Джоан РоулингГарри Поттер и Кубок огня
ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ
Семь книг о приключениях Гарри Поттера и его друзей из школы волшебников «Хогвартс» уже, наверное, не нуждаются в рекламе — все и так про них знают. Однако качество книг зарубежных авторов всецело определяется качеством перевода. Ведь плохой перевод способен испортить даже прекрасную книгу.
В основе данного текста лежит перевод «Гарри Поттера» от РОСМЭН, но с моим редактированием, исправляющим многочисленные ошибки росмэновского издания. Собственно потому, что перевод от РОСМЭН был очень плох, в интернете появились другие русскоязычные варианты этой книжки. Более подробно про различные переводы и про недостатки текста от РОСМЭН изложено в предисловии к первой книге.
Итак, перед вами четвёртая книга из этого семитомника.
Приятного чтения.
Игорь Шенин
(последняя редакция 31 августа 2019)
PS: В качестве иллюстраций для семитомника взяты кадры из одноимённого фильма киностудии Warner Bros. Pictures. Иллюстраций много — около сотни в каждой книге. Однако книги и фильмы сильно разнятся, поэтому слишком часто приходилось пользоваться графическим редактором…
PPS: В тексте наличествует множество заклинаний. Вот их перечень:
Авада кедавра — смертельное заклятие.
Агуаменти — производит воду.
Акцио — притягивает к себе предметы.
Алохомора — отпирает замки.
Анапнео — прочищает дыхательные пути.
Апарекиум — обнаруживает невидимые чернила.
Ваддивази — заставляет предмет лететь в противника.
Вингардиум левиоса — левитационное заклятие.
Глиссео — превращает ступени в покатую горку.
Гомениум ревелио — обнаружение человека.
Дантисимус — быстрый рост передних зубов.
Делетриус — расщепляет или удаляет объекты.
Депримо — убирает, ломает препятствие.
Десцендо — опускает, роняет предметы.
Дефодио — расширяет отверстия.
Джеминио — создаёт копию вещи.
Диссендиум — открывает скрытый в статуе вход.
Диффиндо — заклятие ножниц, разрезает ткань.
Дуро — превращает предметы в камень.
Импедимента — заклятие помех (затормаживает или отбрасывает объект).
Импервиус — водоотталкивающее заклятие.
Империо — Империус (подвластие) управляет противником.
Инкарцеро — связывает противника верёвками.
Инсендио, экспеллимеллиус — поджигает объект.
Каве инимикум — делает объект невидимым сверху.
Квиетус — выключает действие Сонорус.
Коллопортус — запечатывает двери.
Конфринго, экспульсо — взрывает объект.
Конъюнктивитус — ослепляет противника.
Конфундо — Конфундус (дезориентация) сбивает человека с толка.
Круцио — Круциатус (пытка) мучает противника.
Левикорпус — подвешивает противника вниз головой.
Легилименс — проникновение в сознание.
Либеракорпус — выключает действие Левикорпус.
Локомотор — передвигает предметы.
Локомотор мортис — склеивает ноги противника.
Лэнглок — язык противника прилипает к нёбу.
Люмос — вызывает свет из палочки.
Маффлиато — противник перестаёт слышать.
Метео реканто — останавливает атмосферные осадки.
Мобилиарбус, мобиликорпус — перемещение конкретных предметов по воздуху.
Мортмордре — создаёт чёрную метку.
Нокс — выключает действие Люмос.
Обливиэйт — стирает память.
Обскур — завязывает глаза.
Оппуньо — заставляет животных атаковать противника.
Орхидеус — создаёт букет орхидей.
Петрификус тоталус — парализует противника.
Пиертотум локомотор — заставляет двигаться статуи и доспехи.
Портус — активирует портал.
Приори инкантатем — показывает последние заклинания волшебной палочки.
Протего — щитовое заклинание.
Редукто — разбивает предмет.
Редуцио — уменьшает объект.
Релашио — освобождение объекта от чего-то удерживающего.
Реннервейт — приводит в сознание.
Репаро — восстанавливает разбитое.
Ридикулус — заклинание против боггарта.
Риктусемпра — заклинание щекотки.
Сектумсемпра — ранит как мечом.
Серпенсортиа — создаёт змею.
Силенцио — заклятие немоты.
Сонорус — увеличивает громкость голоса.
Ступефай — парализует противника.
Таранталлегра — ноги противника пускаются в безудержный пляс.
Тергео, эскуро — очищающие заклятия.
Ферула — накладывает шину на поврежденную конечность.
Финита, фините инкантатем — прекращает действия заклинаний.
Флагрейт — помечает предмет светящимся крестом.
Фурункулюс — вызывает на теле противника нарывы.
Эванеско — исчезновение объекта.
Экспекто патронум — создаёт патронус.
Экспеллиармус — разоружает противника.
Экспеллимеллиус, инсендио — поджигает объект.
Экспульсо, конфринго — взрывает объект.
Энгоргио — увеличивает предмет.
Эпискей — прекращает кровотечение, вправляет кости.
Эскуро, тергео — очищающие заклятия.
