Фремлейский приход — страница 9 из 102


"Милый друг, ты удивишься, когда я скажу тебe как всeм нам здeсь весело и какия увеселения еще ожидают нас впереди. Арабинов, как ты предполагала, здeсь нeт; но семейство Броуди здeсь, как ты тоже предполагала. Твои предположения всегда вeрны. Что ты подумаешь, если я скажу тебe, что ночую в субботу в епископском дворцe? Ты знаешь, что и Этот день будет чтение в Барчестерe. Так как читает один из наших, Гарольд Смит, то всeм нам, разумeется, слeдует eхать. Оказывается, что нам нельзя воротиться в тот же вечер, потому что нeт луны; а милорд-епископ не хотeл допустить, чтобы мое облаченье было осквернено гостиницей — не правда ли какая внимательность с его стороны?

"Но у меня есть для тебя еще более изумительныя новости. На слeдующей недeлe большой съезд в замке Гадром, и меня убeдили принять приглашение, которое герцог прислал мнe лично. Я сначала отказывался; но всe здeсь говорили, что это будет чрезвычайно странно, и всe доспрашивались причины. Когда пришлось отвeчать, я не знал, какую найдти причину. Епископ eдет, и он был очень удивлен, что я не хочу eхать, когда меня приглашают.

"Я знаю, что ты подумаешь, душа моя; знаю, что это будет тебe неприятно, и принужден отложить свое оправдание до того времени, когда вернусь из этой страны людоeдов, если только вырвусь живым отсюда. Но, без шуток, Фанни, я думаю что с моей стороны было бы не хорошо отдeляться от всeи, когда столько уже толковали об этом. Это имeло бы такой вид, что я как будто приписываю себe право осуждать герцога. Сомнeваюсь, чтобы во всем округe нашелся хоть один священнви, моложе пятидесяти лeт, который не принял бы приглашения при таких обстоятельствах; развe только один Краули, который дошел до такой нелeпой крайности, что считает почти преступным выйдти, во время прогулки, за межу своего прихода.

Я принужден остаться в замке Гадром до слeдующаго воскресенья; мы только в пятницу eдем туда. Я написал Джонсу о приходских дeлах. Можно поручить их ему, потому что он, я знаю, хочет eхать в Вельз на Рождество. Тогда всe мои странствия кончатся, и я могу отпустить его мeсяца на два, если ему угодно. Ты, не правда ли, возьмешь на себя мои воскресные классы, за одно с твоими?— только пожалуста смотри, чтоб в каминe был хороший огонь. Если не справишься сама со всeм этим, так отдай мальчиков мистрисс Подженс. Вообще, мнe кажется, это было бы лучше.

"Ты, разумeется, увeдомишь леди Лофтон гдe я. Скажи ей от меня, что епископа, а также и еще одно важное лицо, едва ли не слишком уж очернили. Не скажу впрочем, чтоб они могли понравиться ей. Объясни ей, что я счел себя почти обязанным eхать к герцогу. Я не нашел возможности отказаться под каким бы то ни было предлогом, из опасения чтоб этого не сочли дeлом партии. Стали бы говорить, что я не могу eхать к герцогу Омниуму потому, что принадлежу к приходу леди Лофтон. Я это предвидeл, и не хотeл этого.

"Оказывается, что мнe понадобится здeсь до отъезда немного денег: фунтов пять, или десять, именно десять фунтов. Если у тебя нeт лишних, возьми у Девиса. Он мнe должен гораздо больше этой суммы.

"Да хранит тебя Бог, душа моя. Поцeлуй за меня моих милых детей и передай им мое благословение. Твой навсегда

"М. Р.".


Потом было написано за клочкe бумаги, обвернутом во круг тeсно исписаннаго письма: "Постарайся сколько возможно умиротворить замок."

Как ни было сильно, разсудительно, неопровержимо письмо Марка, в этой припискe выразилась вся его нерeшительность, слабость и робость.

Глава V

Мистрисс Робартс сидeла в гостиной у камина с леди Мередит, когда принесли ей письмо мужа. Фремлейская почта была разобрана за завтраком, час тому назад, и леди Лофтон теперь, по обыкновению, писала у себя в комнатe письма и занималась своими дeлами; ибо леди Лофтон сама вела счеты и знала толк в дeлах почти не хуже самого Гарольда Смита. В это утро она также получила письмо, которое доставило ей не мало неудовольствия. Отчего происходило это неудовольствие, ни мистрисс Робартс, ни леди Мередит не знали; но чело леди Лофтон омрачилось за завтраком; она сунула в свой мeшок какое-то зловeщее пксьмо, не говоря о нем ни слова, и вышла из комнаты, как только кончился завтрак.

— Что-то да не так, сказал сэр Джордж.

— Мама так тревожится денежными дeлами Лудовика, сказала леди Мередит. Лудовик был лорд Лофтон, барон Лофтон Лофтонский, в графствe Оксфордшир.

— Однако я не думаю, чтобы Лофтон очень запутался, сказал сэр-Джордж, выходя из комнаты.

— Ну, Джости, так мы отложим отъезд наш до завтра; но не забудь, что мы поeдем с первым поeздом.

Леди Мередит отвeчала, что не забудет, и они пошли и гостиную, и тут-то мистрисс Робартс получила письмо от мужа, которое сдeлало большой крюк, и пролежало нeкоторое время в ея кухнe, пока ея кухарка Джемима не приняла мир для доставления его в замок.

