Примечания
1
Греческие басни (Эзопа), очень популярные в средние века, были известны Боккаччо в широко распространенных в эпоху средневековья латинских переводах и переделках (первыми из них были басни Федра). Во времена Боккаччо жанр басни воспринимался как произведение на моральные темы.
2
Т. е. рассказов о легендарной Троянской войне, описанной Гомером.
3
Намек на высокое происхождение прототипа Фьямметты — Марии д'Аквино, которая, как известно, была побочной дочерью короля Неаполя Роберта Анжуйского.
4
О Кадме, легендарном основателе Фив, ср. у Овидия («Метаморфозы», III, 1 сл.).
5
Лахесис — одна из Мойр, согласно Платону («Государство», кн. X, гл. 14), обладавшая способностью открывать людям прошлое.
6
О похищении Плутоном юной Прозерпины Боккаччо читал, несомненно, у Овидия («Метаморфозы», V, 332 ел.).
7
Это сравнение навеяно чтением Вергилия («Георгики», IV, 457-459):
Ибо, пока от тебя убегала, чтоб кинуться в реку,
Женщина эта, на смерть обреченная, не увидала
В травах огромной, у ног, змеи, охраняющей берег.
8
Ср. у Данте («Рай», III, 122-123):
...исчезая под напев,
Как тонет груз и словно тает въяве.
9
Атрей был царем Микен. См. в «Дополнениях» примечания Боккаччо.
10
Ср. вещие сны в «Декамероне» (д. IV, нов. 6, д. IX, нов. 7).
11
Страстная суббота. Некоторые ученые (Кошен, Маникарди, Массера) полагают, что эта встреча состоялась 27 марта 1334 г. Но большинство предлагает другую дату: 30 марта 1336. А. Н. Веселовский (Собр. соч., т. V, стр. 113) предлагал свой вариант — 11 апреля 1338, что несомненно слишком поздно и не вяжется с хронологией других произведений Боккаччо.
12
Миф о суде Париса подробно изложен Боккаччо в его «Любовном видении» (песнь XXVII).
13
Встреча Боккаччо с Марией д'Аквино произошла в церкви Сан-Лоренцо в Неаполе.
14
Ср. в «Амето» рассказ Акримонии.
15
Этот поэтический образ — любовь, проникающая в сердце через глаза — был очень распространен в любовной лирике эпохи, прежде всего у Петрарки и особенно — у его последователей.
16
Сходный образ использован Боккаччо в «Филоколо».
17
Партенопея — т. е. Неаполь. По преданию, назван так по имени сирены Партенопы, бросившейся в море и превратившейся в утес после того, как Одиссей со спутниками проехал мимо и не обратил внимание на ее песни.
18
Эта беседа Фьямметты с кормилицей напоминает разговор Федры и ее кормилицы из первого акта одноименной трагедии Сенеки (ст. 131-250).
19
Ср. у Сенеки («Федра», 137-144):
...из груди непорочной
Скорее изгони огонь греха
И не давай себя ласкать надежде.
Тот, кто любовь в начале подавил,
Воистину бывает победитель.
Но кто питал и возлелеял зло,
Нести ярмо, которому подпал,
Отказывается, но слишком поздно.
20
Ср. у Сенеки («Федра», 194-196):
Я знаю,
Кормилица, ты правду говоришь.
Но страсть меня на худший путь влечет.
21
Третье небо считалось небом Венеры, как третьей по удаленности от Земли планеты (первая и вторая — Луна и Меркурий). Ср. у Данте — «Рай», VIII, 3.
22
Эту трактовку Амура, как «ложного» бога, Боккаччо нашел у Сенеки («Федра», 213-227).
23
Ср. у Сенеки («Федра», 230-232):
Почему
Свята Венера в хижинах убогих
И здравы страсти у люден простых?
24
Ср. у Сенеки («Федра», 234-236):
Богатые, особенно цари,
Стремятся к беззаконному? Кто слишком
Могуч, тот хочет мочь, чего не может.
25
Холодный Арктур — т. е. север; раскаленный полюс — т. е. южные земли.
26
Т. е. в водах, омывающих остров Кипр, где Венера (прозванная Кицридой) родилась из морской пены.
27
Рассказ о победе Феба над чудовищным змеем Пифоном см. у Овидия («Метаморфозы», I, 438-451).
28
О Дафне, первой любви Феба — см. у Овидия («Метаморфозы», I, 452-567).
29
См. у Овидия («Метаморфозы», I, 748-779).
30
Ср. у Овидия («Метаморфозы», IV, 194-197):
Ты, опаляющий всю огнями небесными землю,
Сам ты пылаешь огнем; ты, все долженствующий видеть,
На Левкотою глядишь; не на мир, а на девушку только
Взор направляешь теперь,
31
Об этом рассказано у Овидия («Метаморфозы», II, 680-706).
32
О всех этих превращениях Юпитера рассказывает Арахна в «Метаморфозах» Овидия (VI, 103-114), Ср. также у Сенеки («Федра», 204-205): Крылатый этот бог царит над миром И самого Юпитера палит.
33
Сыном Алкмены был Геракл. Далее Боккаччо перечисляет его подвиги (они описаны в книге IX «Метаморфоз»). См. также примечание Боккаччо.
34
Здесь Боккаччо путает дочь эхалийского царя Иолу, возлюбленную Геракла, и Омфалу, в рабство к которой на три года был отдан Геракл. По ее приказанию он одевался в женскую одежду и выполнял соответствующую работу. Историю любви Геракла и Иолы Боккаччо описал в главе XXVI «Любовного видения».
35
Боккаччо имеет в виду любовь Ахилла к троянской царевне Поликсене, ставшей причиной гибели героя: пришедший к ней на свидание в храм Аполлона Ахилл был убит Парисом. Миф о Поликсене разработан в трагедии Эврипида «Геката».
36
Об Ариадне, покинутой Тесеем, рассказано у Овидия («Метаморфозы», VIII, 174-177 и «Героиды», X) и Катулла (XXIV, 116-201).
37
Любовь Геро и Леандра описана у Овидия («Героиды», XVIII, XIX). Боккаччо упоминает ее в «Любовном видении» (XXIV).
38
Взаимоотношения Дидоны и Энея описаны Вергилием в первой песне «Энеиды» (335-756) и Овидием в «Героидах» (VII). Боккаччо, описывая страдания покинутой Фьямметты, вдохновлялся прежде всего рассказом Овидия.
39
О любовных увлечениях Нептуна рассказано у Овидия («Метаморфозы», VI, 115-120). Боккаччо вспоминает о них в «Любовном видении» (XIX, 79-88).
40
О любви беотийского божества рыбаков и моряков Главка к нимфе Скилле рассказывает Овидий («Метаморфозы», XIII, 900-968).
41
Т. е. до царя преисподней Плутона, влюбившегося в Прозерпину (см. прим. 6).
42
Намек на Федру, воспылавшую любовью к своему пасынку Ипполиту.
43
О любви супруги критского царя Миноса Пасифаи к быку рассказывает Овидий «Метаморфозы», VIII, 136 сл.; «Наука любви», I, 285 сл.).
44
Любовь Федры к Ипполиту, помимо ряда драматических произведений (Эврипид, Сенека), нашла отражение в творчестве Овидия («Героиды», IV). Наиболее широко Боккаччо использовал трагедию Сенеки. Боккаччо пересказывает этот миф также в «Любовном видении» (XXII).
45
О Ясоне, полюбившем Медею, а затем Креусу, рассказано в трагедиях Эврипида и Сенеки, а также у Овидия («Метаморфозы», VII, 1-158; «Героиды», VI, XII), Стация («Фиваида», V, 335 сл., VI, 336 сл.) и Данте («Ад», XVIII, 86-96). Боккаччо возвращается к этому мифу в «Любовном видении» (XXI).
46
Боккаччо имеет в виду любовь Тесея к Федре, заставившую его покинуть Ариадну.
47
В античных источниках об измене Гектора своей жене Андромахе не рассказывается.
48
Имеется в виду любовь Улисса (Одиссея) к волшебнице Цирцее, удерживающая его от возвращения к жене Пенелопе.
49
Рассказ о любви юной Мирры (или Смирны) к своему отцу Киниру содержится у Овидия («Метаморфозы», X, 300-524). Боккаччо вспоминает Мирру в «Любовном видении» (XXII, 43-54).
50
О любви Канаки, дочери бога ветров Эола (поэтому Овидий называет ее Золиной) к своему брату Макарею см.: «Героиды», XI. Ср. также «Любовное видение», XXV, 10-12.
51
Имеется в виду эпизод из мифа об Энее и Дидоне: Амур, чтобы зажечь в Дидоне любовь к Энею, превратился в прекрасного юношу Аскания, сына Энея. См. Вергилий, «Энеида», I, 657-722.
52
Лисса — богиня безумия, упоминаемая в «Неистовом Геркулесе» Сенеки. Но здесь возможно и другое чтение, делающее более понятным данное место текста: быть может речь идет о Люцие, герое «Метаморфоз» Апулея, превращенного в отталкивающего осла.
53
Гета — персонаж одноименной средневековой латинской пьесы, написанной в подражание Плавту французским поэтом второй половины XII в. Виталем де Блуа. Тип распутного раба, характерный для древнеримской комедиографии. Боккаччо упоминает его в «Любовном видении» (XVIII, 77-78), называя его «печальным».
54
Биррия — это тоже комический персонаж из той же пьесы Виталя де Блуа, Боккаччо описывает его в «Любовном видении» (XVIII, 79-84):
Болтливый Биррия здесь тоже появлялся,
Под тяжким грузом книг едва он шел
И без причин обиженным казался;
Вот жалуясь такую речь завел:
«Когда же кончатся, увы, мои мученья,
И этот мерзкий груз я опущу на пол?»
55
Гисифона — одна из трех эриний, богинь мщения в греч. миф.
56
Речь идет об известном эпизоде: ревнивая Юнона (Гера) приняла вид старухи и явилась Семеле, возлюбленной Зевса. Ср. Овидий, «Метаморфозы», III, 259 сл.
