Гарри Поттер и проклятое дитя — страница 3 из 5

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА

СКОРПИУС входит в кабинет ДОЛОРЕС АМБРИДЖ. Он одет в более темную, черную мантию. На его лице сосредоточенный взгляд. Все внутри него сжато и напряжено.


ДОЛОРЕС АМБРИДЖ

Скорпиус. Большое спасибо, что зашел.


СКОРПИУС

Директор.


ДОЛОРЕС АМБРИДЖ

Я долго думала о твоем потенциальном назначении на пост Старшего ученика. Чистокровный, прирожденный лидер, отличный спортсмен…


СКОРПИУС

Спортсмен?


ДОЛОРЕС АМБРИДЖ

Не нужно скромничать, Скорпиус. Я видела тебя на квиддичной площадке — вряд ли найдется проныра, которого ты не способен поймать. Тебя ценят как студента. Ценят преподаватели. Особенно я. В своих сообщениях Авгуру я описала тебя с самой положительной стороны. Наши совместные усилия по искоренению дурных учеников сделали эту школу безопаснее — и чище.


СКОРПИУС

Правда?

Откуда-то снаружи слышны крики. СКОРПИУС поворачивается в их сторону. Но отгоняет от себя желание убежать. Он обязан контролировать себя, и он будет это делать.


ДОЛОРЕС АМБРИДЖ

Но за те три дня с того момента, как я нашла тебя у озера на Волдемортов день, ты стал… каким-то странным. Особенно эта твоя странная одержимость Гарри Поттером.


СКОРПИУС

Вовсе нет…


ДОЛОРЕС АМБРИДЖ

Ты всех расспрашиваешь про Битву при Хогвартсе. Как Поттер погиб. Почему Поттер погиб. И эта смехотворная увлеченность Седриком Диггори. Скорпиус, мы проверили тебя на сглазы и проклятия и не обнаружили никаких их следов, поэтому я спрашиваю тебя: что я могу сделать для того, чтобы стал таким, как прежде?


СКОРПИУС

Нет, нет, не волнуйтесь. Считайте, что я такой, как прежде. Это было временное помутнение рассудка. Ничего больше.


ДОЛОРЕС АМБРИДЖ

Значит, мы можем продолжать работать вместе?


СКОРПИУС

Можем.

Она кладет руку на сердце и сводит вместе запястья.


ДОЛОРЕС АМБРИДЖ

За Волдеморта и доблесть.


СКОРПИУС (пытается повторить ее действия)

За… ну да.


СЦЕНА ВТОРАЯ

ХОГВАРТС, ТЕРРИТОРИЯ

КАРЛ ДЖЕНКИНС

Привет, царь Скорпионов!

Он хлопает СКОРПИУСА по ладони. Это больно, но он терпит.


ЯНН ФРЕДЕРИКС

На завтрашний вечер заметано, так?


КАРЛ ДЖЕНКИНС

А то! Не терпится пустить кое-какому мугродью кишки.


ПОЛЛИ ЧАПМАН

Скорпиус.

ПОЛЛИ ЧАПМАН стоит на лестнице, СКОРПИУС поворачивается к ней, удивленный тем, что кто-то произносит его имя.


СКОРПИУС

Полли Чапман?


ПОЛЛИ ЧАПМАН

Может, наконец, объяснимся? Я знаю, всем не терпится узнать, кого ты пригласишь, потому что, ты знаешь, нужно пригласить кого-то, а меня уже трое пригласили, и я знаю: я не единственная, кто отказывает им всем. Это на тот случай, ну, если ты пригласишь меня.


СКОРПИУС

Понятно.


ПОЛЛИ ЧАПМАН

Что было бы прекрасно. Если ты не против. Ходят слухи, что ты не против. Просто я хотела сказать, что — именно в данный момент — я тоже не против. И это не слухи. Это ф-а-к-т, факт.


СКОРПИУС

О, отлично, великолепно, только мы о чем?


ПОЛЛИ ЧАПМАН

О Кровавом бале, разумеется, о том, кого ты, Царь Скорпионов, возьмешь в качестве партнерши на Кровавый бал.


СКОРПИУС

Ты… Полли Чапман… ты хочешь, чтобы я пригласил тебя на бал?

За его спиной раздаются вопли.

Что это за крики?


ПОЛЛИ ЧАПМАН

Мугродье, естественно. В подземелье. А что, ты о чем-то другом думал? Что на тебя вообще нашло? Ой, поттер, опять на туфлях кровь.

Она нагибается и тщательно счищает кровь с туфель.

Как говорит авгур — будущее в наших руках, так что я… делаю себе будущее — вместе с тобой. За Волдеморта и доблесть.


СКОРПИУС

За Волдеморта.

ПОЛЛИ идет прочь, СКОРПИУС смотрит ей вслед с болью на лице. Во что превратился этот мир — и кто в нем он?


СЦЕНА ТРЕТЬЯ

МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЛАВЫ ДЕПАРТАМЕНТА ОБЕСПЕЧЕНИЯ МАГИЧЕСКОГО ПРАВОПОРЯДКА

ДРАКО выглядит импозантнее некуда. От него исходит аура власти. Вдоль обеих стен комнаты на стенах — знамена с изображением авгура — птицы, выглядящей очень по-фашистски.


ДРАКО

Ты опоздал.


СКОРПИУС

Это и есть твой кабинет?


ДРАКО

Ты опоздал и даже не пытаешься извиниться. Может, ты нарочно хочешь еще больше усугубить свое положение?


СКОРПИУС

Ты глава департамента обеспечения магического правопорядка?


ДРАКО

Как ты смеешь?! Как ты смеешь ставить меня в неловкое положение, опаздывать, да еще отказываться попросить прощения?


СКОРПИУС

Прости.


ДРАКО

Простите, сэр.


СКОРПИУС

Простите, сэр.


ДРАКО

Я воспитал тебя не для того, чтобы ты был безалаберным, Скорпиус. Я воспитал тебя не для того, чтобы ты унижал меня в Хогвартсе.


СКОРПИУС

Унижал вас, сэр?


ДРАКО

Я про Гарри Поттера: как тебе вообще в голову могло прийти задавать о нем вопросы?! Так ты смеешь позорить имя Малфоев?


СКОРПИУС

Ох нет. Это все твоя работа? Нет, нет, не может быть.


ДРАКО

Скорпиус…


СКОРПИУС

Сегодняшний Ежедневный пророк: три колдуна взрывали мосты, чтобы посмотреть, скольких маглов они могут убить одним взрывом: скажи, это тоже ты?


ДРАКО

Берегись.


СКОРПИУС

Лагеря смерти для «мугродья», пытки, сожжение заживо тех, кто ему сопротивляется. Сколько в этом всем тебя? Мама всегда мне говорила, что ты лучше, чем стараешься мне казаться, но на самом деле это не так, да? Это ты на самом деле — убийца, палач…

ДРАКО вскакивает и больно припечатывает СКОРПИУСА к столу. Расправа неожиданна и сурова.


ДРАКО

Не смей произносить ее имя всуе, Скорпиус. Не смей зарабатывать очки таким образом. Она заслуживает лучшего.

СКОРПИУС ничего не говорит. Он ошарашен и испуган. ДРАКО это чувствует. Он отпускает голову СКОРПИУСА. Ему не нравится делать больно своему сыну.

Отвечая на твой вопрос: нет, те идиоты, что взрывали маглов — это не моя работа, хотя именно меня Авгур попросит подкупить маглового премьер-министра золотом… Твоя мать действительно говорила это обо мне?


СКОРПИУС

Она говорила, что дедушке она никогда особенно не нравилась: он утверждал, что она тебе не пара, потому что слишком большая маглолюбка, слишком мягкая, но ты отказался ему подчиняться. Она сказала, что никогда не видела такого смелого поступка.


ДРАКО

Быть смелым ради нее, твоей матери, было проще простого.


СКОРПИУС

Но это был… другой ты.

Он смотрит на своего отца: тот в ответ хмурится.

Я много чего сделал плохого, но ты творишь вещи куда хуже. Во что мы превратились, папа?


ДРАКО

Ни во что мы не превратились — мы просто те, кем являемся.


СКОРПИУС

Малфои. Семья, которая, можно не сомневаться, сделает все, чтобы сделать мир как можно кошмарнее.

Это задевает ДРАКО, он внимательно смотрит на СКОРПИУСА.


ДРАКО

То, что произошло в школе — что тебя побудило?


