Фремлейский приход — страница 8 из 102

быть бeден человeк, опутанный долгами, но которые тeм не менeе пользуются всею роскошью, доставляемою деньгами. Думали, что он не сидит еще в тюрьмe только благодаря своему званию члена парламента; и однако не было повидимому числа его лошадям, экипажам и прислугe. Он занимался этим искусством жить в долг уже много лeт, а упражнением, говорят, доходят до совершенства. Такие товарищи очень опасны. Нeт холеры, нeт желтой лихорадки, нeт оспы заразительнeе долгов. Если живешь постоянно в кругу запутанных людей, заразишься непремeнно. Никто не имел на своих ближних более роковаго влияния в этом отношении, как мистер Соверби. Но сам он все продолжал идти своим путем, и вот в это утро экипажи и лошади тeснились у его дверей, как будто он так же основательно богат, как и друг его, герцог Омниум.

— Робартс, друг мой, сказал мистер Соверби, когда они отправились вдоль одной из просeк, ибо мeсто, гдe сходились собаки, было милях в четырех или в шести от чальдикотскаго дома,— поeдемте со мною сию минуту. Мнe нужно бы с вами поговорить, а если я отстану, то мы никогда не доберемся до собак. И Марк, явившийся нарочно, чтобы сопровождать дам, поeхал рядом с мистером Соверби в своем розоватом сюртукe.

— Фодергил говорит, что вы несколько колеблетесь, eхать ли вам в Гадромский замок.

— Да, конечно, я отказался. Вы знаете, я вeдь не привык к таким развлечениям, как вы. У меня есть обязанности, которыми нельзя пренебрегать.

— Пустяки! сказал Соверби, и взглянул с несколько-насмeшливою улыбкой в лицо священнику.

— Вам легко говорить, Соверби! Да может-быть я и не в правe ожидать, чтобы вы поняли меня.

— В том-то и дeло, что я вас понимаю, и говорю: пустяки. Я бы уж конечно не стал смeяться над вашею щепетильностию в исполнении обязанностей, если-бы вы дeйствительно повиновались этому чувству; но признайтесь искренно: вeдь вы сами знаете, что не в этом сила?

— Так в чем же?

— Вы знаете очень хорошо. Если вы упретесь в своек отказe, так не потому ли, что боитесь разсердить леди Лофтон? Не могу понять, что в этой женщинe такого, что она водит и вас, и самого Лофтона на помочах.

Робартс, разумeется, возставал против этого предположения и утверждал, что он поeдет домой вовсе не из какого-нибудь страха перед леди Лофтон. Но как ни горячо он, говорил он сам чувствовал, что увeрения его тщетны. Соверби только улыбнулся и замeтил, что проба кушанья в eдe.

— Для чего же и держат курата, если не для того чтоб избавиться от этой лямки?

— От лямки! Да развe я был бы здeсь теперь, если-б был способен тянуть лямку?

— Послушайте, Робартс: я говорю с вами может-быть слишком дружески и нецеремонно; степень нашего знакомства, может-быть, не дает мнe права на это. Но я старше вас, я вас уважаю, и мнe не хотeлось бы, чтобы вы упустили выгодный случай, представляющийся вам.

— О! что до этого Соверби, то нечего кажется говорить, как цeню я вашу доброту.

— Если вы не желаете ничего больше, продолжал свeтский человeк,— как жить в Фремлеe весь свой вeк, и грeться благосклонностию тамошней вдовствующей госпожи, ну, в таком случаe вам может-быть дeйствительно безполезно расширять круг своих знакомых; но если у вас есть стремления повыше, то было бы, мнe кажется, великою ошибкой с вашей стороны упустить представляющийся случай побывать у герцога, особенно когда он сам обращается с вами с такою учтивостию и предупредительностию.

— Повeрьте, что я очень благодарен ему.

— Дeло в том, что вы можете, если захотите, приобрeсти популярность в графствe, но это вам не удастся, если вы будете покоряться всeм требованиям леди Лофтон. Положим, что она очень добрая и милая старушка.

— Она дeйствительно очень добра, Соверби, вы бы сами убeдились в этом, если-бы только знали ее.

— Я в этом не сомнeваюсь; но нам с вами не годилось бы жить во всем согласно с ея понятиями. Ну вот теперь, напримeр, епископ будет в числe гостей, и, кажется, он изявил желание, чтоб и вы присоединились к ним.

— Он спрашивал меня, eду ли я.

— Вот видите; и архидиакон Грантли тоже там будет.

— Будет? спросил Марк: это обстоятельство имeло для него великую важность, ибо архидиакон Грантли был близкий приятель леди Лофтон.

— Так говорил мнe Фодергил. Право, очень не хорошо было бы с вашей стороны не eхать; говорю вам прямо. А толковать о ваших обязанностях, тогда как у вас есть курат, пустяки!

Послeдния слова он произнес, оглядываясь через плечо,— и привстав на стременах, он завидeл охотника, подъезжавшаго к ним с своими собаками. В продолжении большей части дня Марк eхал возлe мистрисс Проуди, разлегшейся в своей коляскe. Мистрисс Проуди благосклонно улыбалась ему, хотя дочь ея не улыбалась.

Мистрисс Проуди любила имeть при себe священника, и так как мистер Робартс, очевидно, вращался в хорошем обществe, в кругу знатных вдов, членов парламента и других людей такого рода, то она с удовольствием возлагала на него временныя обязанности своего почетнаго капеллана.

