясь, что «Филиппу» станет одиноко, купила еще одну, и та разделила участь предшественницы. Сейчас «Филипп», лениво помахивая хвостом, плавал у самой поверхности воды. Одри с грустной улыбкой задумчиво наблюдала за рыбкой.
– Босс иногда бывает просто невыносим, но он настоящий гений. От него не приходиться ждать простых человеческих эмоций. Постарайся не думать о плохом. Сходи-ка лучше и помоги Келвину по хозяйству… или займись еще чем-то, – советовал Джоуэл, стараясь подбодрить ее. – Похоже, это тебе всегда помогало разогнать печаль.