СКОРПИУС

Я не хочу быть тем, кем являюсь.


ДРАКО

С чего бы это?

СКОРПИУС отчаянно думет, как описать свою историю.


СКОРПИУС

Я просто увидел себя в ином свете.


ДРАКО

Знаешь, что больше всего я любил в твоей матери? Она всегда помогала мне различить свет в темноте. Она делала мир — по крайней мере, мой мир — не таким, как ты выразился, кошмарным.


СКОРПИУС

Правда?

ДРАКО изучающе смотрит на сына.


ДРАКО

Кажется, ее в тебе больше, чем я думал.

Пауза. Он осторожно смотрит на СКОРПИУСА.

Что бы ты ни задумал — будь осторожен. Я не хочу потерять и тебя.


СКОРПИУС

Да. Сэр.

ДРАКО в последний раз смотрит на сына — пытаясь понять, что творится в его голове.


ДРАКО

За Волдеморта и доблесть.

СКОРПИУС смотрит на него и пятится из кабинета.


СКОРПИУС

За Волдеморта и доблесть.


СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

ХОГВАРТС, БИБЛИОТЕКА

СКОРПИУС входит в библиотеку и начинает лихорадочно копаться в книгах. Он находит книгу по истории


СКОРПИУС

Каким образом Седрик стал смертеедом? Что я упустил? Помоги мне увидеть — свет в темноте.


КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ.

Что ты здесь делаешь?

СКОРПИУС поворачивается и видит КРЕЙГА: он одет в ветхую и рваную одежду, вид у него совершенно безысходный.


СКОРПИУС

Я что, не могу находиться здесь?


КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ.

Еще не готово. Я работаю максимально быстро. Но профессор Снейп так много задает, а мне ведь нужно написать все два раза и по-разному. Нет, ты не думай, я не жалуюсь, я просто… прости.


СКОРПИУС

Еще раз. С самого начала. Что не готово?


КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ.

Твоя домашняя работа по зельям. Нет-нет, я ее сделаю, даже спасибо скажу — я же знаю, ты терпеть не можешь домашние задания, книги, к тому же я никогда тебя не подвожу, ты ведь знаешь.


СКОРПИУС

Я терпеть не могу домашние задания?


КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ.

Ты же Царь Скорпионов. Конечно, ты терпеть не можешь делать домашние задания. А зачем тебе понадобилась «История магии»? Хочешь, чтобы я и по ней тебе сделал домашнюю работу?

Пауза. СКОРПИУС смотрит на КРЕЙГА некоторое время, а потом уходит прочь. КРЕЙГ уходит со сцены.

Через мгновение СКОРПИУС возвращается нахмуренный.


СКОРПИУС

Он сказал Снейп?


СЦЕНА ПЯТАЯ

ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ЗЕЛИЙ

СКОРПИУС вбегает в кабинет Зелий. Он захлопывает за собой дверь. СЕВЕРУС СНЕЙП смотрит на него.


СНЕЙП

Вас что, не учили стучаться, молодой человек?

СКОРПИУС смотрит на СНЕЙПА, слегка запыхавшись, неуверенно, но немного радостно.


СКОРПИУС

Северус Снейп. Для меня большая честь.


СНЕЙП

Меня следует называть «профессор Снейп». Возможно, вы ведете себя в этой школе, как король, Малфой, но это не делает всех нас вашими подданными.


СКОРПИУС

Но вы ответ…


СНЕЙП

Как мило. Если вам есть что сказать, молодой человек, так говорите, а если нет, закройте дверь с той стороны.


СКОРПИУС

Мне нужна ваша помощь.


СНЕЙП

Я всегда к вашим услугам.


СКОРПИУС

Я просто не знаю, какая помощь… мне нужна. Вы еще в подполье? Вы все еще тайно работаете на Дамблдора?


СНЕЙП

Дамблдора? Дамблдор мертв. И моя работа на него была вполне открытой — я работал учителем в его школе.


СКОРПИУС

Нет. Это не все, что вы делали. Вы по его заданию следили за смертеедами. Вы консультировали его. Все думали, что вы его убили — но потом оказалось, что вы были на его стороне. Вы спасли мир.


СНЕЙП

Это очень опасные заявления, молодой человек. Не думайте, что имя Малфоя помешает мне наказать вас.


СКОРПИУС

Что если я скажу вам, что был другой мир: другой мир, в котором Волдеморт в битве при Хогвартсе был побежден, в котором Гарри Поттер и Армия Дамблдора победили, что бы вы тогда сказали?


СНЕЙП

Я бы сказал так: слухи о том, что любимый Хогвартсовский Царь Скорпионов потерял рассудок, имеют под собой все основания.


СКОРПИУС

Существует украденный времяворот. Его украл я. Вместе с Альбусом. Мы попытались вернуть Седрика Диггори из мертвых, когда он погиб. Мы попытались помешать ему выиграть Тремудрый турнир. Но, сделав это, мы превратили его в совершенно другого человека.


СНЕЙП

Тремудрый турнир выиграл Гарри Поттер.


СКОРПИУС

Он не должен был выиграть один. Вместе с ним должен был выиграть Седрик. Но мы унизили его во время турнира, от этого он проиграл. И в результате этого унижения он стал смертеедом. Я пока не узнал, что он сделал во время Битвы при Хогвартсе — убил он кого-то или… Но он сделал что-то такое, что изменило все.


СНЕЙП

Седрик Диггори убил одного единственного колдуна, да и то малозначительного: Невилла Лонгботтома.


СКОРПИУС

Ах, вот в чем дело! Профессор Лонгботтом должен был убить Нагини, змею Волдеморта. Чтобы Волдеморт умер, вначале должна была умереть Нагини. Все понятно! Теперь вы понимаете? Мы унизили Седрика, он убил Невилла, Волдеморт выиграл сражение. Вы понимаете, да?


СНЕЙП

Я понимаю это так: это игра Малфоя. Немедленно убирайтесь отсюда, пока я не предупредил вашего отца и не обеспечил вам крупные неприятности.

СКОРПИУС думает, а потом бросает на стол свою последнюю карту.


СКОРПИУС

Вы любили его мать. Я всего не помню. Но я знаю, что вы любили его мать. Гаррину мать. Лилли. Я знаю, что вы много лет были тайным агентом. Я знаю, что без вас войну бы никогда не выиграли. Откуда я это могу знать, если бы я не видел другой мир…?

СНЕЙП не говорит ничего: он поражен.

Только Дамблдор это знал, я прав? И когда вы потеряли его, вы, должно быть, чувствовали себя страшно одиноким. Я знаю, вы хороший человек. Гарри Поттер сказал своему сыну, что вы великий человек.

СНЕЙП смотрит на СКОРПИУСА, не в состоянии понять, что происходит. Это какой-то трюк? Он совершенно ничего не может понять.


СНЕЙП

Гарри Поттер мертв.


СКОРПИУС

Только не в моем мире. Он сказал, что вы были самым храбрым человеком из тех, что он встречал. Понимаете, он знал — знал ваш секрет — то, что вы работали на Дамблдора. И из-за этого он восхищался вами — сильно восхищался. И поэтому-то он назвал своего сына — и моего лучшего друга — в честь вас обоих. Альбус Северус Поттер.

СНЕЙП замирает. Он глубоко тронут.

Умоляю вас — ради Лилли, ради всего мира, помогите мне.

СНЕЙП думает, а потом идет по направлению к СКОРПИУСУ, на ходу доставая палочку. СКОРПИУС в испуге пятится назад. СНЕЙП прицеливается в дверь палочкой.


СНЕЙП

Коллопортус!

Дверь запирается на невидимый замок. СНЕЙП открывает люк в дальней части классной комнаты.

Что ж, тогда идем.


СКОРПИУС

Один вопрос: куда мы идем?


СНЕЙП

Нам постоянно приходится менять дислокацию. Где бы мы ни размещались — место находят и уничтожают. Этот проход ведет нас в комнату, спрятанную в корнях дракучей ивы.


СКОРПИУС

Окей, а кто это мы?


СНЕЙП

Ох. Сейчас увидишь.


СЦЕНА ШЕСТАЯ

ШТАБ ЗАГОВОРЩИКОВ

СКОРПИУС прижат к столу довольно свирепо выглядящей ГЕРМИОНОЙ. Ее одежда изношена, ее глаза горят, она теперь настоящий воин — и ей это идет.


ГЕРМИОНА

Еще одно движение — и твой мозг превратится в жабу, а руки станут резиновыми.