— Знаете ли что мы рeшили с мистрисс Гарольд Смит? сказала ему мистрисс Проуди.— Чтение в Барчестрe в субботу будет так поздно, что хорошо бы всeм вам собраться обeдать у нас.

Марк поклонился и поблагодарил; он объявил, что почтет великим счастием присоединиться к их обществу. Даже леди Лофтон не могла бы ничего сказать против этого, хотя она не питала особенной нeжности к мистрисс Проуди.

— А потом всe ночуют в гостиницe. Дамам нельзя будет и думать eхать назад так поздно и в это время года. Я сказала мистрисс Гарольд Смит и мисс Данстебл, что для них во всяком случаe найдется мeсто у нас. Но онe не хотят отдeляться от других дам, так и онe отправляются и гостиницу на ночь. Но вас, мистер Робартс, епископ конечно не допустит остановиться в гостиницe; так вы, разумeется, ночуете во дворцe.

Марку тотчас пришло на ум, что так как чтение назначено в субботу вечером, то слeдующий день будет воскресенье, а в воскресенье ему надо говорить проповeдь в Чальдикотсe.

— Я думал, что всe возвратятся в тот же вечер, сказал он.

— Да, сначала думали; но видите ли, мистрисс Смит боится.

— Так мнe придется возвращаться сюда в воскресенье утром, мистрисс Проуди.

— Ах! да! это не хорошо, очень не хорошо! никто не дорожит более меня соблюдением воскресных дней. Но иногда человeк бывает вынужден отступить от общаго правила, не правда ли, мистер Робартс? Воротиться в Чальдикотс в воскресенье утром будет для вас дeлом необходимости.

Так они и порeшили. Мистрисс Проуди вообще строго соблюдала день субботний; но в отношениях к таким лицам, как мистрисс Гарольд Смит, прилично было показать нeкоторую уступчивость.

— Вeдь вы можете отправиться на зарe, если хотите, мистер Робартс, сказала мистрисс Проуди.

Охота была не слишком блестящая, но дамы провели время очень приятно.

Мущины eздили взад и вперед тропинками, по временам с ужасною быстротой, будто никак не поспeют куда-то; тогда и кучера eхали очень скоро, сами не зная зачeм, ибо быстрое движение также принадлежит к числу упомянутых выше заразительных болeяней. Потом, когда лисица бросалась в сторону и собаки сбивались, охотники eхали словно на похороны; тогда и экипажи двигались медленной дамы вставали и разговаривали. Наконец наступило время завтракать, и вообще день прошел довольно приятно.

— Так вот она, охота-то! сказала мисс Данстебл.

— Да, вот охота, отвeчал мистер Соверби.

— Я не видала, чтобы кто-нибудь из мущин сдeлал что-нибудь такое, чего бы я сама не могла сдeлать. Развe только, что один молодой человeк свалился с лошади в грязь; на это я бы не рeшилась.

— А рук и ног никто не ломал, так ли? сказала мистрисс Гарольд Спит.

— И никто не затравил ни одной лисицы, прибавила мисс Данстебл.— В сущности, мистрисс Спит, я такого же невысокаго мнeния о забавах мущин, как и об их дeлах. Послe этого я сама поeду на охоту с собаками.

— Прекрасно! а я буду вашим доeзжачим.

— Любопытно бы знать, присоединится ли к нам мистрисс Проуди.

— Я буду писать герцогу сегодня вечером, сказал мистер Фодергил Марку, когда они въезжали вмeстe в двор конюшни. Вы позволите мнe сказать герцогу, что принимаете его приглашение, не правда ли?

— Герцог в самом дeлe очень добр, сказал Марк.

— Он очень желает с вами познакомиться, увeряю вас, сказал мистер Фотергил.

Мог ли молодой, вeтреный обольщенный священник не сказать, что поeдет? Марк сказал, что поeдет, и в течении вечера его приятель, мистер Соверби поздравлял его; епископ шутил с ним, увeряя, что знал наперед, что он не откажется так легко от хорошаго общества; а мисс Данстебл говорила, что сдeлает его своим капелланом, как только парламент разрeшит парфюмерам такую роскошь. Марк не понял этой шутки, пока не узнал, что мисс Данстебл — владeтельница знаменитаго ливанскаго масла, изобрeтеннаго ея многоуважаемым покойным отцом, который посредством патента на производство этой статьи совершил такия чудеса для увеличения своего состояния. Мистрисс Проуди совершенно присвоила себe Марка, толкуя с ним о всевозможных церковных вопросах. А наконец даже и сама мисс Проуди улыбнулась ему, узнав, что он удостоен ночлега в епископском дворцe. Казалось, весь свeт растворился перед ним. Но он не мог принудить себя быть веселым в Этот вечер. На слeдующее утро нужно писать к женe, и он как будто уже видeл тревожную грусть, которая выразится в глазах его Фанни, когда она узнает, что муж ея eдет в гости к герцогу Омниуму. Нужно еще сказать ей, чтоб она прислала денег; денег мало. А к леди Лофтон писать, или не писать? И в том, и в другом случаe приходится объявить ей войну. А развe он не всeм обязан леди Лофтон? Итак, несмотря на всe свои успeхи, он лег в постель не в веселом настроении духа.

На слeдующий день, в пятницу, он отложил неприятное занятие писания письма: все равно, написать можно в субботу, и в субботу утром, перед отъездом в Барчестер, он дeйствительно написал. Письмо было слeдующаго содержания:

"Чальдикотс, ноябрь 185....