Гарри Поттер и Кубок огня — страница 1 из 104

Джоан РоулингГарри Поттер и Кубок огня

ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ

Семь книг о приключениях Гарри Поттера и его друзей из школы волшебников «Хогвартс» уже, наверное, не нуждаются в рекламе — все и так про них знают. Однако качество книг зарубежных авторов всецело определяется качеством перевода. Ведь плохой перевод способен испортить даже прекрасную книгу.

В основе данного текста лежит перевод «Гарри Поттера» от РОСМЭН, но с моим редактированием, исправляющим многочисленные ошибки росмэновского издания. Собственно потому, что перевод от РОСМЭН был очень плох, в интернете появились другие русскоязычные варианты этой книжки. Более подробно про различные переводы и про недостатки текста от РОСМЭН изложено в предисловии к первой книге.

Итак, перед вами четвёртая книга из этого семитомника.

Приятного чтения.


Игорь Шенин

(последняя редакция 31 августа 2019)


PS: В качестве иллюстраций для семитомника взяты кадры из одноимённого фильма киностудии Warner Bros. Pictures. Иллюстраций много — около сотни в каждой книге. Однако книги и фильмы сильно разнятся, поэтому слишком часто приходилось пользоваться графическим редактором…


PPS: В тексте наличествует множество заклинаний. Вот их перечень:


Авада кедавра — смертельное заклятие.

Агуаменти — производит воду.

Акцио — притягивает к себе предметы.

Алохомора — отпирает замки.

Анапнео — прочищает дыхательные пути.

Апарекиум — обнаруживает невидимые чернила.

Ваддивази — заставляет предмет лететь в противника.

Вингардиум левиоса — левитационное заклятие.

Глиссео — превращает ступени в покатую горку.

Гомениум ревелио — обнаружение человека.

Дантисимус — быстрый рост передних зубов.

Делетриус — расщепляет или удаляет объекты.

Депримо — убирает, ломает препятствие.

Десцендо — опускает, роняет предметы.

Дефодио — расширяет отверстия.

Джеминио — создаёт копию вещи.

Диссендиум — открывает скрытый в статуе вход.

Диффиндо — заклятие ножниц, разрезает ткань.

Дуро — превращает предметы в камень.

Импедимента — заклятие помех (затормаживает или отбрасывает объект).

Импервиус — водоотталкивающее заклятие.

Империо — Империус (подвластие) управляет противником.

Инкарцеро — связывает противника верёвками.

Инсендио, экспеллимеллиус — поджигает объект.

Каве инимикум — делает объект невидимым сверху.

Квиетус — выключает действие Сонорус.

Коллопортус — запечатывает двери.

Конфринго, экспульсо — взрывает объект.

Конъюнктивитус — ослепляет противника.

Конфундо — Конфундус (дезориентация) сбивает человека с толка.

Круцио — Круциатус (пытка) мучает противника.

Левикорпус — подвешивает противника вниз головой.

Легилименс — проникновение в сознание.

Либеракорпус — выключает действие Левикорпус.

Локомотор — передвигает предметы.

Локомотор мортис — склеивает ноги противника.

Лэнглок — язык противника прилипает к нёбу.

Люмос — вызывает свет из палочки.

Маффлиато — противник перестаёт слышать.

Метео реканто — останавливает атмосферные осадки.

Мобилиарбус, мобиликорпус — перемещение конкретных предметов по воздуху.

Мортмордре — создаёт чёрную метку.

Нокс — выключает действие Люмос.

Обливиэйт — стирает память.

Обскур — завязывает глаза.

Оппуньо — заставляет животных атаковать противника.

Орхидеус — создаёт букет орхидей.

Петрификус тоталус — парализует противника.

Пиертотум локомотор — заставляет двигаться статуи и доспехи.

Портус — активирует портал.

Приори инкантатем — показывает последние заклинания волшебной палочки.

Протего — щитовое заклинание.

Редукто — разбивает предмет.

Редуцио — уменьшает объект.

Релашио — освобождение объекта от чего-то удерживающего.

Реннервейт — приводит в сознание.

Репаро — восстанавливает разбитое.

Ридикулус — заклинание против боггарта.

Риктусемпра — заклинание щекотки.

Сектумсемпра — ранит как мечом.

Серпенсортиа — создаёт змею.

Силенцио — заклятие немоты.

Сонорус — увеличивает громкость голоса.

Ступефай — парализует противника.

Таранталлегра — ноги противника пускаются в безудержный пляс.

Тергео, эскуро — очищающие заклятия.

Ферула — накладывает шину на поврежденную конечность.

Финита, фините инкантатем — прекращает действия заклинаний.

Флагрейт — помечает предмет светящимся крестом.

Фурункулюс — вызывает на теле противника нарывы.

Эванеско — исчезновение объекта.

Экспекто патронум — создаёт патронус.

Экспеллиармус — разоружает противника.

Экспеллимеллиус, инсендио — поджигает объект.

Экспульсо, конфринго — взрывает объект.

Энгоргио — увеличивает предмет.

Эпискей — прекращает кровотечение, вправляет кости.

Эскуро, тергео — очищающие заклятия.