СНЕЙП

Он свой. Он абсолютно безопасен. (Пауза). Ты никогда не умела слушать. Студентом ты была занудой, и осталась занудой.


ГЕРМИОНА

Я была отличной ученицей.


СНЕЙП

Что-то между средней и посредственной. Он на нашей стороне!


СКОРПИУС

Это правда, Гермиона.

ГЕРМИОНА смотрит на СКОРПИУСА, все еще очень недоверчиво.


ГЕРМИОНА

Большинство называют меня Грейнджер. И я не верю ни одному твоему слову, Малфой.


СКОРПИУС

Это я во всем виноват. Это моя вина. Моя и Альбуса.


ГЕРМИОНА

Альбуса? Альбуса Дамблдора? Какое отношение Альбус Дамблдор имеет к этому всему?


СНЕЙП

Он не имеет в виду Дамблдора. Тебе стоит присесть.

В комнату вбегает РОН. Его волосы всклокочены. Одежда грязная и помятая. Партизанский образ жизни ему идет не столь хорошо, как ГЕРМИОНЕ.


РОН

Снейп! Царский визит, и…(он видит СКОРПИУСА, и немедленно приходит в возбуждение) что он здесь делает?

Он вытаскивает свою палочку.

Я вооружен и — очень опасен и серьезно рекомендую тебе…

Он обнаруживает, что прицелился не тем концом, и берет палочку правильно.

— не делать глупостей.


СНЕЙП

Он свой, Рон.

РОН смотрит на ГЕРМИОНУ, которая кивает ему.


РОН

Слава Дамблдору за это.


СЦЕНА СЕДЬМАЯ

ШТАБ ЗАГОВОРЩИКОВ

ГЕРМИОНА сидит и изучает времяворот, РОН пытается переварить услышанное.


РОН

Значит, ты говоришь мне, что вся история держится на… Невилле Лонгботтоме? Бред какой-то.


ГЕРМИОНА

Это правда, Рон.


РОН

Понятно. И ты уверена, потому что…


ГЕРМИОНА

То, что он знает о Снейпе, обо всех нас — никак по-другому он бы этого…


РОН

А, может, он просто хорошо умеет догадываться?


СКОРПИУС

Ничего подобного. Вы можете помочь?


РОН

Мы единственные, кто может. С момента своего пика Армия Дамблдора сильно сократилась: вообще-то мы практически единственные из нее, кто остался, но мы продолжаем сопротивление. Проводим рейды средь бела дня. Как можем мешаем им жить спокойно. Грейнджер в розыске. Я в розыске.


СНЕЙП (сухо)

Не в такой степени.


ГЕРМИОНА

Давай-ка проясним: в этом другом мире — ну, перед тем, как вы начали свои эксперименты…?


СКОРПИУС

Волдеморт мертв. Убит в Битве при Хогвартсе. Гарри глава департамента обеспечения магического правопорядка. Ты министр магии.

ГЕРМИОНА удивленно поднимает голову и слегка улыбается.


ГЕРМИОНА

Я Министр магии?


РОН (желая присоединиться к веселью)

Великолепно. А чем я занимаюсь?


СКОРПИУС

Ты управляешь хохмазином «Колдовские трюки Уизли».


РОН

Окей, значит, она министр магии, а я заправляю… хохмазином?

СКОРПИУС смотрит на обиженное лицо РОНА.


СКОРПИУС

Большей частью ты занимаешься воспитанием детей.


РОН

Отлично. Надеюсь, их мать — знойная телка.


СКОРПИУС (краснея)

Ну… это зависит от того, как на это посмотреть… Дело в том, что… у вас общие дети. Дочь и сын.

Они двое смотрят на него, пораженные.

Вы женаты. Вы любите друг друга. И все такое. Ты и в тот, другой раз удивился. Когда ты была учителем по защите от темных сил, а Рон был женат на Падме. Ты постоянно этому удивлялся.

ГЕРМИОНА и РОН смотрят друг на друга, а потом отворачиваются. А затем РОН опять поворачивается лицом к ней. РОН несколько раз прочищает горло — каждый раз все менее убедительно.


ГЕРМИОНА

Закрывай рот, когда смотришь на меня, Уизли.

РОН закрывает рот. Хотя вид у него продожает оставаться ошарашенный.

А Снейп? Чем Снейп занимается в этом другом мире?


СНЕЙП

Полагаю, что я мертв.

Он смотрит на СКОРПИУСА. СКОРПИУСОВО лицо грустнеет, СНЕЙП неприятно улыбается.

Ты был слишком удивлен, когда меня увидел. Как?


СКОРПИУС

Храбро.


СНЕЙП

Кто?


СКОРПИУС

Волдеморт.


СНЕЙП

Как досадно.

Тишина: СНЕЙП переваривает услышанное.

Что ж, быть убитым Темным лордом лично… Полагаю, это славная смерть.


ГЕРМИОНА

Мне очень жаль, Северус.

СНЕЙП смотрит на нее, а потом проглатывает боль. Он мотает головой в сторону РОНА.


СНЕЙП

Что ж, по крайней мере там мы не живем вместе с ним.


ГЕРМИОНА

Какие заклинания ты использовал?


СКОРПИУС

Экспеллиармус в первом состязании, энгоргио во втором.


РОН

Простое щитовое заклинание должно сработать в обоих случаях.


СНЕЙП

А потом вы возвращались?


СКОРПИУС

Нас возвращал времяворот, да. Дело именно в этом: времяворот может держать тебя в прошлом только пять минут.


ГЕРМИОНА

И можно двигаться только во времени, но не в пространстве?


СКОРПИУС

Да, да, это… ты попадаешь в ту же самую точку в пространстве, отуда ушел…


ГЕРМИОНА

Интересно.

СНЕЙП и ГЕРМИОНА оба понимают, что это означает.


СНЕЙП

Значит, только я и мальчик.


ГЕРМИОНА

Не обижайся, Снейп, но я не могу доверить это никому: это слишком важно.


СНЕЙП

Гермиона, ты самый разыскиваемый террорист во всем колдовском мире. Чтобы это сделать, тебе придется выйти наружу. Когда ты последний раз была снаружи?


ГЕРМИОНА

Давно, но…


СНЕЙП

Если тебя обнаружат, дементоры поцелуют тебя — они высосут твою душу…


ГЕРМИОНА

Северус, я устала питаться объедками и заниматься этими бесплодными попытками устроить мятеж: это наш шанс привести мир в порядок.

Она кивает РОНУ, который вытасквает карту.

Первое состязание турнира проходило на опушке Запретного леса. Мы отправляемся в прошлое здесь, попадаем на турнир, блокируем заклинание, а потом возвращаемся целые и невредимые. Если все будет сделано точно, то нам вообще не придется высовывать носы наружу. Затем мы еще раз отправляемся в прошлое, идем к озеру и исправляем второе состязание.


СНЕЙП

Ты рискуешь всем…


ГЕРМИОНА

Если мы проделываем все это как надо — Гарри будет жив, Волдеморт мертв, а авгур исчезнет. Ради этого никакой риск не страшен. Хотя я сожалею по поводу того, чего это будет стоить тебе.


СНЕЙП

Иногда от расплаты не уйдешь.

Они смотрят друг на друга, СНЕЙП кивает, ГЕРМИОНА кивает в ответ, СНЕЙП слегка кривится.

Я случайно не процитировал только что Дамблдора?


ГЕРМИОНА (улыбаясь)

Нет, я абсолютно уверена: это был чистый Северус Снейп.

Она поворачивается к СКОРПИУСУ, указывает на времяворот.

Малфой.

СКОРПИУС подает ей времяворот. Она улыбается ему, взволнованная тем, что ей предстоит еще раз воспользоваться времяворотом, причем для такого дела.

Будем надеяться, что все пройдет как надо.

Она берет времяворот, он начинает вибрировать, а затем взрывается в какофонии движения.

Ослепительная вспышка света. Громкий треск.

И время останавливается. Разворачивается, мгновение размышляет — а потом начинает бежать назад, вначале медленно…

Бэмс, вспышка — и они исчезают.


СЦЕНА ВОСЬМАЯ

ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА, 1994 ГОД

И мы видим повторение сцены из первой части, но в этот раз это происходит сзади сцены, а не спереди. Мы видим АЛЬБУСА и СКОРПИУСА в их дурмштранговской форме. А потом опять слышим голос «великолепного» (опять его слова!) ЛЮДО БАГМАНА.

СКОРПИУС, ГЕРМИОНА, РОН и СНЕЙП взволнованно наблюдают за происходящим.