Глава 1ДОМ РЕДДЛОВ
В Литтл-Хэнглтоне по-прежнему зовут его домом Реддлов, хотя семья Реддлов давным-давно там не живет. Дом возвышается на холме над деревней, окна его заколочены, с крыши осыпается черепица, а фасада почти не видно из-за буйно разросшегося плюща. Прекрасный когда-то особняк, самое величественное здание во всей округе, ныне прозябает в пустоте и заброшенности.
Жители Литтл-Хэнглтона единодушны во мнении, что в этом старом доме есть что-то зловещее. Полвека назад в нем произошло нечто кошмарное и таинственное, о чем и доныне любят посудачить деревенские старожилы, когда прочие темы для сплетен исчерпаны. Историю эту столько раз пересказывали, перевирая и приукрашивая, что теперь никто толком не знает, что в ней правда, а что нет. Начало, впрочем, всегда одинаково: пятьдесят лет назад, в ту пору, когда дом Реддлов был еще ухожен и не утратил великолепия, погожим летним утром служанка вошла в гостиную и обнаружила всех трех Реддлов мертвыми. С громкими криками девушка помчалась с холма вниз и подняла на ноги всю деревню.
— Лежат и глаза у всех открыты! Холодные как лед! Переодетые к ужину!
Явилась полиция, и весь Литтл-Хэнглтон забурлил, охваченный любопытством. Особой печали по поводу смерти Реддлов, надо заметить, никто не выказывал — в деревне их не любили. Мистер и миссис Реддл были людьми богатыми, высокомерными и грубыми, а их взрослый сын Том и того хуже. Но всех необычайно волновал вопрос: кто же убийца? Ясно же, что трое вполне здоровых людей не могли просто так взять и в одночасье умереть.
В тот вечер торговля в «Висельнике», деревенском трактире, процветала как никогда — обсудить убийство сюда набилась вся деревня. И собравшаяся публика была вознаграждена за то, что пожертвовала в этот час уютом домашнего очага, — в самый разгар беседы, едва переведя дух, ворвалась кухарка Реддлов и в наступившей тишине объявила, что прямо сейчас арестован человек по имени Фрэнк Брайс.
— Фрэнк! — раздалось несколько голосов. — Быть не может!
Фрэнк Брайс служил у Реддлов садовником и одиноко жил в обветшалом коттедже на территории усадьбы. Фрэнк был на войне и вернулся с нее с негнущейся ногой, острой неприязнью к скоплениям народа и шуму, и с тех пор работал у Реддлов.
В едином порыве общество заказало кухарке выпить и приготовилось слушать подробности.
— Я всегда считала, что он какой-то странный, — поведала она жадно внимающим слушателям после четвертой рюмки шерри. — Нелюдимый, вот какой… Уверена, предложи я ему чашку чая — сто раз пришлось бы просить. Разговаривать не хотел — не желал, и все тут!
— Он же страшную войну прошел, Фрэнк-то, — возразила женщина у бара. — Хочет спокойной жизни. Это же не повод, чтобы…
— А у кого еще есть ключ от задней двери? — взвизгнула кухарка. — Запасной ключ висит в домике садовника, сколько я себя помню! Дверь-то вчера вечером не взламывали! И окна целехоньки! Фрэнку всех и делов — пробраться в большой дом, пока мы все спим…
Слушатели обменялись мрачными взглядами.
— Неприятный он с виду, хуже некуда, — проворчал мужчина у стойки.
— Это он на войне двинулся, — заметил хозяин трактира.
— Говорила же я, что с Фрэнком не хотела бы поссориться ни за какие коврижки, верно, Дот? — возбужденно сказала женщина, сидевшая в углу.
— Кошмарный характер, — с жаром кивнула Дот. — Помню, был он еще мальчишкой…
На следующее утро в Литтл-Хэнглтоне едва ли кто-то сомневался в том, что Реддлов убил Фрэнк Брайс.
А в пыльном и темном полицейском участке соседнего с Литтл-Хэнглтоном городка арестованный Фрэнк Брайс упорно твердил, что он невиновен и что единственным человеком, которого он видел в день смерти Реддлов, был незнакомый подросток — темноволосый и бледный. Но, поскольку больше никто в деревне такого мальчика не видел, в полиции решили, что Фрэнк его просто выдумал.
И вот когда дело стало принимать для Фрэнка скверный оборот, пришел отчет о вскрытии тел — и ситуация сразу переменилась.
Более странного заключения в полиции еще не видели. Врачи, исследовавшие тела, пришли к поразительному выводу: никто из Реддлов не был ни отравлен, ни зарезан, ни застрелен, ни удавлен, не задохнулся газом и вообще, судя по всему, не получил никаких повреждений. Фактически — в отчете звучало явное замешательство — все Реддлы оказались абсолютно здоровы, не считая такой детали, что были мертвы. Обязанные найти у покойников хоть какие-то нелады, в конце врачи добавляли, что на лицах всех умерших застыло выражение ужаса. Но — как заметили разочарованные полицейские — где это видано, чтобы трех здоровых людей напугали до смерти?
Поскольку не было никаких доказательств, что Реддлов вообще кто-то убил, полиции пришлось отпустить Фрэнка. Реддлов похоронили на кладбище Литтл-Хэнглтона, и их могилы еще долго вызывали всеобщее любопытство. А Фрэнк Брайс, окруженный подозрениями, к изумлению всей деревни, возвратился в свой коттедж в усадьбе Реддлов.