Фанни, прочитав его, едва могла втолковать себe, что мук ея, Фремлейский священник, духовный друг семейства Лофтон, eдет гостить к герцогу Омниуму. В Фремлейском замке было уже так принято, что герцог и все ему принадлежащее заслуживали всякаго осуждения. Он виг, он холостяк, он игрок, он человeк безнравственный во всех отношениях, он не держится никакого церковнаго учения, он развратитель юношества, заклятой враг молодых жен, расточитель послeдняго достояния бeдных людей; человeк, котораго матери должны опасаться за сыновей своих, сестры и братьев; хуже того: такой человeк, котораго отцы имeют причины опасаться за дочерей, а братья за сестер; словом, такой человeк, у котораго рeшительно не было и не могло быт ничего общаго с леди Лофтон и со всeм ее окружающим.

И не надо забывать, что мистрисс Робартс вполнe вeрна всeм этим дурным отзывам. Возможно ли, что муж ея будет жить в палатах Аполлиона, укрываться под самым крылом Луцифера? Облако печали покрыло лицо ея, и она снои перечла письмо очень медленно, не опуская предательскаго пост-скриптума.

— О! Юстиния! сказала она наконец.

— Что? И ты получила дурныя вeсти?

— Я не знаю, как и сказать тебe! Прочти уж лучше сама. И она подала леди Мередит послание своего мужа, удержав однако же приписку.

— Что скажет теперь леди Лофтон? воскликнула леди Мередит, вкладывая снова письмо в конверт.

— Что дeлать мнe, Юстиния? Как сказать ей?

И обe дамы принялись обдумывать вмeстe, как бы им умилостивить леди Лофтон. Леди Мередит совeтовала своей приятельницe отправиться домой, не сказав ни слова о страшных проступках мужа, и потом переслать письмо к леди Лофтон:

— Мама никогда не узнает, что ты получила его здeсь, сказала леди Мередит.

Но мистрисс Робартс на это не согласилась. Поступить так казалось ей трусостью. Она знала, что муж ея поступает не хорошо; она чувствовала, что и сам он это сознает, но тeм не менeе она должна была защищать его. Как ни ужасна будет буря, пусть уж она разразится над ея головой. Она пошла прямо на верх и постучалась в дверь леди Лофтон. Леди Мередит послeдовала за нею.

— Войдите, сказала леди Лофтон, и голос ея звучал не ласково. Войдя, онe нашли ее за маленьким письменным столом; она сидeла опершись на руку головой, и письмо, полученное утром, лежало раскрытое перед ней. Тут были даже два письма: одно от лондонскаго агента к ней, а другое от ея сына к этому агенту. Достаточно объяснить, что в письмах этих говорилось о немедленной продажe отдeльнаго участка земли, принадлежащаго Лофтонам в Оксфордширe, о котором говорил мистер Соверби. Лорд Лофтон говорил агенту, что дeло это нужно покончить сразу, прибавляя, что, вeроятно, приятель его, Робартс, уже все растолковал его матери. Затeм агент писал к леди Лофтон, как и было необходимо; но, к несчастию, леди Лофтон до сих пор ни слова не слыхала обо всем этом.

В ея глазах продажа родоваго имeния была дeлом ужасным; что молодой человeк с пятнадцатью или двадцатью тысячами годоваго дохода еще нуждается в деньгах, это также ужасно; что сын ея не сам писал ей — ужасно; и ужасно наконец, что ея любимец, священник, котораго она сдeлала другом своего сына, замeшан в это дeло, знает об этом, тогда как она не знает, что он служит посредником и помощником сыну ея в его проступках. Все было ужасно, и леди Лофтон сидeла с мрачным лицом и тревожным сердцем. Что касается до нашего бeднаго священника, мы можем сказать, что в этом дeлe он был совершенно невинен, кромe только того, что у него до сих пор не доставало духу исполнить поручение его приятеля.

— Что такое, Фанни? сказала леди Лофтон, как только дверь отворилась:— я сошла бы через полчаса, если тебe нужно было видeться со мною, Юстиния.

— Фанни получила письмо и желает поговорить с вами тотчас же, сказала леди Мередит.

— Какое это письмо, Фанни?

У бeдной Фанни сердце было на языкe; она держала письмо в руках, но еще не рeшалась, показать ли его леди Лофтону как оно есть.

— От мистера Робартса, сказала она.

— Ну, он вeроятно остается еще недeлю в Чальдикотсe. Что ж? Мнe все равно.— И голос леди Лофтон был не ласков: она все думала об этой фермe в Оксфордшжрe. Неблагоразумие молодежи сильно огорчает благоразумие старших. Не было женщины менeе скупой, менeе жадной, чeм леди Лофтон, но продать часть стараго родоваго имeнии значило для нея разстаться с своею собственною плотью и кровью.

— Вот письмо, леди Лофтон; может-быть вам лучше самим прочесть,— и Фанни подала ей письмо, опять удержав приписку. Она читала и перечитывала письмо это еще внизу, и не могла рeшить, желал ли муж, чтоб она показала его. По свойству доводов, ей показалось, что желал. Во всяком случаe он говорил за себя лучше чeм она могла бы говорить за вето: вeроятно, лучше показать письмо.;

Леди Лофтон взяла его, прочла; лицо ея становилось мрачнeе и мрачнeе. Она была настроена против писавшаго, прежде чeм начала читать, и каждое слово более и более возбуждало ее против него.

— А! он eдет в епископский дворец; что ж? его дeло выбирать себe друзей! Гарольд Смит с ними! Как жаль, моя милая, что он не встрeтил мисс Проуди прежде вас, он мог бы сдeлаться капелланом епископа. Замок Гадром! Как? Он eдет и туда? В таком случаe говорю вам прямо, Фанни, я от него отказываюсь!