ЛЮДО БАГМАН

Седрик Диггори выходит на сцену. Он, кажется, готов сразиться с драконом. Испуган, но готов. Он отскакивает вначале в одну сторону. Потом в другую. Девочки визжат, когда он отскакивает, чтобы спрятаться. Они кричат хором: не повреди нашего Диггори, мистер дракон! Седрик отскакивает влево, вправо — нацеливается палочкой…


СНЕЙП

У нас нет времени. Времяворот уже вращается.


ЛЮДО БАГМАН

Ну, что же нам припас этот молодой, храбрый и красивый молодой человек?

Когда АЛЬБУС пытается призвать себе седрикову палочку, ГЕРМИОНА блокирует его заклинание. Он нечастно смотрит на свою палочку, не понимая, почему она не сработала.

И тут времяворот начинает вращаться: они смотрят на все происходящее и начинают паниковать, меж тем их затягивает назад.

Собака — он превратил камень в собаку! Ну ты даешь, Седрик Диггори! Ай да молодец!


СЦЕНА ДЕВЯТАЯ

ОПУШКА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА

Они возвращаются из прошлого на опушку леса, РОН чувствует сильную боль. СНЕЙП оглядывается, тут же понимая, в какой неприятной ситуации они оказались.


РОН

Ой. Ой. Оу….


ГЕРМИОНА

Рон… Рон… Что с тобой случилось?


СНЕЙП

Так и знал.


СКОРПИУС

Времяворот и с Альбусом что-то сотворил. В первый раз, когда мы вернулись.


РОН

Самое… время… ай… предупредить.


СНЕЙП

Мы здесь на виду. Нам нужно уходить отсюда. Немедленно.


ГЕРМИОНА

Рон, ты еще можешь идти, давай…

РОН встает и кричит от боли. СНЕЙП поднимает свою палочку.


СКОРПИУС

Сработало?


ГЕРМИОНА

Мы заблокировали заклинание. Седрикова палочка осталась у него. Да. Сработало.


СНЕЙП

Но мы вернулись не на прежнее место: мы снаружи. Мы снаружи.


РОН

Нам нужно еще раз воспользоваться времяворотом — уходить отсюда…


СНЕЙП

Нам нужно найти укрытие. Мы здесь у всех на виду.

Внезапно по всему зрительному залу проносится дуновение ледяного ветра.

Вокруг подымаются черные балахоны. Черные балахоны, которые приобретают формы существ — дементоров.


ГЕРМИОНА

Опоздали.


СНЕЙП

Это катастрофа.


ГЕРМИОНА (она понимает, что ей нужно делать)

Они за мной охотятся, не за вами.

Рон, я люблю тебя, и всегда любила. Но вам троим нужно бежать. Бегите. Немедленно.


РОН

Что?


СКОРПИУС

Что?


РОН

Может, мы вначале о любви договорим?


ГЕРМИОНА

Это все еще мир Волдеморта. И его с меня хватит. Когда вы исправите второе состязание, все изменится.


СКОРПИУС

Но они поцелуют тебя. Они высосут твою душу.


ГЕРМИОНА

А потом вы измените прошлое. И ничего этого не случится. Бегите. Немедленно.

Дементоры их чуют. Со всех сторон спускаются ужасные тени.


СНЕЙП

Быстро! Мы уходим.

Он тянет СКОРПИУСА за руку. СКОРПИУС нехотя идет за ним.

ГЕРМИОНА смотрит на РОНА.


ГЕРМИОНА

Ты тоже должен уходить.


РОН

За мной они как бы тоже охотятся, а потом мне больно. И вообще, мне следует быть здесь. Экспекто…

И когда он пытается выпустить свое заклинание, ГЕРМИОНА останавливает его руку.


ГЕРМИОНА

Давай лучше задержим их здесь и дадим мальчику максимум шансов.

РОН глядит на нее и потом горестно кивает.


ГЕРМИОНА

Дочь.


РОН

И сын. Отличная идея.

Он оглядывается: он знает, что его ждет.

Мне страшно.


ГЕРМИОНА

Поцелуй меня.

РОН думает, а потом целует ее. И после этого их отрывают друг от друга. И прижимают к земле. И на наших глазах из их тел утекает золотисто-белое свечение: у них высасывают души. И это ужасно. СКОРПИУС смотрит на это — не в силах ничего сделать.


СНЕЙП

Пошли к воде. Иди спокойно. Не беги.

СНЕЙП смотрит на СКОРПИУСА.

Сохраняй спокойствие, Скорпиус. Они, может быть, и слепы, но они могут чувствовать твой страх.

СКОРПИУС смотрит на СНЕЙПА.


СКОРПИУС

Они только что высосали их души.

Дементор пикирует прямо на них и усаживается прямо перед СКОРПИУСОМ.


СНЕЙП

Думай о чем-нибудь другом, Скорпиус. Займи свои мысли чем-нибудь.


СКОРПИУС

Мне холодно. Я ничего не вижу. Во мне какой-то туман — вокруг меня.


СНЕЙП

Ты царь, а я профессор. Они атакуют только при наличии серьезной причины. Подумай о том, кого ты любишь, подумай о том, почему ты это делаешь.


СКОРПИУС

Я слышу свою маму. Она хочет моей… моей помощи, но она знает, что я не могу… ей помочь.


СНЕЙП

Послушай меня, Скорпиус. Подумай об Альбусе. Ты отказываешься от своего царства ради Альбуса, так?

СКОРПИУС беспомощен. Дементор заставляет его чувствовать.


СНЕЙП

Один человек. Для этого нужен один человек. Я не смог спасти Гарри ради Лилли. Поэтому я присягнул на верность тому делу, в которое она верила. И, вполне возможно, постепенно я сам в него поверил.

СКОРПИУС улыбается СНЕЙПУ. Он решительно отходит от дементора.


СКОРПИУС

Мир меняется, и мы меняемся вместе с ним. Мне в этом мире лучше. Но этот мир хуже. И я этого не хочу.

Внезапно перед ними возникает ДОЛОРЕС АМБРИДЖ.


ДОЛОРЕС АМБРИДЖ

Профессор Снейп!


СНЕЙП

Профессор Амбридж.


ДОЛОРЕС АМБРИДЖ

Вы слышали новости? Мы поймали эту предательницу-мугродку Гермиону Грейнджер. Она была прямо здесь.


СНЕЙП

Великолепно.

ДОЛОРЕС смотрит прямо на СНЕЙПА. Он смотрит на нее.


ДОЛОРЕС АМБРИДЖ

Вместе с вами. Грейнджер была вместе с вами.


СНЕЙП

Со мной? Вы ошибаетесь.


ДОЛОРЕС АМБРИДЖ

С вами и со Скорпиусом Малфоем. Студентом, который меня все больше и больше беспокоит.


СКОРПИУС

Ну…


СНЕЙП

Долорес, мы опазываем на занятия, так что если вы меня извините…


ДОЛОРЕС АМБРИДЖ

Если вы опаздываете на занятия, почему вы не идете назад в школу? Почему вы направляетесь к озеру?

Мгновение абсолютной тишины. А затем СНЕЙП делает совершенно неожиданное: он улыбается.


СНЕЙП

Давно вы подозревали?

ДОЛОРЕС АМБРИДЖ поднимается над землей. Она широко расставляет руки, полные темной магии. Она достает палочку.


ДОЛОРЕС АМБРИДЖ

Много лет. Мне следовало принять меры гораздо раньше.

СНЕЙП выхватывает свою палочку быстрее.


СНЕЙП

Депульсо!

ДОЛОРЕС отбрасывает назад.

Она всегда была слишком толстой и неповоротливой. Ну все, назад дороги нет.

Небо вокруг них становится все чернее.

Экспекто патронум!

СНЕЙП посылает вперед патронуса: это прекрасная белая лань.


СКОРПИУС

Лань? Патронус Лилли.


СНЕЙП

Странно, правда? Откуда что берется.

Дементоры начинают появляться повсюду вокруг них. СНЕЙП знает, что это означает.

Тебе нужно бежать. Я задержу их, насколько смогу.


СКОРПИУС

Спасибо за то, что оказались моим светом в темноте.

СНЕЙП смотрит на него, герой героем, и мягко улыбается.


СНЕЙП

Скажи Альбусу… Скажи Альбусу Северусу — я горд тем, что он носит мое имя. А теперь беги. Беги!

