Фуенте Овехуна — страница 4 из 18

Что словно отдал на грабеж

Не город, а свое именье.

Но вот и музыка гремит.

Встречайте же его с весельем!

Радушье — лучший из венцов

Для возвратившихся с победой.

Явление VI

Командор, Хуан Рыжий, Эстебан, Алонсо, Ортуньо, музыканты и крестьяне. — Те же.

Музыканты(поют)

Слава дон Фернандо,

Слава командору!

Он смиряет земли,

Супостатов косит.

Да живут Гусманы!

Да живут Хироны!

В мирной жизни ласков,

В правосудьи кроток,

Он сражает мавров,

Словно лес дубовый,

Он в Сьюдад-Реале

Пролил много крови

И домой приносит

Пленные знамена.

Да живет во славе

Дон Фернандо Гомес!

Командор

Благодарю селенье. Мне ценна

Любовь, которую вы мне явили.

Алонсо

Лишь в малой мере явлена она.

Ее вы в полной мере заслужили.

Эстебан

Фуенте-Овехуна и совет,

Которые сегодня вы почтили,

Вас просят не отвергнуть их привет

И скромный дар. Достатки наши худы,

Сокровищ на повозках этих нет,

Скорее — добрых пожеланий груды,

Да ветви для красы. Однакож вот

Две-три корзины глиняной посуды.

Вот гуси, целый полк; и каждый взвод

Высовывает шеи из палаток,

Чтобы воспеть ваш доблестный поход.

А вот свиных соленых туш десяток,

С их потрохами; дух от этих шкур

Приятней, чем от амбровых перчаток.

А вот две сотни каплунов и кур;

Все овдовели петухи в округе,

И каждый ходит скучен и понур.

Здесь нет коней, нет дорогой кольчуги,

Нет златотканных сбруй, но верьте мне —

Дороже злата преданные слуги.

А все же с ним сравнится по цене

Вот эта дюжина мехов; с врагами

В любой мороз вы справитесь вполне,

Согрев дружину этими мехами;

Они в бою полезней всяких лат,

У вас бойцы полезут в драку сами.

Сыры и прочий кой-какой приклад

Идут в придачу, с нашею любовью,

И да послужат, утешая взгляд,

И вам, и вашим к доброму здоровью

Командор

Благодарю вас, господа.

Желаю здравствовать. Идите.

Алонсо

Теперь, сеньор, передохните.

Добро пожаловать сюда.

Когда бы община могла,

Сеньор, она бы не ветвями,

А дорогими жемчугами

Вам двери дома убрала

И разукрасила порог.

Командор

Охотно верю вам. Ступайте,

Идите с миром.

Эстебан

 Эй, давайте,

Певцы, споем еще разок!

Музыканты(поют)

Слава дон Фернандо,

Слава командору!

Он смиряет земли,

Супостатов косит.

Алькальды, крестьяне и музыканты уходят

Явление VII

Командор, Лауренсья, Паскуала, Ортуньо, Флорес.

Командор

Вы обе подождите здесь.

Лауренсья

Что вашей милости угодно?

Командор

Опять горда и сумасбродна?

Со мной? Ого, какая спесь!

Лауренсья(Паскуале)

Он говорит с тобой?

Паскуала

 О боже!

Да нет, конечно!

Командор

 Речь моя —

К тебе, красивая змея,

И к этой поселянке тоже.

Ведь вы мои?

Паскуала

 Да, ваша честь,

Мы ваши, только не во всем.

Командор

Не мешкайте, входите в дом.

Не бойтесь, там ведь люди есть.

Лауренсья

Когда бы там алькальды были

(Один из них — родитель мой),

Я бы вошла; а так, одной…

Командор

Эй, Флорес!

Флорес

 Я…

Командор

 Они забыли,

Кто я такой?

Флорес

 Вы это что ж?

Входите, живо!

Лауренсья

 Не хватайся.

Флорес

Да ну же, дуры!

Паскуала

 Убирайся!

Войдем, а ты и дверь запрешь.

Флорес

Сеньор вам хочет показать

Свою добычу.

Командор(тихо к Ортуньо)

 Ты смотри:

Когда они войдут, запри.

(Уходит.)

Лауренсья

Пусти нас, Флорес! Ты опять!

Ортуньо

И вы ему поднесены

В числе подарков.

Паскуала

 Вот так так!

Пошел с дороги прочь, дурак!

Флорес

Вздор! Мы их слушать не должны.

Лауренсья

Или сеньору мяса мало?

Гусей, и куриц, и свиней?

Ортуньо

Но ваше для него вкусней.

Лауренсья

Чтобы кишки ему прорвало!

Лауренсья и Паскуала уходят.

Флорес

Вот, доложу вам, будет гром!

Нам не забыть, пока мы дышим,

Того, что мы сейчас услышим,

Когда без них вернемся в дом.

Ортуньо

Кто служит, путь избрал не сладкий.

Он должен, чтобы процвести,

Иль терпеливо крест нести,

Иль удирать во все лопатки.

Уходят.
МЕСТОПРЕБЫВАНИЕ КОРОЛЕЙ В МЕДИНА ДЕЛЬ КАМПО

Явление VIII

Король дон Фернандо, королева донья Исабела, дон Манрике, свита.

Донья Исабела

Сеньор, опасность велика,

И мы не можем знать покоя,

Когда Альфонсо хочет боя

И снарядил свои войска.

Беду, нависшую так грозно,

Необходимо отвратить,

И, если с этим не спешить,

Она придет, и будет поздно.

Король

И Арагона, и Наварры

Нам обеспечена подмога.

Еще в Кастилье дела много,

Но я готов принять удары

Любой войны, и я врагу

Дам сокрушительный отпор.

Донья Исабела

Решимость действовать, сеньор,

Я лишь приветствовать могу.

Дон Манрике

Там из Сьюдад-Реаля ждут

Два рехидора. Можно ль им

Предстать пред королем своим?

Король

Да, я приму их. Пусть войдут.

Явление IX

Два рехидора. — Те же.

Первый рехидор

Прославленный король Фернандо,

Которого послало небо

Из Арагона к нам в Кастилью

На благо наше и спасенье!

От имени Сьюдад-Реаля

Мы к вам являемся смиренно,

У вашей доблести высокой

Прося защиты королевской.

Мы почитали нашим счастьем

Служить вам преданно и верно,

Но беспощадный рок судил,

Чтоб мы лишились этой чести.

Отважный дон Родриго Тельес

Хирон, который всем известен