57
Описанные Фьямметтой отношения любовников напоминают отношения Париса и Елены в передаче Овидия («Героиды», XVI). Ср. также — Овидий, «Любовные элегии», I, IV.
58
Ср. Овидий, «Любовные элегии», I, IV, 20-28.
59
Ср. Овидий, «Героиды», XVII, 83-84, 151-153:
Часто ты мне подавал потаенные пальцами знаки,
Бровью своей шевелил, словно со мной говоря...
Я не напрасно боюсь: осуждают меня уже люди.
Много обидных речей слышала Этра про нас.
Будь осторожен, мой друг... когда отказаться не хочешь!
60
С культом Венеры как богини любви и плодородия был связан ряд растений, например, мирт и роза.
61
Медея обладала способностью возвращать молодость и оживлять мертвых; Ср, например, Овидий, «Метаморфозы», VII, 152 сл.
62
Намек на ожесточенную политическую борьбу, раздиравшую родину Боккаччо Флоренцию в 30-е и 40-е годы, XIV в., в том числе на грандиозную по тем временам забастовку наемных рабочих — чесальщиков шерсти (т. н. чомпи) в 1335 г.
63
Т. е. Неаполь.
64
Т. е. Роберту Анжуйскому (1275-1343), королю Неаполя с 1309 г. По свидетельству современников, он отличался высокой образованностью и культурой.
65
В «Героидах» Овидия (VII, 37-38) Дидона выдвигает перед Энеем приблизительно те же причины, желая отсрочить его отъезд:
Что ты спешишь? На дворе ураган! Пусть хоть он мне поможет!
Слышишь, как буре в ответ вал разъяренный ревет?
66
Юноша Актеон подсмотрел за купающейся Дианой, за что разгневанная богиня превратила его в оленя, и Актеон был растерзан собаками.
67
См. прим. 56. Боккаччо описал историю Семелы в своем «Любовном видении» (XVIII).
68
Сравнение навеяно чтением Вергилия («Энеида», IX, 435-137):
Так пурпурный цветок, сохою надрезанный, блекнет
И умирает, иль мак со стебля усталого клонит
Низко головку свою, дождевой отягченную влагой.
69
Описание расставания Фьямметты с Панфило напоминает сцену прощания Овидия с женой перед отъездом поэта в ссылку («Печальные элегии», I, III, 91-92).
70
Это сравнение заимствовано у Вергилия («Энеида», II, 223-224):
Рев такой издает, когда, раненый, бык убегает
От алтаря...
Возможно здесь и воздействие Данте («Ад», XII, 22-24):
Как бык, секирой насмерть поражен,
Рвет свой аркан, но к бегу неспособен
И только скачет, болью оглушен.
71
Ср. у Овидия («Печальные элегии», I, III, 55-56):
Трижды ступал на порог, был трижды оторван, и шаг мой
Вдруг замедлялся: душа мне не давала уйти.
72
Ср. у Тибулла («Элегии», I, III, 19-20):
Ах, сколько раз, отправившись в путь, начинал вспоминать я,
Как оступился в дверях — знак неминуемых бед! (Пер. Льва Остроумова)
73
Подобные мысли приходят в голову и покинутой Ахиллом Брисеиде. Ср. Овидий, «Героиды», III, 14:
Даже лобзаньем меня ты проводить не успел!
74
В ряде старых изданий книги Боккаччо после этих слов печаталась следующая фраза: «Печальная пребывала я, вся погруженная в мысли о нем, поворачиваясь то сюда, то туда в моей комнате, иногда же заложив руки за голову и опершись о кровать думала: «Теперь мой Панфило приехал туда!» и так стояла». Анализ рукописной традиции не подтверждает принадлежность Боккаччо этой фразы.
75
Ср. у Овидия жалобы Лаодамии, проводившей на Троянскую войну своего мужа Протесилая, царя одного из фессалийских племен, первым из греков павшего от руки троянцев («Героиды», XIII, 85-90). Миф о Лаодамии и Протесилае упоминается Боккаччо также в «Любовном видении» (XXVII, 52-78).
76
Ср. Овидий, «Средства от любви», 150 сл.
77
Ср. Овидий, «Наука любви», I, 347; III, 585-586; «Любовные элегии», II, XIX. 3 и 25.
78
Т. е. зима тянется слишком долго (Козерог — знак декабря, Рак — знак июня).
79
Небольшая возвышенность в Средней Италии, в Тоскане, около города Лукка. Но это ошибка Боккаччо: легендарный прорицатель Арунс смотрел с горных вершин у города Луни (см. в «Дополнениях» прим. Боккаччо).
80
Ср. Овидий, «Героиды», II, 3-6:
В день, когда, лик округляя, рога свои сдвинет Селена,
У берегов обещал якорь ты бросить моих.
Вот уж четырежды умер, четырежды вновь возродился.
Месяц...
81
В античную эпоху Луну иногда отождествляли с Просерпиной, дочерью Цереры и женой Плутона.
82
Т. е. сестра Феба.
83
Так грезила и покинутая Тесеем Ариадна (Овидий, «Героиды», X, 51-54):
Часто я к ложу мечусь, что обоих на ночь приютило,
Но до зари удержать, ах, не обоих могло
Вместо тебя, беглеца, хоть к следам я твоим припадаю,
Глажу постель, что за ночь тело согрело твое.
84
Т. е. времени зимней непогоды.
85
Сомнения Фьямметты, переходящей от надежды к отчаянию и от доверия к ревности, повторяют переживания фракийской царевны Филлиды, покинутой Демофонтом. См. Овидий, «Героиды», II.
86
Миф о Геро и Леандре, столь популярный в эпоху средних веков, не раз упоминается и Боккаччо — в «Амето», «Филоколо» (кн. IV), «Тезеиде» (кн. VI, 62) и — «Любовном видении» (XXIV, 52-69).
87
См. прим. 27.
88
Ср. Овидий, «Героиды», II, 61-64:
Подвиг нетрудный — играть увлечением девы невинной;
Добрый бы муж пожалел чистосердечье мое.
Женщины слабой любовь ты попрал своей лестью коварной;
Пусть же победа над ней славу твою завершит!
89
Ср. Овидий, «Героиды», II, 27-29:
В чем я виновна, скажи, как не в том, что безумно любила?
Этой виною тебя я заслужить бы могла.
Где ж твоя правда и честь? где пламенных рук единенье?
90
Ср. Овидий, «Героиды», II, 53-56:
Нет, не о том я скорблю, что радушно тебя приняла я,
А что радушный прием не был пределом услуг;
Что той трапезы почет завершила я ложа позором
И к чужестранца груди грудью прильнула своей.
91
Ср. Овидий, «Героиды», II, 57-58:
Ночь, что была перед тем... о зачем не последнею в жизни
Стала она! я б могла с честью еще умереть.
92
Те же опасения возникают и у Пенелопы. Ср. Овидий, «Героиды», I, 77-78:
Ей ты с улыбкою молвишь: «простушка моя Пенелопа!
Только и знает, что шерсть в тонкие нити свивать!»
93
Жена микенского царя Атрея Аэрона изменила мужу с его братом Тиэстом. Этот миф был обработан в большом числе трагедий, но сохранилась только пьеса Сенеки, которую и знал Боккаччо.
94
См. в «Дополнениях» прим. Боккаччо, который излагает этот миф также в примечаниях к «Тезеиде» (I, 7) и в «Генеалогии богов» (II, 21).
95
См. в «Дополнениях» прим. Боккаччо. Его источником была трагедия Сенеки «Агамемнон».
96
См. в «Дополнениях» прим. Боккаччо. Поэт писал об Аталанте также в своей поэме «Тезеида» (VII, 61), в «Амето» и «Любовном видении» (XXV).
97
Ср. Овидий, «Метаморфозы», XI, 623-625:
Сон, всех сущих покой! Сон, между бессмертных тишайший!
Мир души, где не стало забот! Сердец усладитель
После дневной суеты, возвращающий их для работы!
98
Это обращение ко сну может быть возведено к обширному пассажу из трагедии Сенеки «Геркулес неистовый» (1065-1076).
99
Дит — италийское божество преисподней. Городом Дитом Данте называет часть Нижнего Ада (VIII, 75), окруженную Стигийским болотом. Три адские фурии описаны также у Данте («Ад», IX, 38-48).
100
Кумы — небольшой городок в Кампанье на берегу моря; основан греческими поселенцами в XI в. до н. э. Понцуоло (или Поццуоли) — город на берегу Неаполитанского залива; возник в древнеримскую эпоху (тогда назывался Путеоли).
101
Курортное местечко Байа — место отдыха, купаний и лодочных прогулок неаполитанского общества. Боккаччо не раз бывал там и описал это место в «Филоколо» (кн. IV и V), «Амето», в ряде сонетов (LXV, LXXII и др.) и в латинском географическом трактате «De montibus».
102
Питакузские острова — расположенные при входе к Неаполитанский залив остров Искья и остров Прочида.
103
Эта гробница находится на Мизенском мысе, недалеко от Поццуоли, в античном городе Мизенуме, разрушенном сарацинами в 890 г. н. э.
104
Развалины античного амфитеатра в Поццуоли.
105
Монте Барбаро близ Поццуоли.
106
Боккаччо опирается в данном случае на Светония («Жизнь двенадцати цезарей», кн. VI, «Нерон», 31, 3): «Кроме того, начал он строить купальню от Мизена до Авернского озера, крытую и с портиками по сторонам, в которую хотел отвести все Байские горячие источники; начал и канал от Аверна до самой Остии, чтобы можно было туда ездить на судах, но не по морю; длиною он должен был быть в сто шестьдесят миль, а шириной такой, чтобы могли разойтись две квинкверемы» (пер. М. Л. Гаспарова).
107
О тщетности лечения в Байях от любовного пыла пишет Овидий («Наука любви», I, 253-256).
108
Ср. у Боккаччо в сонете LXV (9-11):
Венера правит здесь, полна распутства,
И коль сюда Лукреция придет —
Домой она вернется Клеопатрой.
109
Это обращение к Судьбе заимствовано из трагедии Сенеки «Троянки» (1-6).
110
Ср. Гораций, «Эподы», XI, 1-8:
Горе, как совестно вспомнить, что был я
Сказкою города!