Лань смотрит на СКОРПИУСА, а потом бросается бежать. СКОРПИУС думает, а затем пускается бежать вслед за ланью, а мир вокруг них делается все страшнее. Сбоку раздается леденящий душу крик. Он видит озеро и бросается прямо в воду.

СНЕЙП готов.

СНЕЙПА прижимают к земле, а потом бросают в воздух, вырывая из него его душу. Вопли усиливаются стократно.

Лань поворачивается к нему и исчезает.

Бэмс, вспышка. И тишина. Тишина не исчезает.

Все так спокойно, мирно, абсолютно тихо.

А затем СКОРПИУС поднимается к поверхности. Глубоко дыша. Он осматривается. Он делает глубокие, испуганные вздохи. Он смотрит в небо. Да, небо определенно голубее, чем было.

И затем АЛЬБУС всплывает вслед за ним. Тишина. СКОРПИУС просто смотрит на АЛЬБУСА, не веря своим глазам. Оба мальчика тяжело дышат.


АЛЬБУС

Ух ты…


СКОРПИУС

Альбус!


АЛЬБУС

Чуть не попались! Ты видел того русалида? Того мужика с этим… а потом эта штука с — вау!


СКОРПИУС

Это ты!


АЛЬБУС

Хотя странно — мне кажется, я видел, как Седрик начал набухать, но потом он как бы опять стал сжиматься — я на тебя смотрю, а у тебя палочка вперед выставлена…


СКОРПИУС

Ты себе не представляешь, как я рад тебя снова увидеть.


АЛЬБУС

Ты меня видел две минуты назад!

СКОРПИУС обнимает АЛЬБУСА прямо в воде — непростая задача.


СКОРПИУС

С тех пор много чего случилось.


АЛЬБУС

Осторожно! Ты меня топишь. Что на тебе надето?


СКОРПИУС

Что на мне надето? (он стягивает с себя мантию) А на тебе что надето? Точно, ты в Слизерине!


АЛЬБУС

Сработало? У нас что-то получилось?


СКОРПИУС

Нет. И это замечательно.

АЛЬБУС недоверчиво смотрит на него.


АЛЬБУС

Что? У нас же ничего не вышло.


СКОРПИУС

Да. ДА! И ЭТО ЗАМЕЧАТЕЛЬНО!

Он энергично плещется в воде. АЛЬБУС вылезает на берег.


АЛЬБУС

Скорпиус, ты опять конфет объелся?


СКОРПИУС

Узнаю друга Альбуса с его сардоническим чувством юмора. Блеск.


АЛЬБУС

Так, теперь я серьезно обеспокоен.

На сцену выходит ГАРРИ и бросается к кромке воды. За ним стремительно появляются ДРАКО, ДЖИННИ и ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ.


ГАРРИ

Альбус. Альбус. Ты в порядке?


СКОРПИУС (вне себя от радости)

Гарри! Это Гарри Поттер. И Джинни. И профессор Макгонаголл. И папа. Мой папа. Привет. Папа.


ДРАКО

Здравствуй, Скорпиус.


АЛЬБУС

Вы все здесь.


ДЖИННИ

Миртл все нам рассказала.


АЛЬБУС

Что происходит?


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Это вы только что вернулись из путешествия во времени. Почему вы нам не сказали?

СКОРПИУС немедленно осознает, что именно они знают.


СКОРПИУС

Ох нет. Ох черт. Где же он?


АЛЬБУС

Откуда вернулись?


СКОРПИУС

Я потерял его! Я потерял времяворот.


АЛЬБУС (смотрит на СКОРПИУСА, сильно раздраженный)

Что ты потерял?


ГАРРИ

Хватит притворяться, Альбус.


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Думаю, ты нам должен кое-что объяснить.


СЦЕНА ДЕСЯТАЯ

ХОГВАРТС, КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА

ДРАКО, ДЖИННИ и ГАРРИ стоят за спиной понурых СКОРПИУСА и АЛЬБУСА. ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ кипит от возмущения.


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Давайте внесем ясность: вы незаконно спрыгнули с Хогвартс-экспресса, вы проникли в Министерство магии и похитили важный магический артефакт, вы самовольно изменили время, в результате чего два человека были стерты с лица земли…


АЛЬБУС

Я согласен, это звучит нехорошо.


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

И вашей реакцией на исчезновение Хьюго и Роуз Грейнджер-Уизли было новое путешествие во времени, и на этот раз, вместо двух человек вы стерли с лица земли множество людей и убили вашего отца, а также возродили к жизни самого опасного колдуна, которого знал мир, и привели к приходу новой эры господства темной магии. (сухо) Вы правы, мистер Поттер, это звучит нехорошо. Вы понимаете, насколько глупо вы себя повели?


СКОРПИУС

Да, профессор.

АЛЬБУС медлит некоторое время. Он смотрит на ГАРРИ.


АЛЬБУС

Да.


ГАРРИ

Профессор, если можно…


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Нет, нельзя. Что вы решите, как родители, это ваше дело, но это моя школа, а это мои учащиеся, и решение о том, какое наказание они понесут, принимать мне.


ДРАКО

Это вполне справедливо.

ГАРРИ смотрит на ДЖИННИ; она качает головой.


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Мне бы следовало вас обоих отчислить, однако (поглядев на ГАРРИ) с учетом всего того, что произошло, думаю, будет лучше, если вы останетесь на моем попечении. Штрафные работы — что ж, назначаю вам штрафные работы до конца учебного года. Рождество для вас отменяется. И забудьте о посещении Хогсмида навечно. И это только начало…

Внезапно вбегает ГЕРМИОНА. С решительным видом, готовая тут же действовать.


ГЕРМИОНА

Что я пропустила?


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ (яростно)

Прежде чем войти к кому-то в кабинет, принято стучать, Гермиона Грейнджер. Возможно, вы пропустили эту часть вашего воспитания.


ГЕРМИОНА (понимает, что пересекла черту)

Ой.


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Если б я могла назначить штрафные работы вам, министр, я бы это сделала. Это нужно голову потерять — оставить на хранение времяворот!


ГЕРМИОНА

В свою защиту…


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Причем в книжном шкафу. Вы держали его в книжном шкафу! Это было бы смешно, если б не было так грустно.


ГЕРМИОНА

Минерва. (Она набирает в легкие воздух). Профессор Макгонаголл -


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Ваши дети были стерты с лица земли!

ГЕРМИОНЕ на это нечего ответить.

И это случилось в моей школе, под самым моим носом! После всего того, что сделал Дамблдор, я бы не смогла с этим жить…


ГЕРМИОНА

Я знаю.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ берет себя в руки.


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ (АЛЬБУСУ и СКОРПИУСУ)

Ваше намерение спасти Седрика было достойным уважения, хотя и необоснованным. Судя по всему, вы оба вели себя очень отважно: ты, Скорпиус, и ты, Альбус, но главная наука, которая даже до твоего отца периодически не доходила, состоит в том, что отвага — не оправдание глупости. Всегда думайте. Думайте, что может произойти. Мир под контролем Волдеморта — это…


СКОРПИУС

Ужасный мир.


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Вы так молоды. (Она смотрит на ГАРРИ, ДРАКО, ДЖИННИ и ГЕРМИОНУ). Вы все так молоды. Вы себе не представляете, насколько жестокими были колдовские войны. С тем миром, за который другие люди — некоторые из которых были моими и вашими добрыми друзьями — положили жизни, вы поступили исключительно беспечно.


АЛЬБУС

Да, профессор.


СКОРПИУС

Да, профессор.


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Уходите. Прочь отсюда. Вы все. И чтобы разыскали мне этот времяворот.


СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ

ХОГВАРТС, СПАЛЬНЯ СЛИЗЕРИНА

АЛЬБУС сидит в своей комнате. ГАРРИ входит и смотрит на своего сына: он полон гнева, но прикладывает все усилия к тому, чтобы не показать это.


ГАРРИ

Спасибо, что позволил мне войти.

АЛЬБУС поворачивается, кивает своему отцу. Он тоже старается сдерживаться.

С поиском времяворота пока никаких результатов. Мы попросили помощи у русалидов с целью обыска озера.

Он неловко садится.

Неплохая комната.


АЛЬБУС

Все-таки зеленый цвет действует успокаивающе. Гриффиндорские комнаты — они, конечно, красивые и все прочее, но проблема с красным цветом… от него немного башку сносит — нет, я ничего такого не имею в виду.


ГАРРИ

Можешь мне объяснить, зачем ты это сделал?