Глава 1ДОМ РЕДДЛОВ

В Литтл-Хэнглтоне по-прежнему зовут его домом Реддлов, хотя семья Реддлов давным-давно там не живет. Дом возвышается на холме над деревней, окна его заколочены, с крыши осыпается черепица, а фасада почти не видно из-за буйно разросшегося плюща. Прекрасный когда-то особняк, самое величественное здание во всей округе, ныне прозябает в пустоте и заброшенности.

Жители Литтл-Хэнглтона единодушны во мнении, что в этом старом доме есть что-то зловещее. Полвека назад в нем произошло нечто кошмарное и таинственное, о чем и доныне любят посудачить деревенские старожилы, когда прочие темы для сплетен исчерпаны. Историю эту столько раз пересказывали, перевирая и приукрашивая, что теперь никто толком не знает, что в ней правда, а что нет. Начало, впрочем, всегда одинаково: пятьдесят лет назад, в ту пору, когда дом Реддлов был еще ухожен и не утратил великолепия, погожим летним утром служанка вошла в гостиную и обнаружила всех трех Реддлов мертвыми. С громкими криками девушка помчалась с холма вниз и подняла на ноги всю деревню.

— Лежат и глаза у всех открыты! Холодные как лед! Переодетые к ужину!

Явилась полиция, и весь Литтл-Хэнглтон забурлил, охваченный любопытством. Особой печали по поводу смерти Реддлов, надо заметить, никто не выказывал — в деревне их не любили. Мистер и миссис Реддл были людьми богатыми, высокомерными и грубыми, а их взрослый сын Том и того хуже. Но всех необычайно волновал вопрос: кто же убийца? Ясно же, что трое вполне здоровых людей не могли просто так взять и в одночасье умереть.

В тот вечер торговля в «Висельнике», деревенском трактире, процветала как никогда — обсудить убийство сюда набилась вся деревня. И собравшаяся публика была вознаграждена за то, что пожертвовала в этот час уютом домашнего очага, — в самый разгар беседы, едва переведя дух, ворвалась кухарка Реддлов и в наступившей тишине объявила, что прямо сейчас арестован человек по имени Фрэнк Брайс.

— Фрэнк! — раздалось несколько голосов. — Быть не может!

Фрэнк Брайс служил у Реддлов садовником и одиноко жил в обветшалом коттедже на территории усадьбы. Фрэнк был на войне и вернулся с нее с негнущейся ногой, острой неприязнью к скоплениям народа и шуму, и с тех пор работал у Реддлов.

В едином порыве общество заказало кухарке выпить и приготовилось слушать подробности.

— Я всегда считала, что он какой-то странный, — поведала она жадно внимающим слушателям после четвертой рюмки шерри. — Нелюдимый, вот какой… Уверена, предложи я ему чашку чая — сто раз пришлось бы просить. Разговаривать не хотел — не желал, и все тут!

— Он же страшную войну прошел, Фрэнк-то, — возразила женщина у бара. — Хочет спокойной жизни. Это же не повод, чтобы…

— А у кого еще есть ключ от задней двери? — взвизгнула кухарка. — Запасной ключ висит в домике садовника, сколько я себя помню! Дверь-то вчера вечером не взламывали! И окна целехоньки! Фрэнку всех и делов — пробраться в большой дом, пока мы все спим…

Слушатели обменялись мрачными взглядами.

— Неприятный он с виду, хуже некуда, — проворчал мужчина у стойки.

— Это он на войне двинулся, — заметил хозяин трактира.

— Говорила же я, что с Фрэнком не хотела бы поссориться ни за какие коврижки, верно, Дот? — возбужденно сказала женщина, сидевшая в углу.

— Кошмарный характер, — с жаром кивнула Дот. — Помню, был он еще мальчишкой…

На следующее утро в Литтл-Хэнглтоне едва ли кто-то сомневался в том, что Реддлов убил Фрэнк Брайс.

А в пыльном и темном полицейском участке соседнего с Литтл-Хэнглтоном городка арестованный Фрэнк Брайс упорно твердил, что он невиновен и что единственным человеком, которого он видел в день смерти Реддлов, был незнакомый подросток — темноволосый и бледный. Но, поскольку больше никто в деревне такого мальчика не видел, в полиции решили, что Фрэнк его просто выдумал.

И вот когда дело стало принимать для Фрэнка скверный оборот, пришел отчет о вскрытии тел — и ситуация сразу переменилась.

Более странного заключения в полиции еще не видели. Врачи, исследовавшие тела, пришли к поразительному выводу: никто из Реддлов не был ни отравлен, ни зарезан, ни застрелен, ни удавлен, не задохнулся газом и вообще, судя по всему, не получил никаких повреждений. Фактически — в отчете звучало явное замешательство — все Реддлы оказались абсолютно здоровы, не считая такой детали, что были мертвы. Обязанные найти у покойников хоть какие-то нелады, в конце врачи добавляли, что на лицах всех умерших застыло выражение ужаса. Но — как заметили разочарованные полицейские — где это видано, чтобы трех здоровых людей напугали до смерти?

Поскольку не было никаких доказательств, что Реддлов вообще кто-то убил, полиции пришлось отпустить Фрэнка. Реддлов похоронили на кладбище Литтл-Хэнглтона, и их могилы еще долго вызывали всеобщее любопытство. А Фрэнк Брайс, окруженный подозрениями, к изумлению всей деревни, возвратился в свой коттедж в усадьбе Реддлов.