Ср. также: Овидий, «Любовные элегии», III, I, 21:
Не замечаешь ты сам, что становишься притчею Рима...
111
Катающаяся на лодке Фьямметта описана Боккаччо и в сонете VI; ср., например, 5-8:
То к берегу, то к островку пристанет,
Чтоб навестить гуляющих подруг;
И там собрав их восхищенный круг,
Им ангелом божественным предстанет.
112
Согласно древнегреческой мифологии, у троянского царя Приама было 50 женатых сыновей, живших в отцовском дворце. Здесь Боккаччо имеет в виду описание дома Приама, данное Гомером в «Илиаде» (например, VI, 242-250).
113
Красавица Поликсена была дочерью Приама и возлюбленной Ахилла. Ср. прим. 35. Ср. также описание Поликсены и ее горестной судьбы у Вергилия («Энеида», III, 321 сл.) и у самого Боккаччо («Любовное видение», XXIV, 43-51).
114
Т. е. Итальянского. Во времена Боккаччо единственным королевством на территории Италии было Неаполитанское.
115
См. Книга цророка Даниила, XIII, 50-64.
116
Гней Помпеи, прозванный Великим (107-48 до н. э.) — древнеримский полководец и государственный деятель.
117
Т. е. в легендарной войне семи царей против Фив (входит в цикл мифов об Эдипе).
118
Из мифов о собственно фригийских божествах и героях пользовались популярностью рассказы о богине Кибеле, царях Гордие и Мидасе.
119
Т. е. относящихся к древнеримской мифологии. Между тем среди перечисленных Боккаччо нет ни одного героя, известного лишь по древнеримским мифам.
120
Все эти имена почерпнуты Боккаччо не из Гомера, а из средневековых романов о Троянской войне, в частности из знаменитого «Романа о Трое» (1165-1170) Бенуа де Сен-Мора.
121
Навеяно чтением Вергилия («Георгики», IV, 471):
Тронуты пением тем...
122
Помимо Вергилия и Лукана, самим Боккаччо указанных в примечаниях как источники этого места книги, можно назвать прославление Золотого века в «Метаморфозах» Овидия (I, 89-112) и слова Ипполита в «Федре» Сенеки (531-533):
Нет жизни беспорочней и свободней
И больше близкой к нравам древних лет,
Чем та, что любит лес, презревши город.
123
Ср. Сенека, «Федра» (560-563):
То попирает
Прибрежный дерн, вкушая легкий сон,
Баюкаем журчанием ручья,
Бегущего среди цветов весенних.
124
Ср. Сенека, «Федра» (504-566):
Плоды деревьев утоляют голод,
И ягоды с терновника дают
Закуску легкую.
125
Ср. Сенека, «Федра» (568-569):
...как сладко
Зачерпывать рукою из ключа!
126
Навеяно большим рассуждением Лукана («Фарсалия», IV, 373-384).
127
Ср. Сенека, «Тиэст» (536-537):
...но яд
Мы пьем из кубка золотого.
128
Ср. Сенека, «Федра» (573-577):
Ищет он
Лишь воздуха и света и живет
В присутствии небес. Так верно жил
Счастливый род полубогов в начале
Веков.
129
Ср. Сенека, «Федра» (536-538):
Не знает он ни мнения народа,
Ни зависти отравы, ни успеха
Минутного у суетной толпы.
«Тиэст» «(419-423):
Тот есть царь, кто оставил страх,
Кто не знает страстей в груди,
Кто презрел и тщеславие,
И толпы переменчивой
Неустойчивую любовь.
130
Ср. Сенека, «Тиэст» (529-531):
Когда я был поставлен высоко,
Боялся я всегда и трепетал
Пред собственным мечом.
131
Ср. у Сенеки («Федра. 577-590); ср. также описание Золотого века у Овидия («Метаморфозы», I, 89-112).
132
Это также заимствовано у Сенеки («Федра», 596-601).
133
Ср. Сенека, «Федра» (608-611):
...от брата падал брат,
Отец — от сына, убивался муж
Рукой жены и погибали дети
От матерей безбожных.
134
Так и Федра отказывается носить роскошные одежды и украшения. Ср. Сенека. «Федра», 418-424.
135
Эти мысли о быстротечности и недолговечности красоты являются повторением слов Хора из «Федры» Сенеки (ст. 845-854).
136
Т. е. Иисус Христос.
137
С такими же словами обращается к Юпитеру герой трагедии Сенеки «Геркулес неистовый» (ст. 205-209).
138
Т. е. Фаэтон. См. в «Дополнениях» прим. Боккаччо.
139
Жена фракийского царя Терея Прокна, чтобы отомстить мужу, надругавшемуся над ее сестрой Филомелой, убила своего сына Итиса и накормила Терея его мясом. Зевс превратил Прокну в ласточку (по другим вариантам мифа — в соловья). Ср. Овидий, «Метаморфозы», VI, 424 сл.
140
Перефразировка с аитонимической заменой известного сонета Петрарки (Э 47), часто затем использовавшаяся у поэтов-петраркистов. Ср. также у Петрарки сонет Э 285 (Э 58 «На смерть Лауры»).
141
Эти жалобы Фьямметты напоминают сетования героинь Овидия — Ариадны, Медеи, Эноны и др.
142
Т. е. узами брака, ибо Юнона считалась покровительницей супружества.
143
Т. е. Кавказские горы.
144
Подобную же кару призывает на свою голову и герой трагедии Сенеки «Геркулес неистовый» (ст. 1221-1225, 1202-1207).
145
Тисифона, Мегера и Алекто — три фурии (или эринии), неотступно преследовавшие преступника.
146
Ср. у Данте («Ад», XIII, 10-12):
Там гнезда гарпий, их поганый след,
Тех, что троян, закинутых кочевьем,
Прогнали со Строфад предвестьем бед.
147
Т. е. Елену и Париса, названного так потому, что его суд, по преданию, происходил у горной цепи Иды.
148
Т. е. Леандра, бывшего родом из Абидоса в Троаде, на берегу Геллеспонта.
149
Т. е. Канаку и Макарея. Ср. прим. 50.
150
Ср. Сенека, «Тиэст» (568-574):
О нет, скорей затопят звезды море,
У берегов Сицилии волна
Уляжется, колосья зажелтеют
На Ионийском море, луч сверкнет
Из ночи темной, раньше жизнь со смертью,
С водою пламень, с морем ветер вступят
В союз и договор.
151
Древнее название Дуная.
152
Т. е. прорицательницы, в которых, по представлению древних, вселялся Аполлон и внушал им их предсказания.
153
Эти слова кормилицы напоминают слова Хора из «Медеи» Сенеки (ст. 725-728).
154
Аналогичные советы дает Овидий в своей «Науке любви» (I, 633 сл., III, 457 сл.).
155
Ср. Сенека, «Тиэст» (720-723):
Пусть чрезмерно никто не верит счастью,
Не теряет надежды в горе. Клото
Все мешает и не дает покоя
Колесу быстробежному Фортуны.
156
Ср. Сенека, «Медея» (183):
Судьба боится храбрых, давит трусов,
157
Эти слова кормилицы повторяют слова Хора из пятого действия трагедии Сенеки «Эдип» (ст. 1116-1124).
158
Ср. у Данте («Рай», XIII, 136-138):
Я видел, как легок и горделив,
Бежал корабль далекою путиной
И погибал, уже входя в залив.
159
Философ Сократ был приговорен афинским судом к смертной казни и по обычаям того времени принял чашу с ядом цикуты. Об этом повествует ученик Сократа Ксенофонт.
160
Софонисба (225-203 до н. э-К жена карфагенского царя Сифакса, затем нумидийского царя Масиниссы, приняла яд, чтобы не стать добычей римского полководца Сципиона Африканского Старшего (203 до н. э.)-
161
Дочь Катона Утического и жена Брута, узнав о смерти мужа, лишила себя жизни, проглотив горящие уголья. 06 этом рассказывается у Лукана («Фарсалия» II, 327).
162
Ино бросилась в море вместе со своим сыном Меликертом, где она превратилась в морскую богиню Левкотою, а Меликерт — в морского бога Палемона. См. об этом у Овидия («Метаморфозы», IV, 416 сл.).
163
Эрисихтон был наказан богами, пославшими ему неутолимый голод. См. у Овидия («Метаморфозы», VIII, 72G сл.).
164
Пердик, ученик Дедала, превзошел своего учителя в мастерстве. Из зависти Дедал столкнул Пердика со скалы, но тот не разбился, а превратился в куропатку (См. Овидий, «Метаморфозы», VIII, 236-259).
165
Согласно мифу, после самоубийства Филлида превратилась в мандариновое дерево.
166
Ср. у Вергилия слова Дидоны («Энеида», IV, 366-367):
О вероломный! Родил, бездушными камнями страшный,
Кавкас тебя и Гирканских сосцы тигриц напитали.
167
Ср. Вергилий, «Энеида», IV, 477:
Замысл лицом укрывая, чело проясняя надеждой...
168
Третья из парок. См. в «Дополнениях» прим. Боккаччо.
169
Сравнение заимствовано у Вергилия и Данте. Ср. прим. 70.
170
Ср. у Сенеки («Финикиянки», 100):
Убить — лишить желанья умереть.
171
Ср. Сенека, «Финикиянки», 102:
Мне лучше быть в ярме, чем смерти избежать.
172
Увещевания кормилицы заимствованы из трагедии Сенеки «Финикиянки» (ст. 182-197).
173
Т. е. миндальные деревья, символом которых они были.
174
Сестры Фаэтона, оплакивавшие брата, были превращены в тополи (по другим вариантам мифа — в ивы).
175
Церера была богиней плодородия и земледелия.
176
Ср. у Сенеки («Финикиянки», 86):
Ночами возжигает Феба лампы, а Веспер день рождает.
177
Фьямметта повторяет слова Тиэста из пятого действия одноименной трагедии Сепеки (ст. 1055-1057).
178
Подобную же мысль высказывает и Тиэст (ст. 1072-1075).
179
Ср. Сенека, «Тиэст», 1077-1081:
Зачем
Мне плакать велишь, неизвестно отколь
Без всякой причины возникшая скорбь?