АЛЬБУС

Я думал, я могу изменить кое-что… Я подумал, то, что произошло с Седриком — это несправедливо.


ГАРРИ

Конечно, несправедливо, Альбус — думаешь, я это не знаю? Я был там. Я видел, как он погиб. Но делать все это… рисковать всем…


АЛЬБУС

Я знаю.


ГАРРИ (уже не сдерживаясь)

Если ты пытался исправить мои ошибки, ты подошел к этому не с того конца. Я не по собственной инициативе оказался участником тех событий: меня втянули в них. То, что ты сделал, было абсолютно безрассудным, глупым и опасным: оно могло разрушить вообще все…


АЛЬБУС

Да знаю я, знаю.

Пауза. АЛЬБУС смахивает слезу, ГАРРИ замечает это и вздыхает. Он усаживается чуть поглубже.


ГАРРИ

Я тоже был неправ, что подозревал Скорпиуса в том, что он сын Волдеморта. Он не был черным облаком.


АЛЬБУС

Нет, не был.


ГАРРИ

И карту я запер под замок. Больше ты ее не увидишь. Мама оставила твою комнату точно в том виде, в котором она была, когда ты убежал, представляешь? Не пускала меня туда — никого не пускала. Ты ее так напугал — и меня тоже.


АЛЬБУС

Напугал тебя?


ГАРРИ

Да.


АЛЬБУС

Я думал, Гарри Поттер не боится ничего на свете.


ГАРРИ

Так ты обо мне думаешь?

АЛЬБУС смотрит на своего отца, пытаясь понять, что он думает.


АЛЬБУС

Не знаю, говорил тебе Скорпиус или нет, но когда мы вернулись сюда после того, как напортачили с первым состязанием, я внезапно оказался в Гриффиндоре, но отношения между нами не наладились, так что тот факт, что я в Слизерине — он не причина наших проблем. Дело не только в этом.


ГАРРИ

Нет, не в этом. Я знаю. Дело не только в этом.

ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА.

Ты в порядке, Альбус?


АЛЬБУС

Нет.


ГАРРИ

Нет, я тоже нет.


СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ

СОН, ГОДРИКС-ХОЛЛОУ, КЛАДБИЩЕ

ЮНЫЙ ГАРРИ стоит, глядя на могильный камень, усыпанный цветами. В его руке букетик цветов.


ТЕТЯ ПЕТУНИЯ

Ну давай же, клади свои мерзкие цветы, и пошли отсюда. Меня уже трясет от этой паршивой деревни, вообще не понимаю, почему я решила сюда съездить: Годрикс-холлоу — скорее уж Годлесс-холлоу[11]: все это место — сплошная грязь и вонь… давай же, поторапливайся.

ЮНЫЙ ГАРРИ подходит к могиле. Он медлит.

Давай же, Гарри… У меня нет времени на это все. Сегодня вечером Дадди смотрит свою любимую программу, и ты прекрасно знаешь, как он не любит опаздывать к началу.


ЮНЫЙ ГАРРИ

Тетя Петуния, мы их последние живые родственники, так?


ТЕТЯ ПЕТУНИЯ

Да. Ты и я. Да.


ЮНЫЙ ГАРРИ

И… их никто не любил? Вы говорили, что у них совсем не было друзей.


ТЕТЯ ПЕТУНИЯ

Лилли пыталась… храни ее Господь, она пыталась: она не виновата, но она отталкивала от себя людей — это была ее природа. Ее неистовство, ее… манеры, ее… образ жизни. А твой отец — несносный, совершенно несносный. Никаких друзей. Ни у кого из них.


ЮНЫЙ ГАРРИ

Тогда почему здесь так много цветов? Почему вся могила усыпана цветами?

ТЕТЯ ПЕТУНИЯ оглядывается, видит лежащие на могиле букеты цветов как будто впервые — и это ее сильно трогает. Она приближается, а затем садится на край могильного камня, пытаясь побороть в себе захлестывающие ее эмоции.


ТЕТЯ ПЕТУНИЯ

Ох. Да. Ну, возможно, какие-то цветы… Должно быть, их ветром принесло с других могил. Или кто-то пошутил. Да, думаю, дело в этом: какой-нибудь бездельник и хулиган собрал цветы с других могил и положил их сюда.


ЮНЫЙ ГАРРИ

Но на всех букетах их имена… Лилли и Джеймс, не забудем того, что вы сделали… Лилли и Джеймс, ваше самопожертвование…


ВОЛДЕМОРТ

Я чую вину, я чую запах вины.


ТЕТЯ ПЕТУНИЯ (юному Гарри)

Пойдем. Пойдем отсюда.

Она оттаскивает его от могилы. В воздух над могилой Поттеров поднимается ВОЛДЕМОРТОВА рука, а затем он появляется весь. Мы не видим его лица, но него тело отбрасывает на стены кошмарную тень.

Так и знала. Это место опасное. Чем быстрее мы уедем из Годрикс-Холлоу, тем лучше.

ЮНОГО ГАРРИ тетя Петуния тянет за руку со сцены, но он оборачивается и видит ВОЛДЕМОРТА.


ВОЛДЕМОРТ

Ты все еще видишь моими глазами, Гарри Поттер?

ЮНЫЙ ГАРРИ уходит со сцены в смятении, а из складок мантии ВОЛДЕМОРТА появляется АЛЬБУС. Он в отчаянии протягивает руку своему отцу.


АЛЬБУС

Папа… Папа…

Мы слышим слова на серпентарго.

Он идет. Он идет. Он идет.

А потом вопль.

А затем со стороны задника сцены раздается громкий шепот — его слышат все вокруг. Голос не узнать невозможно. Это голос ВОЛДЕМОРТА…

Гарриии Поттттеррр…


СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ

ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ

ГАРРИ в ужасном состоянии. Он окаменел от того, что, как ему кажется, означают его сны…


ДЖИННИ

Гарри? Гарри? Что случилось? Ты кричал…


ГАРРИ

Они не прекратились. Сны.


ДЖИННИ

Они и не должны были прекратиться немедленно. Ты пережил напряженные дни, и…


ГАРРИ

Но я никогда не был в Годрикс-Холлоу с Петунией. Это не…


ДЖИННИ

Гарри, ты меня пугаешь.


ГАРРИ

Он все еще здесь, Джинни.


ДЖИННИ

Кто еще здесь?


ГАРРИ

Волдеморт. Я видел Волдеморта и Альбуса.


ДЖИННИ

И Альбуса?..


ГАРРИ

Он сказал… Волдеморт сказал: «Я чую вину, в воздухе пахнет виной». Он говорил со мной.

ГАРРИ смотрит на нее. Он дотрагивается до своего шрама. Его лицо вытягивается.


ДЖИННИ

Гарри, Альбус все еще в опасности?

ГАРРИНО лицо белеет.


ГАРРИ

В опасности мы все.


СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

ХОГВАРТС, СПАЛЬНЯ СЛИЗЕРИНА

СКОРПИУС зловеще нависает над изголовьем АЛЬБУСА.


СКОРПИУС

Альбус… Эй… Альбус.

АЛЬБУС не просыпается.

АЛЬБУС!

АЛЬБУС резко просыпается. СКОРПИУС хохочет.


АЛЬБУС

Приятно. Вот так просыпаться приятно.


СКОРПИУС

Странно как, но побывав в самом ужасном месте, которое только можно себе представить, я довольно хорошо справляюсь со страхом. Скорпиус Бесстрашный. Малфой Бесшабашный


АЛЬБУС

Хорошо.


СКОРПИУС

Я что хочу сказать — мы, вроде, постоянно в заперти и на штрафных работах. Это по идее должно было меня сломать, но теперь — что хуже они могут сделать? Вызвать к жизни волдырястого Волдика, чтобы пытать меня? Хрена с два.


АЛЬБУС

Знаешь, когда ты в хорошем настроении, ты становишься страшным.


СКОРПИУС

Когда на Зельях ко мне подошла Роза и назвала меня хлебной башкой, я чуть ее не обнял. Нет, какое там «чуть» — я серьезно попытался ее обнять, но она лягнула меня.


АЛЬБУС

Слушай, бесстрашие здоровье твое не поправит.

СКОРПИУС смотрит на АЛЬБУСА; его лицо делается все более задумчивым.


СКОРПИУС

Ты не представляешь, насколько хорошо снова быть здесь, Альбус. Я ненавидел быть там.


АЛЬБУС

Ну, кроме, Полли Чапман, которая, вроде, в тебя чуть втюрилась.


