Вернулся в Тур, в родной епископат,
Сказал он грустно: змеи мне послушны,
А люди даже слушать не хотят.
Галсвинта
Но это, разумеется, легенда.
(Авдовере.)
Вы понимаете, вам здесь не место.
И поздний час. Сюда идет король.
Входит Брунгильда.
Галсвинта
Ах, снова ты?
Брунгильда
Да, я. Но с порученьем.
Галсвинта
Мне до него нет дела.
Брунгильда
Удалился
В свои покои Хильпрехт. На рассвете,
Часа через четыре, едет он.
Галсвинта
И муж случайно вспомнил о жене.
Есть время у него, но кто сказал,
Что у меня свободное есть время?
Брунгильда
Поручено мне вот что передать:
Пусть королева явится немедля.
Галсвинта
Скажи ему: меня он не увидит,
Пока особа эта при дворе.
Брунгильда
Король ждет королеву Фредегунду.
Фредегунда
Благодарю. Немедленно прибуду.
(Уходит).
Галсвинта
Она!
Брунгильда
Ну что, теперь ты уяснила,
Что значит быть женою короля
И так упрямиться из-за собаки?
Галсвинта
Собака. Боже.
Брунгильда
Что?
Галсвинта
Собака. Боже.
Брунгильда
Никак не можешь позабыть щенка?
Галсвинта
Я не прощу вовек стыда такого…
Собака…
Брунгильда
Перестань.
Галсвинта
Сестра, ты знаешь,
Мы пировали.
Брунгильда
Вот уж, право, новость.
Галсвинта
И Хильпрехт приказал подать вина
Специально для меня. Редчайший сорт.
Сирийское вино, из Аскалона.
И вот его…
Авдовера
Вы не договорили.
Галсвинта
…Собаке он попробовать не дал.
Действие второе
Брунгильда, Галсвинта
Галсвинта
Моей обиды мертвый штиль нарушен,
И слез поток вскипает. Что еще?
Брунгильда
А новобрачной вежливый супруг
Для встречи отведет другое утро.
Галсвинта
Меня твоя издевка не заденет,
Я худшие мучения терплю.
Брунгильда
Какая робость, мягкость и покорность.
Я вижу, ты и впрямь взялась за ум.
Галсвинта
Боялась я, что ты уедешь раньше.
Брунгильда
Ты уезжаешь? И с каких же пор?
Галсвинта
Прошло полдня, как решено уехать –
Сижу на связанных узлах и жду.
Но спит король. Он спит. Он почивает.
Брунгильда
Он ночь не спал.
Галсвинта
Да, знаю.
Брунгильда
До полудня
Был с Фредегундой он.
Галсвинта
Я это знаю.
Брунгильда
Ей надо было многое сказать.
Галсвинта
А знаешь ты людей, что с ней знакомы?
Брунгильда
В церквах молитвы за нее возносят.
Галсвинта
Ее доверенных, тех, кто с ней близок?
Брунгильда
Я знаю вдов их. Каменщик любой,
Попав к ней в милость, пыжится, как герцог.
Галсвинта
Хоть ты ко мне не знаешь состраданья,
Решилась гордость я преодолеть
И попросить тебя домой не ехать.
Пожалуйста, когда Париж покинешь,
Не возвращайся в Зигбертов надел,
За мною в земли Хильпрехта последуй.
Ведь он берет с собой обеих жен,
И Авдовера едет с Фредегундой.
А я одна. Готова я простить
Тебе все оскорбленья и обиды,
Ты только не бросай меня, сестра.
Брунгильда
Ты можешь не просить, мы остаемся.
Галсвинта
Не может быть. Ведь есть же соглашенье.
Брунгильда
В Париже хочет Хильпрехт посидеть.
Галсвинта
Не мог мой муж решиться на такое.
Ведь договор, вчера скрепленный всеми,
Обратное торжественно гласит.
Париж не входит в то число земель,
Где каждый франкский князь себе хозяин.
Он общее владенье королей.
Никто из них не должен находиться
В Париже, если нет здесь остальных.
Брунгильда
Да, верно. Гунтрам тоже остается.
Галсвинта
Он – с Хильпрехтом?
Брунгильда
Я тоже остаюсь.
Галсвинта
Так стал предателем коварный Гунтрам?
Брунгильда
Нет, нет, мы здесь иначе говорим.
Он заключил союз, он с ним в союзе.
Галсвинта
В союзе против собственного брата?
Брунгильда
И Зигберт думал с ним вступить в союз,
Но передумал – выступил в поход.
И сразу же, едва мой муж отважный
Париж покинул, чтоб с врагом сразиться
Там, за лесами, на далеком Рейне,
Где углежоги дикие живут,
Два старших сына мужа твоего –
Князь Дитберт и князь Людвиг – выезжают
Из крепостных ворот, чтоб отобрать
У Зигберта два родовых надела –
Селенья с христианскими церквами –
Деревню Тур, деревню Пуатье.
Галсвинта
Супруг мой твоего ударил в спину?
Брунгильда
Имелся шанс, и мы его учли.
Галсвинта
Но числа вашей алгебры – кровавы.
Брунгильда
Ох, ты не поняла. Не полководец
Ведет войну, а господа из свиты,
Ростовщики, владельцы банков, челядь.
Они в прихожих сутками сидят,
Вокруг хозяина снуют толпою,
Слоняются по залам и проходам,
Карету провожают до ворот
И у ворот карету поджидают.
Они бежать за ним готовы вслед
Пусть не в огонь и в воду, но зато
Из грязи в грязь. В болото из болота.
Война бывает тем и хороша,
Что их число немного сокращает.
Галсвинта
Коль общество дворец не украшает,
Достоинство теряет государь.
Брунгильда
Да ведь они плодятся, точно кошки.
Галсвинта
Зачем же Зигберт, зная об измене,
В поход на гуннов выступить рискнул?
Брунгильда
Чтоб защитить от гуннов земли франков.
Но если б варвары на нас напали,
На север против них пошел бы Хильпрехт.
Галсвинта
Но Зигберт 6paтy бы не изменил,
Не стал бы он вонзать кинжала в спину.
Брунгильда
Он был бы слабоумным, коли так.
Галсвинта
Бог не велит так подло воевать.
Брунгильда
Война любая – Божье наказанье,
Но лишь она покажет, кто взял власть.
Галсвинта
При чистых помыслах вся власть – от Бога.
Брунгильда
Таких, как у супруга твоего.