О, кто мне мешает свежим венком
Чело увенчать?
180
Точно так же ведет себя и Тиэст (ст. 10.86-1088).
181
Легенда о любви Тристана и Изольды, получившая отражение во многих памятниках средневековой литературы (романы Беруля, Тома, Готфрида Страсбургского, Кретьена де Труа, «Лэ о жимолости» Марии Французской и мн. др.), была известна Боккаччо, очевидно, в прозаической итальянской обработке конца XIII в. Боккаччо пересказывает эту легенду также в «Любовном видении» (XI, 38-51).
182
Ср. Боэций, «Утешение философией» (II, 4): «Во всякой враждебности фортуны наинесчастнейший есть следующий род несчастья — быть в прошлом счастливым»; ср. также у Данте («Ад», V, 121-123):
Тот страждет высшей мукой,
Кто радостные помнит времена
В несчастии.
183
Иокаста — жена Лая, мать и жена Эдипа. От ее брака с Эдипом родились сыновья Этеокл и Полиник и дочери Антигона и Исмена.
184
Гекуба (или Гекаба) — дочь фригийского паря Диманта, жена Приама, мать Гектора, Париса, Деифоба, Полидора, Кассандры, Поликсены и многих других героев Троянской войны.
185
Софонисба — см. прим. 160.
186
Корнелия — знатная римлянка, жена Красса, затем Помпея.
187
Т. е. Этеокла, отказавшегося предоставить брату фиванский престол.
188
Сын Зевса и фиванской царевны Антиопы, Амфион обладал даром божественной игры на лире. При строительстве крепостных стен в Фивах камни сами укладывались на место при одних звуках его лиры. Ср. Гораций, «Послание к Писонам», 394-396; Данте, «Ад», XXXII, 10-11.
189
Сын Ахилла Неоптолем убил в конце Троянской войны Приама и принес в жертву тени отца привезенную на европейский берег Геллеспонта плененную Поликсену. Другое имя Неоптолема — Пирр — получило распространение в эпоху эллинизма и Рима, откуда и перешло в новые европейские литературы.
190
Ср. у Данте («Ад», XXX, 16-21):
Гекуба, в горе, в бедствиях, в плену,
Увидев Поликсену умерщвленной,
А там, где море в берег бьет волну,
Труп Полидора, страшно искаженный,
Залаяла, как пес, от боли взвыв:
Не устоял рассудок потрясенный.
Ср. также: Овидий, «Метаморфозы», XIII, 568-569.
191
Красс, Марк Лициний (ок. 115-53 до н. э.) — римский политический деятель, полководец и знаменитый богач.
192
Во время Гражданской войны войска Цезаря нанесли армии Помпея решительное поражение при Фарсале в Фессалии (48 г. до н. э.).
193
Т. е. Птолемеем XII, египетским царем в 51-47 гг. до н. э.
194
У Клеопатры родился сын Цезарион, которого она считала сыном Цезаря.
195
Кир (558 — ок. 528 до н. э.) — персидский царь. Он был убит по приказу скифской царицы Тамирисы. Об этом рассказывает писатель V в. Орозий («История», 11,7). Ср. Данте, «Чистилище», XII, 55-57.
196
Крез (ок. 560-546 до н. э.) — последний лидийский царь, славившийся своим богатством. Был побежден и пленен Киром.
197
Персей (212-166 г. до н. э.) — последний царь Македонии; был покорен римлянами и умер в плену.
198
Пирр (ок. 318-272 до н. э.) — Царь Эпира. После ряда выигранных сражений, он был разгромлен римлянами при Беневенте и погиб в бою при осаде Аргоса.
199
Дарий — последний персидский царь (с 335 до 330 до н. э.), побежденный Александром Македонским.
200
Югурта (ок. 154-105 до н. э.) — последний нумидийский царь, долгие годы воевавший с Римом и разгромленный Марнем. Война с Югуртой описана Саллюстием.
201
Дионисий (или Диои; 409-354 до н. э.) — сиракузский тиран, ученик Платона. Его крайний деспотизм вызывал возмущение, Дионисий был убит.
202
Микенский царь Атрей убил сыновей своего брата Тиэста и накормил его их мясом. Так же отомстила фракийскому царю Терею его жена Прокна, она убила сына Итиса и накормила Терея его мясом. См. прим. 9, 93, 139 и прим. Боккаччо к стр. 12.
203
Речь идет об эпизоде, рассказанном Стацием в «Фиваиде» (кн. V): немейский царь Ликург горько оплакивал смерть своего сына Архемора, ужаленного змеей.
204
Сын Мелеагра и Аталанты Партенопей погиб во время похода Семерых вождей против Фив.
205
Ипсипила была брошена Ясоном. См. Овидий. «Героиды». VI.
206
Энона была женой Париса, покинувшего ее ради Елены. См. Овидий, «Героиды», V.
207
См. прим. 36. Ср. у Овидия («Героиды», XVII, 195-198):
Были обмануты так Ипсипила, за ней — Ариадна;
Сетовать много пришлось им на обещанный брак.
Слышала я, что и ты, наслаждавшись так долго Эноной,
Бросил, неверный, ее полную нежной любви.
208
Это обращение к своей книге перефразирует, почти точно повторяя, начало «Печальных элегий» Овидия (I, I, 1 сл.).
209
В ряде списков поэмы первой строфе предшествует следующий заголовок: «Начинается книга, названная Фьезоланскими нимфами; сначала говорится о том, что создать ее заставила автора любовь».
210
Реминисценция из Данте («Ад», II, 72).
211
«Та» — это Мария д'Аквино, уже не раз воспетая Боккаччо под именем Фьямметты.
212
Город Фьезоле расположен в пяти километрах к северо-востоку от Флоренции на вершине большого холма. История города полна драматических событий. В глубокой древности здесь находилось укрепленное поселение этруссков (развалины их крепостных стен сохранились до сих пор). В эпоху Древнего Рима городок носил название Фезулы. У его стен в 295 г. до н. э. римское войско потерпело поражение от галлов, вторгшихся на полуостров. Через город проходили легионы Суллы и Катилины (I в. до н. э.); Этот последний именно здесь собирал войска для своего рокового похода на Рим. В V в. н. э. у Фьезоле происходили сражения римлян с вандалами. Позже город перешел в руки лангобардов. До XII в. Фьезоле успешно соперничал с Флоренцией; затем подпал под ее влияние. Город Фьезоле упоминается и в других произведениях Боккаччо, в том числе в «Филоколо» (кн. V), «Амето» и «Декамероне» (д. VII, нов. 1; д. VIII, нов. 4). В «Декамероне» читаем: «Как всякой из вас известно, Фьезоле, гору которого мы можем отсюда видеть, был когда-то древнейшим и значительным городом, и хотя он теперь весь разрушен, тем не менее там всегда был епископ» (д. VIII, нов. 4).
213
Т. е. река Арно.
214
Перед этой строфой в ряде списков поэмы помещен следующий подзаголовок: «Здесь Диана держит совет у ручья; Африко ее видит и влюбляется в одну из ее нимф, которая затем скрывается в горах; это повергает его в глубокую скорбь, и он оплакивает свою судьбу».
215
Чечер-гора — Монте-Чечери, самая высокая из гор, окружающих Фьезоле.
216
Этот ручей протекает у подножия Монте-Чечери.
217
Это изображение Дианы навеяно чтением Вергилия («Энеида», I, 501: «Вздев колчан на плечо, идет, всех богинь превышая» — пер. А. Фета) и Овидия («Метаморфозы», III, 181-182: «Однако же ростом богиня выше была, и меж них выступала по самые плечи»).
218
Во времена Боккаччо этот возраст считался самым привлекательным в девушке. Например, многие героини «Декамерона» — Никколоза (д. IX, нов. 6), Джиневра и Изотта (д. X, нов. 6), Софрония (д. X, нов. 8) находятся в этой счастливой поре.
219
Воспоминание о чтении Данте — «Чистилище», XXVIII, 54.
220
В ряде списков поэмы перед этой строфой помещен подзаголовок: «Венера является Африко во сне, обещая свою помощь; он пытается отыскать Мензолу и встречает других нимф, он обращается к ним с вопросом, но они пускаются в бегство, не отвечая на расспросы пастуха».
221
Это видение Африко напоминает рассказанное Данте в гл. III «Новой жизни»; но у Данте появляется не Венера с Амуром на руках, а Амур, несущий возлюбленную поэта.
222
Возможно, воспоминание о чтении Вергилия («Энеида», XI, 858-862):
Так фракийка сказав и стрелу из златого колчана
Быструю вынув, свой лук с враждебной душой натянула
И отвела далеко, доколе концы изогнувшись
Между собой не сошлись и равно не коснулась руками
Левой железа конца, а правой груди тетивой.
223
Т. е. Монте-Чечери.
224
Т. е. третья часть дневного времени, которое делилось на двенадцать частей — от восхода солнца до заката. В зависимости от времени года эти части были длиннее или короче.
225
В некоторых рукописных списках поэмы перед этой строфой помещен следующий подзаголовок: «Джирафоне дает Африко, своему сыну, совет не гоняться больше за нимфами дабы избежать опасности и печали».
226
О точно такой же лани рассказывает в «Декамероне» Габриотто (д. IV, нов. 6), повстречавший «лань такую красивую и хорошенькую, что другой такой и не видать»; Габриотто кажется, что она «белее снега».
227
Об этой нимфе по имени Чалла говорится также в строфе CCCXXXV.
228
Речка Муньоне, правый приток Арно, протекает среди фьезоланских холмов. Эта речка не раз упоминается в других произведениях Боккаччо — в «Филоколо», «Амето», «Декамероне».
229
Перед этой строфой в ряде списков поэмы помещен следующий подзаголовок: «Здесь Африко находит Мензолу и молит ее, но она убегает не отвечая, лишь метнув и него копье, затем прячется».
230
Ср. у Данте («Ад», II, 104).
231
Здесь Боккаччо перефразирует сокращая обращение Полифема к Галатее из «Метаморфоз» Овидия (XIII, 789-804):
Ты, Галатея, белей лепестков белоснежной лигустры,
Юных цветущих лугов и выше ольхи длинноствольной,
Ты светлей хрусталя, молодого игривей козленка!