СКОРПИУС

Седрик был совершенно другим человеком: темным, опасным. Мой отец — он делал все то, что ему говорили. А я? Я был совершенно другим Скорпиусом, представляешь? Заносчивый, раздраженный, злой — меня все боялись. Такое чувство, что над всеми нами проводили какой-то эксперимент — и мы его провалили.


АЛЬБУС

Но ты все изменил. Тебе выдался шанс, и ты изменил время назад. Стал опять самим собой.


СКОРПИУС

Только потому, что я знал, что обязан это сделать.

АЛЬБУС переваривает это.


АЛЬБУС

Как ты думаешь, меня тоже испытывали? Мне так кажется.


СКОРПИУС

Нет. Пока нет.


АЛЬБУС

Ты ошибаешься. Глупостью было не отправиться назад в прошлое один раз: кто угодно мог бы совершить эту ошибку; глупостью было оказаться настолько самонадеянным, что отправиться туда дважды.


СКОРПИУС

Мы оба вернулись, Альбус.


АЛЬБУС

Почему мне так надо было это сделать? Из-за Седрика? Серьезно? Нет. Мне надо было доказать. Мой отец прав — он не вызывался на подвиги, я же… это я во всем виноват, и если бы не ты, все бы могло закончиться очень плохо.


СКОРПИУС

Но не закончилось. И благодарить за это нужно тебя в той же степени, что и меня.

Когда дементоры были… в моей голове, Северус Снейп сказал мне подумать о тебе. Возможно, тебя там не было наяву, Альбус, но ты все равно был там: сражался вместе со мной.

АЛЬБУС кивает. Он тронут этим.

Ну а спасение Седрика — вообще-то это была не такая плохая идея — во всяком случае, не по моему разумению, но ты прав: лучше больше не пытаться.


АЛЬБУС

Да. Знаю. Я это знаю.


СКОРПИУС

Хорошо. Тогда ты можешь помочь мне уничтожить его.

СКОРПИУС достает времяворот и показывает его СКОРПИУСУ.


АЛЬБУС

Я абсолютно уверен, что ты всем сказал, что он на дне озера.


СКОРПИУС

Выходит, что Малфой Бесшабашный отлично умеет врать.


АЛЬБУС

Скорпиус, мы должны сказать кому-нибудь…


СКОРПИУС

Кому? Он до этого был у министерства, ты вправду веришь, что оно не оставит его у себя? Только мы с тобой реально понимаем, насколько он опасен, и это значит, что именно мы и должны его уничтожить. Больше некому, Альбус. Некому. Нет, (немного торжественно), пришло время времяверчению стать прошлым.


АЛЬБУС

Ты прямо гордишься этой фразой, да?


СКОРПИУС

Работал над ней целый день.


СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ

ХОГВАРТС, СПАЛЬНЯ СЛИЗЕРИНА

ГАРРИ и ДЖИННИ быстро идут по спальне. КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ. семенит за ними.


КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ.

Мне повторить еще раз? Это против правил, к тому же сейчас ночь.


ГАРРИ

Мне нужно разыскать своего сына.


КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ.

Я знаю, кто вы такой, мистер Поттер, но даже вы должны понимать: проход родителей и преподавателей в ученические спальни не допускается без прямого разрешения…

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ идет за ними.


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Прекратите нудеть, Крейг.


ГАРРИ

Вы получили наше сообщение? Отлично.


КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ. (шокированным тоном)

Директор. Я… я просто…

ГАРРИ откидывает кроватный балахон.


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Он исчез?


ГАРРИ

Да.


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

А юный Малфой?

ДЖИННИ откидывает другой балдахин.


ДЖИННИ

Ох нет.


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Придется обыскать всю школу. Крейг, для вас есть работа.

ДЖИННИ и ГАРРИ, не шевелясь, смотрят на кровать.


ДЖИННИ

Повторение пройденного?


ГАРРИ

На этот раз все гораздо хуже.

ДЖИННИ в смятении смотрит на мужа.


ДЖИННИ

Ты ведь разговаривал с ним?


ГАРРИ

Да.


ДЖИННИ

Ты пришел в его спальню и поговорил с ним?


ГАРРИ

Ты же знаешь, что я это сделал.


ДЖИННИ

Что ты сказал нашему сыну, Гарри?

ГАРРИ слышит в ее голосе обвинение.


ГАРРИ

Я попытался быть с ним честным так, как ты сказала — я не сказал ему всего.


ДЖИННИ

И ты держал себя в руках? Разговор был на повышенных тонах?


ГАРРИ

… Да нет, вроде… Ды думаешь, он опять убежал из-за меня?


ДЖИННИ

Я могу простить тебя за одну ошибку, Гарри, может быть, даже две, но чем больше ошибок ты делаешь, тем тяжелее мне прощать тебя.


СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ

ХОГВАРТС, СОВЯЛЬНЯ

СКОРПИУС и АЛЬБУС появляются на крыше, залитой серебряным светом. Вокруг тихо ухают совы.


СКОРПИУС

Думаю, обычное конфринго.


АЛЬБУС

Определенно нет. Для такой штуки нужно экспульсо.


СКОРПИУС

Экспульсо? После экспульсо мы будем неделю очищать совяльню от остатков времяворота.


АЛЬБУС

Бомбарда?


СКОРПИУС

И разбудить весь Хогвартс? Может, ступефай. Оригинальные были уничтожены ступефаем.


АЛЬБУС

В том-то и дело, это уже делали раньше — давай применим что-нибудь другое, пооригинальнее.


СКОРПИУС

Пооригинальнее? Слушай, многие колдуны пренебрегали важностью выбора правильного заклинания, к тому же этот случай особый. Мне кажется, этот раздел современной колдологии сильно недооценивается.


ДЕЛЬФА

«Этот раздел современной колдологии сильно недооценивается» — вы двое меня буквально поражаете, вы в курсе?

СКОРПИУС удивленно смотрит вверх: за их спинами возникла ДЕЛЬФА.


СКОРПИУС

Ничего себе! Ты, это… ты что здесь делаешь?


АЛЬБУС

Я послал ей сову: я подумал, что ее стоит предупредить о таком важном деле.

СКОРПИУС осуждающе смотрит на своего друга.

Это и ее касается.

СКОРПИУС думает, а потом кивает, соглашаясь.


ДЕЛЬФА

Что меня касается? О чем это вы?

АЛЬБУС достает времяворот.


АЛЬБУС

Нам нужно уничтожить времяворот. То, что Скорпиус видел после второго состязания… Мне очень жаль. Мы не можем больше рисковать. Мы не можем спасти твоего кузена.

ДЕЛЬФА глядит на него, а потом на их обоих.


ДЕЛЬФА

В твоей сове было написано так мало…


АЛЬБУС

Представь самый ужасный мир, который только можешь себе представить, а потом усиль ужас в два раза. Пытки, повсюду дементоры, деспот Волдеморт, мой папа мертв, я вообще не родился, весь мир окружен темной магией… Мы просто… не можем позволить этому случиться.

ДЕЛЬФА делает паузу. А потом ее лицо искажается.


ДЕЛЬФА

Волдеморт? Он управлял всем, он был жив?


СКОРПИУС

Он управлял всем. Это было ужасно.


ДЕЛЬФА

Все из-за того, что мы сделали?


СКОРПИУС

Унизив Седрика, мы превратили его в очень злого молодого человека, а потом он стал смертеедом и… все пошло не так. Совсем не так.

ДЕЛЬФА внимательно смотрит СКОРПИУСУ в лицо. Ее лицо вытягивается.


ДЕЛЬФА

Смертеедом?


СКОРПИУС

И убийцей. Он убил профессора Лонгботтома.


ДЕЛЬФА

Тогда да, конечно, мы должны его уничтожить.


АЛЬБУС

Ты это понимаешь?


ДЕЛЬФА

Я больше скажу: я считаю, Седрик бы понял. Давайте уничтожим его вместе, а потом отправимся к моему дяде. Чтобы объяснить ситуацию.


АЛЬБУС

Спасибо.

ДЕЛЬФА грустно им улыбается, а затем берет в руку времяворот. Она разглядывает его, а потом выражение ее лица слегка меняется.

Ой, какая отметина!


ДЕЛЬФА

Что?

Мантия ДЕЛЬФЫ немного съехала с нее. Сзади на ее шее стала видна татуировка с изображением авгура.


АЛЬБУС

У тебя на шее. Я ее раньше не замечал. Крылья. Маглы ее называют татуировкой?


