Футуристическое насилие и вычурные костюмы — страница 42 из 77


ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Зои падала, морозный воздух проносился мимо её ушей, волны смертельной паники и ужаса пробивали её нервную систему. Руки пытались хватать воздух, тщетно отыскивая опору, зная, что её там нет.

Всего несколько секунд.

Целую вечность.

Её последней мыслью было: "Я умру с обёрткой от хот-дога в кармане". И затем...

ВУАП!

Зои врезалась в тротуар, который был намного мягче, чем она думала.

Её лицо коснулось чего-то, что ощущалось как жёсткий брезент. Затем она начала тонуть, медленно опускаясь до тех пор, пока не расслабилась в чём-то, напоминающем гигантский гамак. Спустя мгновение в метре от неё приземлился Армандо, от чего ткань затряслась и подкинула её. Зои подумала, что им повезло и они приземлились на тент, но Армандо смеялся, когда она приподнялась и увидела, что это был какой-то массивный надувной трамплин, который, думала Зои, использовали каскадёры для того, чтобы прыгать со зданий в фильмах. Этот трамплин, казалось, распростёрся за горизонт в обоих направлениях, покрывая тротуар и часть дороги. Он был чёрным, с огромными жёлтыми буквами, говорящими просто: "ПАДАЙ".

Секунду спустя Андре, подняв ноги как пушечное ядро, приземлился поблизости, запуская ещё одну волну по трамплину. Это перекинуло Зои на полотне туда, где лежал Армандо, так что она оказалась на нём, хихикая и тыкая его в грудь.

— Отличная телохранительская работа, дружище! Ты только что позволил кому-то скинуть меня с крыши!

— Я знал, что снизу есть это. Иначе я никогда не позволил бы вам подойти так близ...

Она поцеловала его, прямо в губы. Она даже не знала, что собирается это сделать, пока она этого не сделала.

Армандо не ответил на поцелуй, но был очень вежлив, отталкивая её.

Он очень строго сказал:

— Зои. Нет.

— Окей, окей.

Он приподнялся, пытаясь найти самый быстрый спуск с мешка для падений с высоты.

Он сказал:

— Только не стесняйтесь, это нормальная реакция, когда испытываешь такой опыт, что...

Она стала отползать от него, пока он продолжал бубнить свои объяснения, и докатилась до края, понимая, что она по-прежнему в двух метрах над землёй.

Послышался громкий гудок, и внезапно в воздухе появился целый дождь из людей, спрыгнувших со зданий по всему парку. Они упали, приземлились на мешки, скатились и побежали обратно в здание, чтобы всё это повторить.

Зои неловко скатилась с трамплина. Андре уже стоял на улице, покрытой мягкими матами, которые были там предположительно для тех людей, что случайно падали с трамплина от столкновения. На его лице была дурацкая ухмылка. Зои толкнула его и засмеялась, на что Андре состроил невинное личико.

— Что, никто не сказал тебе, что такое Падающая вечеринка? Ты не чувствовала адреналин, если не прыгала с высокого здания и не видела, как земля летит прямо на тебя. Артур всё хотел установить такое вокруг Башни Ливингстона, но она намного выше того, на что рассчитана эта штука.

Зои смахнула снег со своей юбки, пока Армандо пытался провернуть невыполнимый трюк, заключавшийся в падении с трамплина, сохранив грацию.

Она сказала:

— Ух, я вся мокрая, — она обратилась к Армандо. — Отведи меня домой, и избавь меня от этой влажной одежды.

— Зои...

— Успокойся, хмурняшка. Я просто шучу. Но серьёзно, эти колготки не дают крови циркулировать к моим ногам и тебе придётся везти меня в больницу, если я их не сниму.

Андре сказал, что его по-прежнему ждут три перспективные девушки на вечеринке, так что он удалился, пока Зои и Армандо шли к ожидающей их машине. Армандо проверил каждый её сантиметр, чтобы удостовериться, что к её двигателю не прицепили кучу динамита, несмотря на тот факт, что с неё всё это время не спускали глаз четверо вооружённых охранников.

Армандо залез в неё первым, и пока Зои садилась на пассажирское сидение, он стряхнул с себя пиджак и расстегнул три верхние пуговицы на своей багровой рубашке, демонстрируя золотой крест с цепочкой и квадратный пластырь на груди, будто он порезался, когда брился.

Пока Зои устраивалась поудобнее, она спросила:

— Всё дело в чае, да? Он заставляет чувствовать, будто у тебя жар или типа того, — как только дверь закрылась, она сказала. — Отвернись, — затем она скинула обувь, подтянула юбку и стянула колготки. Она смяла их и засунула в тот же карман, где лежала обёртка от хот-дога.

— Так-то лучше. И я — подожди — да, я надела бельё. Фух.

Армандо вздохнул, завернул в поток машин и колебался с ответом, пытаясь подобрать слова.

— Зои... У меня было много клиенток, и эти ситуации появляются чаще, чем вы думаете. Это даже входит в тренировки для получения лицензии. Клиентка под стрессом, уязвима, оправляется от прилива адреналина. Они начинают путать чувства. Реакция химическая, не более того.

— Окей, окей, хватит читать лекции. Я во всём виню чай.