Глаже тех раковин ты, что всегда обтираются морем;
Зимнего солнца милей, отрадней, чем летние тени;
Гордых платанов стройней, деревьев щедрее плодовых;
Льдинки прозрачнее ты; винограда поспевшего слаще.
Мягче творога ты и мягче лебяжьего пуха, —
Если б не бегала прочь! — орошенного сада прелестней.
Но Галатея, — она и быков несмиренных свирепей,
Зыбких обманчивей струй и тверже дубов суковатых,
Веток упорней ветлы, упорней лозы белолистной;
Горных ты бешеней рек, неподвижнее этих утесов;
Жгучее пламени ты, хваленых надменней павлинов;
Ты молотилок грубей; ты лютее медведицы стельной
Глуше, чем моря прибой; беспощадней змеи под ногою.
232
В ряде списков поэмы перед этой строфой помещен следующий подзаголовок: «Здесь в Африко вновь вспыхнула любовь к Мензоле, когда он услышал ее слова».
233
Здесь возможно заимствование у Данте («Рай», XVI, 28-29):
Как уголь на ветру горит сильней,
Так этот светоч вспыхнул блеском ясным,
а также, как указывает ряд исследователей, у Овидия («Метаморфозы», VII, 79-81):
Как — если ветер подул — им питается малая искра,
Что, незаметна уже, под тлеющим пеплом таилась,
Снова растет и опять, расшевелена, мощь обретает.
234
Перед этой строфой в ряде списков помещен подзаголовок: «Африко теряет Мензолу и возвращается домой в страшной тоске; он обращается с жалобами к Венере и ее сыну Амуру, затем засыпает на своей постели».
235
У Боккаччо сказано, что уже прошли девять частей дневного времени. Ср. прим. 16.
236
В ряде списков поэмы перед этой строфой помещен следующий подзаголовок: «О том, как нежная мать, думая, что тоска Африко может быть очень опасной, собирает разные травы, чтобы сделать сына снова здоровым, и готовит ему ванну».
237
Так называется небольшая речка, протекающая около Фьезоле.
238
В некоторых списках поэмы Боккаччо перед этой строфой помещен такой подзаголовок: «Здесь говорится о том, как Африко увидел свое отражение в воде ручья и, обнаружив, что стал он худым и бледным, жалуется на любовь свою и на судьбу».
239
Перед этой строфой в ряде списков помещен подзаголовок: «Африко обращается с моленьями к Венере; вновь благочестиво просит у нее помощи, какую она охотно оказывает многим другим».
240
В ряде списков поэмы перед этой строфой следующий подзаголовок: «Здесь Африко догадывается, глядя на жертвенник, что Венера благосклонно выслушала его моления, и он радостный возвращается домой; ложится спать, во сне ему является Венера и указывает способ, как ему добиться желаемого».
241
Перед этой строфой в ряде списков поэмы помещен следующий подзаголовок: «Африко, умудренный видением Венеры, одевшись нимфой, отправляется на поиски Мензолы; находит ее вместе с другими нимфами гонящимися за кабаном; кабан приближается, и Африко убивает его стрелой на глазах у Мензолы; сходится с другими нимфами, и те думают, что он тоже нимфа; Мензола очень его хвалит».
242
В ряде списков поэмы перед этой строфой помещен подзаголовок: «Африко отправляется с Мензолой и другими нимфами; они едят в пещере у одной из нимф мясо убитого ими кабана; затем с весельем отправляются дальше, Африко все еще одетый в костюм нимфы; и как затем Африко соединился с Мензолой».
243
Ср. у Данте («Ад», VIII, III):
И «да», и «нет» творили спор жестокий.
244
Имя этого «персонажа» произведено Боккаччо от итал. «mazza» — палка, кувалда, таран. Ср. в «Декамероне» (Пролог к д. VI): «Этот человек... желает ни более ни менее, как убедить меня, что мессер Таран (Мадза) вошел в Черногоры (Монтенеро) силой и с кровопролитием, а я говорю, что это неправда, напротив, он вошел мирно и к великому удовольствию жителей» (пер. А. Н. Веселовского).
245
Перед этой строфой в ряде списков поэмы Боккаччо помещен следующий подзаголовок: «Африко удерживает Мензолу с большим трудом; он утешает ее и рассказывает ей с начала и до конца историю своей любви, и так она успокаивается».
246
В ряде списков перед этой строфой помещен подзаголовок: «Африко, видя что Мензола принимает его утешения, сначала ласками просит ее о свидании, затем взывает к ее милосердию».
247
Здесь Боккаччо перефразирует известый сонет Петрарки (Э 47):
Благословен день, месяц, лето, час
И миг, когда мой взор те очи встретил!
Благословен тот край и дол тот светел,
Где пленником я стал прекрасных глаз!
248
Перед этой строфой в ряде списков поэмы находится следующий подзаголовок: «Мензола успокаивается; Африко просит ее пойти с ним к нему домой; она не соглашается, но говорит ему, что отныне ему принадлежит».
249
В ряде списков поэмы перед этой строфой помещен следующий подзаголовок: «Здесь Мензола обещает Африко вернуться к нему и просит, чтобы он ушел, пока их не нашли».
250
В подлиннике сказано «на три мили». Как указывают исследователи, как раз на таком расстоянии от долины, где протекают ручейки Африко и Мензола, во времена Боккаччо находился знаменитый монастырь бенедиктинок с церковью, носившей название Сан Мартино-а-Мензола. В этом монастыре и могла обитать соблазненная поэтом монахиня, если это сомнительное происшествие действительно имело место.
251
Перед этой строфой в некоторых списках поэмы помещен подзаголовок: «Африко просит Мензолу пойти навстречу его желаниям».
252
В ряде списков перед этой строфой помещен следующий подзаголовок: «Мензола просит Африко удалиться и не хочет утолить его желание».
253
В некоторых списках здесь подзаголовок: «Африко просит Мензолу».
254
Перед этой строфой в ряде списков помещен подзаголовок: «Мензола, однако, вновь просит Африко уйти во имя их любви».
255
В ряде списков поэмы перед этой строфой находится подзаголовок: «Африко просит Мензолу удовлетворить его желание».
256
Перед этой строфой в некоторых списках помещен подзаголовок: «В конце концов Мензола уступает и делает то, чего хочет Африко, и зачинает младенца-мальчика».
257
Этот образ был довольно употребителен в литературном языке XIV в. Прибегал к нему и сам Боккаччо, например, в «Декамероне» (д. IV, нов. 10; д. VIII, нов. 2).
258
В ряде списков перед этой строфой помещен подзаголовок: «Африко увидел, что уже наступил вечер и что ему следует уходить, о чем он горюет, и ему невероятно трудно покинуть ту, что так ему приятна».
259
Перед этой строфой в ряде списков поэмы помещен следующий подзаголовок: «Здесь решившись расстаться, все никак не могут покинуть друг друга».
260
В ряде списков поэмы перед этой строфой находится подзаголовок: «Африко расстается с Мензолой и возвращается домой, получив от нее обещание снова встретиться в том же месте».
261
Перед этой строфой в некоторых списках помещен подзаголовок: «Мензола, вернувшись в свое жилье, проводит печальную ночь, оплакивая совершенную ею ошибку и призывая смерть, ибо нарушила обет девственности».
262
Согласно древнегреческой мифологии нимфа Каллисто, соблазненная Зевсом и родившая от него сына Аркада, была мстительной Герой — а не Дианой (Артемидой)! — превращена в медведицу. Этот миф обработан Овидием («Метаморфозы», II, 409 сл.).
263
В ряде списков поэмы перед этой строфой помещен следующий подзаголовок: «Африко, предаваясь любовным мечтам, так провел всю ночь, и лишь только наступило утро, вернулся на то же место, но не нашел ее».
264
Т. е. на Монте-Чечери.
265
Перед этой строфой в некоторых списках помещен следующий подзаголовок: «Мензола, приняв решение не предаваться больше этой любви, не возвращается на свидание с Африко, и он, нигде не находя ее, однажды с горя кончает с собой».
266
Ср. у Данте («Ад», VII, 33-90):
Без устали свой суд она творит:
Нужда ее торопит ежечасно,
И всем она недолгий миг дарит.
267
В ряде списков поэмы перед этой строфой помещен следующий подзаголовок: «Отец Африко находит мертвое тело сына в водах ручья, около которого тот соединился с Мензолой, и относит тело домой с нескончаемыми жалобами и стенаниями».
268
Перифраза из Данте (ср. «Ад», XIII, 12).
269
Эта речка, сбегая с Фьезоланских холмов, протекает по восточным предместьям Флоренции.
270
Перед этой строфой в ряде списков помещен подзаголовок: «Печальная Мензола испытывает сострадание к Африко; думает, что он пребывает в большом горе, и не знает ничего о его смерти».
271
В некоторых списках перед этой строфой помещен следующий подзаголовок: «Мензола чувствует, что начинает тяжелеть, но не ведает причины; отправляется за советом к одной из нимф и говорит, что она тяжела».
272
Люцина — одно из прозвищ богини Юноны. Юнона-Люцина считалась покровительницей брака и деторождения. Древнеримские женщины устраивали в ее честь 1 марта женский праздник, т. н. «матроналии».
273
Перед этой строфой в ряде списков поэмы помещен подзаголовок: «Мензола разрешается от бремени мальчиком удивительной красоты, которого она вскармливает, как только умеет».
274
В ряде списков перед этой строфой помещен подзаголовок: «Диана, наслышанная о проступке Мензолы, превращает ее в речной поток, который и теперь носит ее имя».
275
Возможное заимствование из «Героид» Овидия, где рассказывается о печальной судьбе дочери Эола Канаке, прижившей ребенка от собственного брата и наказанной отцом (XI, 71-72):
...вдруг плач из кошницы раздался —
Собственным голосом, ах, выдал малютка себя!
