Командор
Нельзя марать
Оружье, призванное к чести
В достойный час и в лучшем месте.
Ортуньо
Что делать с пленным?
Командор
Отхлестать.
Его разденьте до нага,
К тому вон дубу привяжите
И, сняв уздечки…
Менго
Пощадите,
Когда вам совесть дорога!
Командор
Стегать его, покуда пряжки
Не оторвутся от ремней.
Менго
О небо, ты ль грозой своей
Не покараешь грех столь тяжкий!
Явление XI
Командор
А ты? Откуда столько прыти?
Тебе милей простой мужик,
Чем тот, кто знатен и велик?
Хасинта
Мою свободу мне верните!
Я не хочу быть вашей пленной,
И я не потерплю стыда.
Командор
Ах, вот как? Не потерпишь?
Хасинта
+Да.
Отец мой — человек почтенный,
И если вас он не знатней,
То благородством обхожденья
Вас превосходит.
Командор
Оскорбленья
И грубость только злят людей,
Уже рассерженных к тому же.
Иди!
Хасинта
Куда?
Командор
Со мной пойдешь.
Хасинта
Сеньор, одумайтесь!
Командор
Ну, что ж,
Одумаюсь. Тебе же хуже.
С такой сварливой — много скуки
Я отошлю тебя в обоз.
Хасинта
Я не страшусь ничьих угроз,
И я живой не дамся в руки.
Командор
Шагай, мужичка! Ну! Я жду.
Хасинта
Сеньор, молю вас, пощадите!
Командор
Не пощажу.
Хасинта
Я о защите
Взываю к божьему суду!
Явление XII
Лауренсья
Фрондосо, как ты мог решиться
Прийти сюда? Ты слишком смел.
Фрондосо
Я показать тебе хотел,
Что тот, кто любит, не страшится.
К тому же я с того холма
Увидел выезд командора
И ради дорогого взора
От храбрости сошел с ума.
Да завершит он свой поход
Там, где по нем скучают черти!
Лауренсья
Молчи! Кому желаешь смерти,
Тот только дольше проживет.
Фрондосо
Так пусть живет хоть триста лет,
И все мы шлем ему заране
Побольше добрых пожеланий,
Чтобы ему от них был вред.
Лауренсья, вот что знать мне надо:
Попрежнему ль ты мне верна,
И скоро ль будет мне дана
За верность и любовь награда.
Известно по всему селенью,
Что мы с тобой — почти одно,
Но ничего не решено,
Всему селенью к удивленью.
Прошу, не мучь меня напрасно,
Скажи мне о моей судьбе.
Лауренсья
Так вот: селенью и тебе
Я говорю, что я согласна.
Фрондосо
Я пред тобой во прах склонен,
И я стопы твои целую.
Кто милость заслужил такую,
Тот к новой жизни воскрешен.
Лауренсья
Не надо выспренних речей.
Чтоб дело кончилось венцом,
Поговори с моим отцом.
Ведь это нам всего важней.
Да вот он с дядей. Я ручаюсь
Фрондосо милый, что с тобой
Мы станем мужем и женой.
Фрондосо
На помощь божью полагаюсь.
Явление XIII
Эстебан
Своим бесстыдным поведеньем
Он все селенье возмутил.
Ни у кого не станет сил
Смотреть на это со смиреньем.
Его насильям нет предела,
Они свирепей, что ни час.
Хасинта бедная у нас
Всего тяжеле потерпела.
Рехидор
Власть благоверных королей,
Достойных имени такого,
Испания давно готова
Признать защитницей своей.
Уже к Сьюдад-Реальским стенам
Сантъяго на своем коне
Спешит в сверкающей броне,
Грозя Хирону горьким пленом.
Хасинту жаль. У нас она
Примерной девушкой считалась.
Эстебан
А Менго люто как досталось!
Рехидор
У горемыки вся спина
Чернее сажи и чернил.
Эстебан
Молчите! Я огнем горю,
Когда на страшный вред смотрю,
Который нам он причинил.
К чему мне этот жезл несчастный,
Обуза лишняя для рук?
Рехидор
Что ж делать? Командорских слуг
К ответу вы призвать не властны.
Эстебан
Ему все мало. Слышал я,
Что Педро Толстого жену
Он как-то повстречал одну
На дне оврага, у ручья,
И, после дерзкого глумленья,
Спровадил слугам — пусть берут.
Рехидор
Нас кто-то слушает. Кто туг?
Фрондосо
Я, с вашего соизволенья.
Эстебан
Фрондосо, ты передо мной
Соизволеньями не связан.
Хоть жизнью ты отцу обязан,
Но ты и для меня родной.
Тебя я нянчил и люблю,
Как любят сына.
Фрондосо
Да, сеньор
И, помня это с давних пор,
Я вас о милости молю.
Вы знаете, кто я такой.
Эстебан
Наш сумасшедший командор
Тебя обидел?
Фрондосо
Да, сеньор.
Эстебан
Я это чувствовал душой.
Фрондосо
Так вот, сеньор, не умолчу,
Любовь и ласку вашу зная.
Что я, Лауренсью обожая,
Женой назвать ее хочу.
Простите мне язык такой;
Быть может, я поторопился
И слишком смело вам открылся
Как, может быть, сочтет иной.
Эстебан
Фрондосо, друг, ты наперед
Мне сроки жизни удлиняешь,
Ты у меня с души снимаешь
Тягчайшую из всех забот.
Благодаренье небесам,
Что ты мне будешь стражем чести
И что в любви к твоей невесте
Ты чист душой и сердцем прям.
Теперь нам первым делом нужно
Поговорить с твоим отцом.
Мы с ним к согласию придем,
Я думаю, легко и дружно.
Я очень счастлив, сердце радо,
Что это все случилось так.
Рехидор
Мне кажется, что, как ни как,
И девушку спросить бы надо.
Эстебан
Ну, этим можно не смущаться!