— Я не смогу продолжать работать по контракту, если всё продолжится в том же духе. Даже если б это было взаимно, это строго запрещено этическим кодексом.

— Ты прав, и использование слова "запрещено" точно не делает это ещё горячее.

— Зои, это не шутка.

— Я понимаю. Ты красивый латиноамериканский герой боевиков. Я трейлерный тролль с неправильным пищевым поведением. Хватит с ума сходить по этому поводу, ты точно можешь противостоять моему соблазну, — она скинула свой блейзер. — Даже если я не уверена на сто процентов, что успею доехать домой прежде, чем сброшу всю одежду. Окна здесь тонированные?

— Чтоб вы понимали, мы говорим об этом в последний раз.

— Конечно. Боже, ты так напряжен. Не думаю, что ты был так же напряжен в реальном противостоянии не на жизнь, а на смерть.

Тишина, из числа неловких. Они плелись через медлительное дорожное движение.

Спустя несколько минут, Зои сказала:

— Знаешь, что поможет тебе расслабиться? Хороший массаж.


ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ

Задница Зои настолько замёрзла, что это её разбудило.

Она раскрыла глаза и увидела воду, от чего у неё появилось странное ощущение, что она в центре океана, плывёт на плоте нагишом. Но она была в кровати, хотя подушки были скинуты с краёв, а простыни завязаны вокруг её ног.

Она приподняла голову, которая весила как минимум килограммов двадцать, и заметила, что кровать была на круговом островке посреди небольшого бассейна внутри помещения, и узкая стеклянная дорожка соединяла его с дверью. Это какой-то дурацкий отель? Она осмотрелась, и увидела, что стена позади неё была полностью стеклянной, выглядывающей на снежный двор Каса де Зои, освещённый утренним солнцем. Это была очередная идиотская спальня Артура Ливингстона. Один работник из команды озеленения пытался разобраться с рождественскими декорациями во дворе, и Зои надеялась, что окна были затемнены с другой стороны. Она снова легла и начала ждать, пока пройдёт боль или своей смерти, любой вариант ей подходил. Что-то чёрное плавало в воде рядом с островом-кроватью, и она поняла, что это было её нижнее бельё. Зои перекатилась и поняла, что в кровати она одна. Она посмотрела наверх, и увидела себя, смотрящую в ответ: весь потолок был зеркальным. Она выглядела так, будто её выбросило из торнадо.

Но она лежала там, на первоклассном матрасе, слушала звук нежно стекающей по стенам воде в одной из многих спален в своём дворце, и решила, что она вполне может так жить. Это поместье было идиотским музеем ненормального вкуса Артура Ливингстона, но что это меняло? Она могла сравнять всё это место с землёй. Могла построить своё собственное. И если кто-то захочет с ней связаться, что ж, гляньте, что они имеют.

Внезапно Зои поняла, как сильной она хочет пописать, и задумалась, сколько сотен метров ей придётся преодолеть до туалета в этом месте. Она взглянула на воду в бассейне и когда её посетила постыдная мысль, зазвонил телефон. Крошечный голографический призрак Уилла Блэкуотера возник над её тумбочкой.

Зои лихорадочно прикрылась простынёй, как будто Уилл мог увидеть её своими голографическими глазами (он не мог). Она выругалась и позволила звонку уйти на голосовую почту.

— Зои? Где вы? Зайдите в конференц-зал. Это важно.

Зои застонала. Она снова подумала, как глупо было иметь дом, в котором приходилось звонить, чтобы узнать, находится ли в нём человек.

Она потянула простынь на себя и попыталась сесть. Она не имела ни малейшего понятия, в какой части дома она находится, хотя очередной взгляд через стеклянную стену подсказал, что восточное крыло можно было разглядеть через двор, а это значило, что она в западном крыле, если это не было домом Маурица Эшера, существующим в пяти измерениях[8]. Работник из команды озеленения помахал ей рукой.

Она замоталась в простынь и подумала о том, чтобы вытащить одежду из бассейна, но увидела, что у двери был сложенный банный халат и тапочки рядом с серебренным подносом с разными нарезанными фруктами, апельсиновым соком, бутылками воды и аспирином. Карлтон уже это делал. Она попыталась выполнить тот жонглирующий трюк с простыней и халатом, который позволил бы сбросить первую и натянуть второй, не потеряв при этом последние капельки приличия, но полностью провалилась. Припев "Жопного шоу" снова застрял в её голове.

Наконец, завёрнутая в халат, напоминающий своей толщиной норковую шубу, Зои вышла из комнаты и тут же столкнулась с Карлтоном.

— Хорошо, вы нашли халат. Я бы пришёл раньше, но мы не были уверены, где вы приземлились прошлой ночью, а поиски от двери к двери в этом доме могут занять всё утро.

— Где Армандо?

— Не знаю. Но его напарник, китайский джентльмен, здесь.

— Уилл позвонил, он в поместье. Я ведь двигалась в сторону конференц-зала?

— Да, мисс Эш. Я так понимаю, у вас был приятный вечер?

— Ага и, эм, в этой комнате немного неубрано. Я вернусь позже и просто... вытащу свои вещи из бассейна и всё такое.