276
Это превращение Мензолы в реку напоминает миф о превращении нимфы Аретусы в источник и дочери Милета Библиды — в ручей, а также рассказ о превращении в речку нимфы Эгерии. Все эти мифы обработаны Овидием в «Метаморфозах» (V, 621 сл., IX, 659 сл., XV, 547 сл.). Но, как указывает Цингарелли, это ближе всего к мифу о нимфе Кианее, которая не смогла помешать похищению Прозерпины и от горя и слез превратилась в ручей («Метаморфозы», V, 425-437).
277
Речка Мензола стекает по восточному склону Монте-Чечери и около Роведзано впадает в Арно.
278
Перед этой строфой в ряде списков поэмы помещен следующий подзаголовок: «Диана находит ребенка Мензолы и препоручает его одной старой нимфе, и та отнесла его к отцу».
279
По-итальянски pruno — терновник.
280
В некоторых списках поэмы перед этой строфой помещен подзаголовок: «Здесь автор начинает рассказ о том, как Атлант основал Фьезоле».
281
Здесь Боккаччо имеет в виду «Хронику» Джованни Виллани, широко им использованную. О возникновении города Фьезоле Виллани рассказывает в гл. VII первой книги. К легенде о Атланте Боккаччо вернулся в своем латинском сочинении «Genealogia deorum gentilium» — перечислив многочисленных мифологических персонажей, известных под этим именем, он говорит, что один из них, «по народным преданиям» (ut vulgo fertur), основал Фьезоле (кн. IV, гл. XXXI). В «Комментариях» к «Божественной Комедии», поясняя стих 121 песни IV, он писал: «Электра, та самая, о которой автор имеет намерение здесь рассказать, была дочерью Атланта и Плейоны. Но вот какого Атланта — я не знаю. Речь может идти о двух; один из них, наиболее известный, был королем Мавритании, расположенной на западе, напротив Испании. Его именем все еще называют большую гору, омываемую Атлантическим океаном... Другой был греком и не менее знаменитым человеком. Присоединим к ним еще и третьего, который был тосканцем и основателем города Фьезоле, о чем я, впрочем, никогда не читал в какой-либо книге, заслуживающей доверия. Тем не менее многие верят, что он был отцом Электры».
282
Б ряде списков поэмы перед этой строфой помещен следующий подзаголовок: «Джирафоне возвращается во Фьезоле со своим внуком Прунео и живет там в радости долгое время и затем умирает».
283
Сенешалом (Siniscalco) в средневековой Италии назывался верховный управитель при государе, исполнявший также судебные функции.
284
Церковь Сан Мартино-а-Мензола (теперь называется Сан Мартино-а-Майано) известна с XI в. Уже тогда она находилась при монастыре бенедиктинок; перестроена в середине XV в.
285
Это произошло во времена Катилины (62 г. до н. э.), который стремился сделать из Фьезоле оплот для борьбы с Римом. Об этом подробно рассказывает Джованни Виллани (кн. 1, гл. XXXI-XXXVII).
286
Здесь Боккаччо точно следует рассказу Виллани (кн. I, гл. XXXVIII).
287
Возникновение Флоренции относится приблизительно к 200 г. до н. э. Первоначально город находился в подчинении у Фьезоле (Фезулы), но с годами занял главенствующее положение в Тоскане.
288
В 450 г. н. э. войско вождя остготов Тотилы заняло и разрушило Флоренцию. Об этом сохранился рассказ в «Хронике» Джованни Виллани (кн. II, гл. I), использованный Боккаччо. Данте тоже вспоминает об этом разрушении города («Ад», XIII, 149), но приписывает его Аттиле.
289
Ср. у Виллани — кн. II, гл. II.
290
Карл Великий мог быть проездом во Флоренции в декабре 776 г. во время своего второго посещения Северной Италии, в период войны с герцогом Фриульским.
291
Боккаччо имеет в виду «Хронику» Джованни Виллани, а именно кн. III, гл. I.
292
Виллани относит это восстановление Флоренции к 801 г. (кн. III, гл. I).
293
Перед этой строфой в ряде списков поэмы помещен следующий подзаголовок: «Здесь автор приходит к концу, обращается к Амуру со словами благодарности и просит его, чтобы это произведение не попадалось на глаза людям непросвещенным».
294
Этой строфе в ряде списков поэмы предшествует следующий подзаголовок: «Ответ, данный Амуром автору, гласил, что просьба его будет выслушана благосклонно».
295
Сидон — финикийский город (ныне город Сайда в Ливане).
296
Данте, «Чистилище», XXVIII, 49-51.
297
Т. е. богиня Эрида.
298
По другим мифам Климена была женой Япета и матерью Атланта, Прометея и Эпиметея. Здесь и далее Боккаччо следует той трактовке мифа, которая содержится в «Метаморфозах» Овидия.
299
О любви Феба к океаниде Кг итии рассказывает Овидий («Метаморфозы», IV, 256-284).
300
«Метаморфозы», IV, 270:
Вертится Солнцу вослед и любовь, из! генясь, сохранила.
301
Ст. 520-559, 708-739.
302
Т. е. в трагедии «Федра»; ср. 922-95 3:
...концом и был Алкид,
Который, пса из Тартара влача...
303
См. «Метаморфозы», VIII, 1-151.
304
У Овидия он назван Кенеем (см. «Метаморфозы», XII, 169-531).
305
Ср. Овидий, «Метаморфозы», V, 577-641.
306
О легендарной царице Ассирии и Вавилона Семирамиде сообщает греческий писатель Ктесий из Книд (конец V — начало IV в. до н. э.), а также Геродот, Диодор Сицилийский и Юстиниан. По их рассказам она домогалась любви своего сына Ниния и была убита им.
307
«Метаморфозы», IX, 663-665:
Так же, слезой изойдя, и несчастная Фебова внучка,
Библида стала ручьем, сохраняющим в этих долинах
Имя своей госпожи и текущим под иликом черным.
308
Этот миф изложен у Овидия («Метаморфозы», IX, 666-797).
309
Ср. Лукан, «Фарсалия», I, 585-638. Ср. также у Данте («Ад», XX, 46-51):
А следом Арунс надвигает тыл;
Там, где над Луни громоздятся горы
И где каррарец пажити взрыхлил,
Он жил в пещере мраморной и взоры
Свободно и в ночные небеса,
И на морские устремлял просторы.
310
Об Ахемениде Вергилий рассказывает в «Энеиде» (III, 588-691).
311
Ср. «Одиссея», песнь IX.
312
У Овидия Ахеменид упоминается в «Метаморфозах» (XIV, 160-222).
313
Ср. Стаций, «Ахиллеида», I, 537 сл. Ср. также у Данте («Ад», XXVI, 61-62; «Чистилище», IX, 39; XXII, 113).
314
Боккаччо имеет в виду трагедию Сенеки «Эдип».
315
См. Стаций, «Фиваида», кн. XI.
316
Стаций, «Фиваида», XI, 574-579:
Скорбный и мрачный Тартар своею поганой душою
Пачкайте, перенося Эребом вам данные муки!
Вы же, проклятье людей, страшитесь Стигийской богини,
Ибо за всякое зло, когда бы и где ни свершилось,
Предначертаньем судьбы позорная выпадет кара;
Только одни лишь цари об этих сраженьях запомнят.
317
Правильнее — Эгипта.
318
Миф о Данае разработан в трагедии Эсхила «Гикетиды» («Просительницы»).
319
Овидий, «Метаморфозы», III, 432-433:
О легковерный, зачем хватаешь ты призрак бегучий?
Жаждешь того, чего нет; отвернись — и любимое сгинет.
320
К мифу об Аталанте Овидий возвращается дважды — при описании Калидонской охоты («Метаморфозы», VIII, 260-545) и при рассказе о ее превращении (там же, X, 560-707).
321
«Метаморфозы», X, 703-704:
Служит им спальнею лес. Свирепостью всех устрашая,
Зубом смиренным — два льва — сжимают поводья Кибелы.
322
Овидий, «Метаморфозы», XI, 623-626:
Сон, всех сущих покой! Сон, между бессмертных тишайший!
Мир души, где не стало забот! Сердец усладитель
После дневной суеты, возрождающий их для работы!
Ты сновиденьям вели, что всему подражают живому...
323
См. «Метаморфозы», I, 568-747.
324
Вергилий, «Энеида», VI, 164-165:
Эола сына Мизена, умевшего лучше всех прочих
Медью мужей сзывать, возбуждая Марса напевом.
325
См. Вергилий, «Энеида», VI, 236-294.
326
Овидий, «Метаморфозы», XIV, 144-146:
...долго еще мне терпеть; уж семь я столетий
Пережида; и еще, чтоб сравняться с той пылью, трехсот я
Жатв дождаться должна и сборов трехсот виноградных.
327
Сенека, «Троянки», 1-4:
Тот, кто доверился сам могуществу царственной власти,
Обладает огромным дворцом и теней богов не страшится,
Душою стремится своей к делам одним лишь приятным,
Да увидит, о Троя, тебя...
328
У Овидия в рассказе о Мидасе («Метаморфозы», XI, 85-193) говорится, что глупый царь овенил игру Пана на свирели выше, чем игру Феба на кифаре.
329
«Метаморфозы», XI, 190-193:
Вскоре там начал расти тростник трепещущий, целой
Рощей. А только созрел, — лишь год исполнился, — тайну
Выдал он жителям сел; колеблемый ласковым ветром,
Молвит зарытую речь, обличая Мидасовы уши.
330
Данте, «Рай», I, 13-15, 28-30.
331
«Метаморфозы», I, 558-561:
Деревом станешь моим, — говорит, — принадлежностью будешь
Вечно, лавр, волос ты моих, и кифар и колчанов.
Будешь латинских вождей украшеньем, лишь радостный голос
Грянет триумф, и узрит Капитолий процессии празднеств.
332
Боккаччо имеет в виду сочинение римского историка II или III в. н. э. Юстина «Сокращение Филипповой истории Трога Помпея». Эта книга, благодаря простоте языка, уже в эпоху средневековья использовалась при обучении латыни. Ср. прим. Боккаччо к стр. 66.
333
В действительности сподвижник Цезаря Марк Антоний был не племянником Цезаря, а лишь мужем его внучатой племянницы Октавии, сестры Октавиана Августа.
334
Ср. прим. Боккаччо к стр. 21.
335
Т. е. Цицерон.
336
«О дружбе»: «Квинт Муцин Сцевола, авгур...».
337
«О бессмертии души». По этому поводу Плутарх («Катон», XXVIII) рассказывает: «Войдя в спальню, он лег и взял диалог Платона «О душе» (Пер. С. Маркиша). Под таким названием был известен знаменитый платоновский «Федон», в котором говорилось о бессмертии души.
338
См. о нем у Стация («Фиваида», VI, 561 сл.).
339
«Энеида», VI, 500:
Дейфоб мощнооружный! Сын крови Тевкра высокой!
340
«Метаморфозы», XII, 67-68:
Трои. Первый тогда от Гектора, волею рока,
Пал ты, Протесилай!
341
«Энеида», II, 540-543:
Нет, не таков Ахилл, от которого лжешь, что рожден ты,
К Приаму был, врагу; умолявшего — права и чести
Он устыдился, он выдал бескровное Гектора тело
Для погребения мне и меня отпустил в мое царство.
342
«Метаморфозы», X, 83-85:
Стал он виновник того, что народы фракийские тоже,
Перенеся на юнцов недозрелых любовное чувство,
Краткую жизни весну и первины цветов обрывают.
343
«Георгики», II, 457-459:
О блаженные слишком, — когда б свое счастие знали, —
Жители сел! Сама, вдалеке от военных усобиц,
Им изливает земля справедливая легкую пищу.
344
«Фарсалия», IV, 373-381:
...О роскошь, богатств расточитель,
Ты, никогда и нигде недовольная скудным обедом,
Ты, обходящий моря и сушу в поисках пищи,
Голод надменный и ты, о слава пиров изобильных, —
Ныне узнаете ль вы, как мало для жизни потребно
И до чего природа скромна! Не целит здесь болящих
Вакх благородный, что был при неведомом консуле разлит,
Пьют не из чаш золотых, не из мурры, — поток первозданный
Жизнь им вернул.
345
О Юстине см. прим. 38.
346
Помпей Трог (I в. до н. э.) — древнеримский писатель; его сочинения дошли до нас лишь в более поздних сокращениях, изложениях (эпитомах) и переработках или в виде цитат у других авторов.
347
Теренций, «Евнух», 733 (д. IV, явл. 5):
Без Вакха и Цереры и в Венере жару нет...
348
Валерий Максим — римский писатель I в. н. э, автор единственного дошедшего до нас сочинения «Замечательные дела и слова», в 9 книгах.
349
«О скромности» — кн. IV, гл, V.
350
«Метаморфозы», II, 195-196:
Место там есть, где другой Скорпион изгибает двойною
Руки свои, хвостом и кривым двухсторонним объятьем.
351
Ср. Овидий, «Героиды», V.
352
«Метаморфозы», IV», 539-541:
Внял молящей Нептун и все, что в них смертного было
Отнял, взамен даровав могущество им и почтенье
Он одновременно им обновил и наружность и имя:
Богом он стал Палемоном, а мать — Левкотеей богиней.
353
Боккаччо имеет в виду трагедию Сенеки «Федра», называя ее «третьей». Ранее (см. прим. 8) он называл ее «первой».
354
«Метаморфозы», XV, 544:
Молвила мне, — а теперь будь Вирбием — дважды рожденным!
355
«Энеида», III, 254-257:
Можете вы достичь до Италии, в пристань проникнуть,
Но окружить не придется стенами город вам данный,
Прежде чем голод жестокий и мщенье за наше убийство
Вас не принудит столы зубами грызть, пожирая.
356
«Метаморфозы», XIII, 730:
Скилла тут справа, а там беспокойная слева Харибда.
357
«Метаморфозы», XIV, 59-63:
Скилла пришла и до пояса в глубь погрузилась затона, —
Но неожиданно зрит, что чудовища некие мерзко
Лают вкруг лона ее. Не поверив сначала, что стали
Частью ее самое, бежит, отгоняет, страшится.
Наглых зияющих морд, — но в бегстве с собою влечет их.
358
«Метаморфозы», VII, 394-399:
Лишь молодая жена сгорела от ядов колхидских,
Воспламененный дворец лишь оба увидели моря,
Кровью детей заливается меч нечестивый и мчится
Худо отмстившая мать, от оружья спасаясь Ясона.
Вот, на Титановых мчась драконах, вступает Медея
В крепость Паллады...
359
«Метаморфозы», IV, 456-457:
Тело тут Титий свое подставлял растерзанью, на девять
Пашен растянут он был...
360
«Метаморфозы», IV, 457-458:
...А ты не захватывал, Тантал,
Капли воды; к тебе наклонясь, отстранялися ветви.
361
«Метаморфозы», IV, 460:
Вертится там Иксион за собой, от себя убегая.
362
«Метаморфозы», IV, 461-462:
И замышлявшие смерть двоюродных братьев Белиды
Возобновляют весь век — чтоб снова утратить их — воды.
363
См. у Овидия жалобы покинутой Ипсипилы («Героиды», VI).
364
Ср. «Энеида», III, 708-715; V, 35-603.
365
Миф о Медее и Ясоне разработан у Сенеки в трагедии «Медея».
366
«Метаморфозы», VII, 402-403:
Принял колдунью Эгей — в одном осудимый деяньи;
Мало, что принял ее, — съединился с ней узами брака.
367
См. у Овидия («Героиды», X) жалобы покинутой Тесеем Ариадны.
368
Ср. Овидий, «Героиды», IX.
369
Ошибка Боккаччо, спутавшего Иолу с Омфалой. См. прим. 34 к «Фьяммстте».
370
См. Овидий, «Героиды», II.
371
Об ртом рассказывается в VII-XII книгах «Энеиды». Самоубийство Аматы — XII, 593-603.
372
Но Вергилий указывает на несколько иные причины рокового решения Аматы: к самоубийству ее толкнула весть (ложная) о гибели Турна.
373
То есть книги XXI-XXX, его «Истории», повествующие о Второй Пунической войне (218-201 до н. э.).
374
О смерти Ганнибала Тит Ливии рассказывает в гл. 51 XXXIX книги своей «Истории».
375
Царь Вифинии (область в северо-западной прибрежной части Малой Азии), решивший выдать Ганнибала римлянам. Узнав об этом, карфагенский полководец покончил с собой (183 до н, э.).
376
См. прим. 76.
377
«Метаморфозы», II, 743-744:
И Плейоны я внук, который по воздуху речи
Воли разносит отца; а сам Юпитер отец мне.
378
«Метаморфозы», II, 829-832:
И не пыталась она говорить, а когда б попыталась, —
Голосу путь был закрыт. Уж камень охватывал гордо
И затвердело лицо; изваяньем сидела бескровным.
Сам был и камень не бел: ее мысли его потемнили.
379
«Метаморфозы», VII, 192-196:
Молвила: «Ночь! Наперсница тайн, что с луной золотою
Свету преемствуешь дня! Вы, звезды! Геката с главою
Троичной, ты, что ко мне сообщницей дела приходишь
Мне помогать! Искусство волшбы и заклятия магов!
Ты, о Земля, что магам даешь трав знанье могучих».
380
Об этом превращении см. у Овидия («Метаморфозы», II, 333-366)
381
«Метаморфозы», VIII, 227-230:
Воск, растопившись, потек; — и голыми машет руками.
Юноша, крыльев лишен, не может захватывать воздух.
Приняты были уста, повторявшие имя отцово,
Морем лазурным, с тех пор от него получившим названье.
382
Буквально — светоносец. Одно из названий утренней звезды, в эпоху средних веков ставшее одним из имен Сатаны.
383
Вергилий упоминает эту звезду в своих произведениях многократно; чаще всего для него это именно вечерняя звезда, появление которой говорит о наступлении вечера (Ср. «Буколики», VI, 86; «Георгики»,» I, 251, 461; III, 336; IV, 186, 434, 474; «Энеида», I, 374; VIII, 280),
384
«Метаморфозы», X, 500-502:
Плачет, и все из ствола источаются теплые капли.
Слезы те — слава ее. Корой источенная мирра
Имя хранит госпожи, и века про нее не забудут.
385
«Метаморфозы», IV, 158-161:
Ты же, о дерево, ты, покрывшее ныне ветвями
Горестный прах одного, как вскоре двоих ты покроешь,
Знаки убийства храни, твои пусть темны и скорбны
Ягоды будут вовек — двоедушной погибели память!
386
См. Вергилий, «Георгики», III, 258-263. См. также: Овидий, «Героиды», XVIIIXIX.
387
См. Овидий, «Героиды», XIII.
388
См., например, Стаций, «Фиваида», И, 203-204.
389
Об этом рассказано в кн. XII «Фиваиды» Стация.
390
«Метаморфозы», IX, 166-169:
Медлить нельзя: разорвать смертоносную тщится рубаху,
Но, отдираясь сама, отдирает и кожу. Ужасно
Молвить! То к телу она прилипает, — сорвать невозможно! —
То изъязвленную плоть обнажает и мощные кости.
391
Ср. у Данте — «Ад», V, 121-123.
392
Т. е. ближе к середине 30-х годов, хотя ряд ученых (Делла Торре, Торрака) относят первое любовное увлечение Боккаччо к 1333 г. или даже к 1331 г.
393
Это написано около 1340 г.
394
Боккаччо имеет в виду написанный в Неаполе по просьбе Фьямметты-Марии роман «Филоколо», повествующий о любви Флорио и Бьянчифьоре.
395
Сюжет «Тезеиды» заимствован из «Фиваиды» Стация, а также из средневекового французского анонимного «Романа о Фивах» (XII в.) и, быть может, какой-то не дошедшей до нас его итальянской обработки.
396
Т. е. главные герои поэмы Боккаччо: Арчита и Палемон, потомки легендарного фиванского царя Кадма, и Эмилия, сестра царицы амазонок.
397
Т. е. на итальянском языке.
398
В «Тезеиде» Боккаччо изобразил себя в образе юноши Арчиты.
399
Поэма Боккаччо состоит из 12 книг и насчитывает 10 114 стихов.
400
Ср. Стаций, «Фиваида», XII, 534 сл.
401
Друг Тесея.
402
Остров в Сароническом заливе, славившийся своим храмом, посвященным богине Афине.
403
Ср. в гл. I «Элегии мадонны Фьямметты» описание первой встречи героини и Панфило и того впечатления, которое юноша произвел на Фьямметту.
404
Т. е. с неба Венеры.
405
Этот сонет написан Боккаччо после того, как до него дошла весть о смерти Петрарки (в ночь с 18 на 19 июля 1374 года).
406
Сеннуччо дель Бене (ум. 1349) — друг Петрарки, итальянский поэт. Петрарка откликнулся сонетом на его смерть (сонет Э 246).
407
Чино да Пистойя (ок. 1270-1337) — итальянский поэт, поздний представитель школы «нового сладостного стиля». Петрарка был другом Чино и написал сонет на его смерть.
408
А. Гаспари. История итальянской литературы, т. 11. М., 1897, стр. 21.
409
Здесь в рукописи А. А. Смирнова пропуск одной или двух фраз.
410
Просто «Фьямметтой» книга впервые названа в венецианском издании 1491 г.
411
О ней ниже будет сказано особо.
412
См. D. Rastelli. Le fonti autobiografiche nella «Fiammetta». — «Humanitas», vol. III, 1948.
413
Правда, ряд ученых путем сопоставления повести и лирики Боккаччо уже давно стремились установить «хронологию» их романа (см. сводку этих материалов: А. В. Веселовский. Собр. соч., т. V. Пг., 1915, стр. 643-658).
414
В «Декамероне» она рассказывает следующие новеллы: I, 5; II, 5; III, 6; IV, 1; V, 9; VI, 6; VII, 5; VIII, 6; IX, 5; X, 6. Но анализ их содержания в сопоставлении с содержанием и стилем новелл, вложенных в уста других рассказчиков, ничего не дает ни для выяснения реальных отношений писателя с Марией д'Аквино, ни для более полной характеристики героини повести. А вот ее портрет из «Декамерона» (конец четвертого дня): «Вьющиеся, длинные и золотистые волосы Фьямметты падали на белые, нежные плечи, кругленькое личико сияло настоящим цветом белых лилий и алых роз, смешанных вместе; глаза — как у ясного сокола, рот маленький, с губками, точно рубины».
415
Фьямметте-Марии посвящены, очевидно, очень многие стихотворения из «Канцоньере», хотя названа она лишь в четырех сонетах и еще одной пьесе. Но лирика автора «Декамерона» еще плохо изучена, здесь еще могут быть выявлены ошибочные датировки и спорные атрибуции; нет еще детального и аргументированного комментария к стихам (см. V. Branca. Note sullo tradizione e il testa delie «Rime» — в его кн.: «Tradizione delie opere di Giovanni Boccaccio». Roma, 1958, p. 243-329.
416
A. H. Веселовский. Собр. соч., т. V, стр. 438.
417
R. Renier. La Vita nuova e la Fiammetta. Torino e Roma, 1879.
418
V. Crescini. Contribute agli studi sul Boccaccio. Torino, 1887, p. 156-160.
419
Там же, стр. 160-162. См. также: V. Crescini. Il primo alto delia Fedra di Seneca nel primo capitolo delia Fiammetta del Boccaccio. Venezia, 1921.
420
M. Serafini. Le tragedie di Seneca nella «Fiammetta» di Giovanni Boccaccio. — «Giornale Storico delie Letteratara italiana», vol. CXXVI, 1949, p. 95-105.
421
К сожалению, нам не удалось познакомиться с наиболее свежей работой по этому вопросу, принадлежащей перу уже упоминавшегося Д. Растелли, как и с еще одним его исследованием, чрезвычайно важным для нашей темы: D. Rastelli. Le fonti letterarie del Boccaccio nell' «Elegia di Madonna Fiammetta». — «Saggi di Umanesimo cristiano», 1949; D. Rastelli. L'Elegia di madonna Fiammetta. Il mito mondano e la caratterizzazione psicologica della protagonista, Pavia, Tip. del Libra, 1950-. Нам, была доступна только следующая работа: D. Rastelli. Notizie storiche e bibliographiche sulla composizione e sulla fortuna dell' «Elegia di madonna Fiammetta» e del «Ninfale fiesolano». — «Annali della Bibliyteca Governativa e Libreria'Civica di Cremona» (1951), vol. IV, fasc. 2. Cremona, 1952.
422
G. Boccaccio. L'Elegia di madonna Fiammetta. Con le chiose inedite. A cura di V. Pernicone. Bari, 1939, p. 173-212. См. также: V. Pernicone. Sulle chiose all'Elegia di madonna Fiammetta del Boccaccio. — «Leonardo», vol. XII, 1941.
423
A. E. Quaglio. Le chiose all' «Ellegia di Madonna Fiammetta». Padova, 1957.
424
Направление развития прозы Боккаччо в примечаниях «Тезеиды» хорошо проанализировано А. Лиментани (A. Limentani. Tendenze della prosa del Boccaccio ai margini del «Teseida». — «Giornale Storico della Letteralura italiana», vol. CXXXV. 1958, p. 524-551.
425
Указ. соч., стр. 249-203.
426
Указ. соч., стр. 233-242.
427
V. Branca. Tradizione delie opere di Giovanni Boccaccio. Roma, 1958, p. 30-36. Дополнено в «Studi sul Boccaccio», vol. I. Firenze, 1963, p. 18.
428
A. E. Quaglio. Per il testa delia «Fiammetta». — «Studi di Filologia italiana», vol. XV. Firenze, 1957, p. 5-205 (см. особенно стр. 5-35). Это самый подробный анализ сохранившихся списков книги.
429
См., например, Д. С. Лихачев. Кризис современной зарубежной механистической текстологии. — «Известия АН СССР», ОЛЯ, т. XX, 1961, стр. 274-286.
430
См. указ. соч. В. Перниконе (стр. 223-228), см. также: А. Е. Quaglio. Per il testa delia «Fiammetta», p. 141-143; N. Vianello. Per il testa delie «Stanze» del Poliziano: l'edizione del 1526. — «Lettere Italiane», vol. VII, 1955, p. 330-342; V. Pernicone L'edizione tizzoniana delie «Stanze» rel Potiziano. — «Giornale Storico della Letteratura italiana», vol. CXXXIII, 1956, p. 226-236; A. E. Quaglio. Prime correzioni al «Filocolo»: del testo Ai Tizzone verso quelle del Boccaccio. — «Studi sul Boccaccio», vol. I. Firenze, 1963, p. 27-252.
431
Отметим среди них издание 1558 г., интересное своими примечаниями, автором которых был Сансовино.
432
В XVII в. было шесть изданий книги, в XVIII в. — только два.
433
G. Boccaccio. Decameron, Filocolo, Ameto, Fiammetta. A cura di E. Blanchi, C. Salinan, N. Sapegno. Milano — Napoli, 1952.
434
«Giornale Storico della Letteralura italiana», vol. CXXXI, 1954, p. 227-248; см., также: F. Ageno Per il testa della «Fiammetta». — «Lettere Italiane», vol. VI, 1954, p. 154-164.
435
V. Crescini. Contribute agli studi sal Boccaccio. Torino, 1887, p. 248-249.
436
A. H. Веселовский. Собр. соч., т, V, стр. XI.
437
Е. Carrara. Un peccalo del Boccaccio. — «Giornale Storico della Letteratura italiana», vol. XXXVI, 1900, p. 123-130.
438
H. Hanvette. Boccace. P., 1914, p. 169.
439
G. Kerting. Boccaccios Leben und Werke. Lipsia, 1880, S. 640-641.
440
B. Zumbini. Il Ninfale fiesolano di G. Boccaccio. Firenze, 1896.
441
F. Maggini. Ancora a proposito del Ninfale Fiesolano. — «Giornale Storico delta Letteratura italiana», vol. LXI, 1913, p. 32-40.
442
См. В. Я. Каплинский. К характеристике Ninfale Fiesolano Воккаччио. Саратов. 1927, стр. 7.
443
Указ. соч., стр. 36.
444
Указ. соч., стр. 40.
445
G. Carducci. Dante, Petrarca e il Boccaccio. Bologna, 1909, p. 780.
446
А. Я. Веселовский. Собр. соч., т. V, стр. 346.
447
A. Balduino. Tradizione canterina e tonalita popolareggianti nel «Ninfale Fiesolano». — «Studi sal Boccaccio», vol. 11, 1964, p. 25-79.
448
S. Debenedetti. Per la fortuna delia Teseida e del Ninfale Fiesolano. — «Giornalu Storico delia Letteratura italiana», vol. LX, 1912, p. 259-264.
449
См. V. Branca. Tradizlone delie opere di Giovanni Boccaccio. Roma, 1958, p. 52-55. Позднее В. Бранна дополнил свой обзор: V. Branca. Un nuovo elenco di codici.«Stadi sul Boccaccio», vol. I. Firenze. 1963, p. 20.
450
Интересно отметить, что в 1556 г. «Фьезоланские нимфы» были переведены на французский язык Антуаном Герсен дю Кре (книга вышла в Лионе).
451
В. Wiese. Zu einer kritischen Aasgabe des «Ninfale Fiesolano» Boccaccios. — «Miscellanea in onore di A. Hortis». Trieste, 1910, S. 347-362.
452
B. Wiese. Das «Ninfale fiesolano» Giovanni Boccaccios. Kritischer Text. Heidelberg, 1913.
453
«Giornale Storico delia Letteratura italiana», vol. LXV, 1915, p. 396-398.
454
G. Boccaccio. Il Ninfale Fiesolano. Introduzzione e note di A. F. Massera. Torino, 1926.
455
G. Boccaccio. Il Filostrato e il Ninfale Fiesolano. A cura di V. Pernicone. Bari, 1937.
456
Указ. соч., стр. 379. См. рецензию Дж. Контини на это издание: «Giornale Storico delia Letteratura italiana», vol. CXII, 1938, p. 100-101.
457
G. Boccaccio. Opere in versi. Corbaccio... A cura di Pier Giorgio Ricci. Milano — Napoli, 1965.