ДЕЛЬФА

Ох. Да. Это авгур.


СКОРПИУС

Авгур?


ДЕЛЬФА

Вы что, не изучали их на Уходе за магическими существами? Это такие зловещие черные птицы, которые начинают кричать при приближении дождя. Колдуны верили, что крик авгура пророчит смерть. Когда я была маленькой, моя опекунша держала одну такую в клетке.


СКОРПИУС

Твоя… опекунша?

ДЕЛЬФА смотрит на СКОРПИУСА. Теперь, когда времяворот в ее руках, она наслаждается ситуацией.


ДЕЛЬФА

По ее словам, авгур кричал, потому что видел, что я плохо кончу. Она меня не особенно любила. Эуфимия Роул… Она взяла меня только ради золота.


АЛЬБУС

Тогда зачем тебе понадобилась татуировка ее птицы?


ДЕЛЬФА

Она напоминает мне, что мое будущее в моих собственных руках.


АЛЬБУС

Неплохо. Может, я тоже сделаю себе татуировку авгура.


СКОРПИУС

Роулы были смертеедами-экстремистами.

В голове СКОРПИУСА роятся тысячи мыслей.


АЛЬБУС

Ладно, давай уничтожать его. Конфринго? Ступефай? Бомбарда? Что бы ты использовала?


СКОРПИУС

Отдай мне его. Отдай мне времяворот.


ДЕЛЬФА

Что?


АЛЬБУС

Скорпиус? Что ты делаешь?


СКОРПИУС

Я не верю, что ты болела. Почему ты не ходила в Хогвартс? Почему ты здесь сейчас?


ДЕЛЬФА

Я пытаюсь вернуть своего кузена!


СКОРПИУС

Они называли тебя авгуром. В… другом мире… они называли тебя авгуром.

На лице ДЕЛЬФЫ играет самодовольная улыбка.


ДЕЛЬФА

Авгуром? Мне это нравится.


АЛЬБУС

Дельфа?

Она была быстрее. Прицелившись палочкой, она отбрасывает СКОРПИУСА. К тому же она гораздо сильнее: СКОРПИУС пытается оттолкнуть ее, но она быстро подавляет его сопротивление.


ДЕЛЬФА

Фульгари!

Руки СКОРПИУСА обвязывают зловещего вида сверкающие веревки.


СКОРПИУС

Альбус. Беги.

АЛЬБУС оглядывается, пораженный. А потом начинает бежать.


ДЕЛЬФА

Фульгари!

АЛЬБУСА кидает на пол, его руки обвивают такие же жуткие веревки.

Это первое заклинание, которое мне пришлось использовать против вас. Думала, что придется изрядно с вами повозиться. Но вас куда легче контролировать, чем Амоса — дети, особенно мужского пола, очень податливы, верно? Ладно, теперь давайте решим эту проблему раз и навсегда.


АЛЬБУС

Но почему? Зачем? Кто ты?


ДЕЛЬФА

Альбус. Я новое прошлое.

Она отнимает у АЛЬБУСА его палочку и ломает ее.

Я новое будущее.

Она отнимает у СКОРПИУСА его палочку и ломает ее.

Я и есть ответ, который ищет этот мир.


СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ

МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ

РОН сидит на столе ГЕРМИОНЫ и ест овсянку.


РОН

Никак не могу опомниться. Я про то, что в некоторых реальностях мы даже, ну, не женаты.


ГЕРМИОНА

Рон, что бы это ни было — у меня есть десять минут до того, как ко мне придут гоблины обсуждать безопасность Гринготтса.


РОН

Я хочу сказать, мы были вместе так долго… Так долго женаты — то есть прямо так долго…


ГЕРМИОНА

Если этим ты хочешь сказать, что хочешь развестись, Рон, то имей в виду: я прямо тут насажу тебя на это перо.


РОН

Да заткнись ты! Ты хоть раз дашь мне сказать слово? Я хочу, чтобы мы провели церемонию возобновления брака, о которой я тут читал. Возобновление брака. Как ты на это смотришь?


ГЕРМИОНА (слегка оттаивая)

Ты хочешь жениться на мне еще раз?


РОН

Ну, мы были очень молоды, когда сделали это в первый раз, потом я был пьян… и, если честно, мало чего помню и… Правда в том, что… я люблю тебя, Гермиона Грейнджер, и, чтобы там нам не напророчило время, я хочу объявить об этом так, чтобы это слышала куча людей. Еще раз. На трезвую голову.

Она смотрит на него, улыбается, хватает его за грудки, притягивает к себе и целует.


ГЕРМИОНА

Сладенький ты мой.


РОН

А у тебя вкус помадки.

ГЕРМИОНА смеется. ГАРРИ, ДЖИННИ и ДРАКО как раз входят в кабинет, когда они собираются поцеловаться еще раз. Они тут же отпрыгивают друг от друга.


ГЕРМИОНА

Гарри, Джинни и…я, это… Драко — так рада вас видеть!


ГАРРИ

Сны. Они опять начались — вообще-то они и не прекращались.


ДЖИННИ

И Альбус исчез. Опять.


ДРАКО

Скорпиус тоже. Мы попросили Макгонаголл обыскать всю школу. Они испарились.


ГЕРМИОНА

Я немедленно вызову авроров, я…


РОН

Нет, не надо, все хорошо. Альбуса я видел вчера вечером. С ним все в порядке.


ДРАКО

Где?

Все поворачиваются и смотрят на РОНА: он вначале смущается, но потом начинает рассказывать.


РОН

Короче, вчера мы с Невиллом были в Хогсмиде, ну, посидели немножко, поговорили о том-о сем под пару рюмочек огневиски, а потом, когда возвращались — а было поздно, очень поздно, потому сообразить, в каком камине выйти, было сложно, к тому же я был немного выпивши, а когда ты выпивши, лучше идти по твердой земле, чем летать…


ДЖИННИ

Рон, переходи к делу, пока мы тебя не придушили.


РОН

Он не убежал — у него, это… подружка появилась, которая старше его.


ГАРРИ

Подружка, которая старше его?


РОН

Вся из себя, кстати — такие потрясающие серебряные волосы. Увидел их вместе на крыше, рядом с совяльней; Скорпиус был рядом в качестве третьего лишнего. Я еще подумал: приятно видеть, что мое любовное зелье было использовано с толком.

ГАРРИ кое-что вспоминает.


ГАРРИ

Ее волосы были серебряно-голубые?


РОН

Точно! Серебряно-голубые!


ГАРРИ

Это Дельфина Диггори. Племянница… Амоса Диггори.


ДЖИННИ

Это опять про Седрика?

ГАРРИ ничего не говорит: он лихорадочно думает. ГЕРМИОНА озабоченно оглядывает кабинет, а потом кричит в дверь.


ГЕРМИОНА

Этель. Отмени гоблинов.


СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ КОЛДУНОВ И ВЕДЬМ СВ.ОСВАЛЬДА, КОМНАТА АМОСА

ГАРРИ входит с палочкой наизготовку, ДРАКО вместе с ним.


ГАРРИ

Где они?


АМОС

Гарри Поттер, чем могу служить, сэр? И Драко Малфой! Я польщен.


ГАРРИ

Я хочу знать, как вы использовали моего сына.


АМОС

Я использовал вашего сына? Нет! Это вы, сэр, вы использовали моего прекрасного сына.


ДРАКО

Немедленно отвечайте, где Альбус и Скорпиус, в противном случае я обещаю вам самые серьезные последствия.


АМОС

Но откуда я могу знать, где они?


ДРАКО

Симулирование старческого маразма с нами не пройдет, старикашка! Мы знаем, что ты переписываешься с ним.


АМОС

Ничего подобного я не делаю.


ГАРРИ

Амос, вы слишком стары для Азкабана. В последний раз их видели на хогвартсовской башне вместе с вашей племянницей, а потом они исчезли.


АМОС

Я понятия не имею, о чем вы… (он внезапно останавливается, его лицо приобретает ошарашенный вид) Моей племянницей?


ГАРРИ

Готовы пойти на любые ухищрения, так? Вот именно, ваша племянница, или вы будете отрицать, что она была там по вашему прямому указанию?


АМОС

Да, буду — потому что нет у меня никакой племянницы.

Эти слова заставляют ГАРРИ замолчать.


ДРАКО

Нет, есть у тебя племянница, и она здесь работает. Твоя племянница… Дельфина Диггори.


АМОС

Да нет у меня нет никакой племянницы и не было, потому что у меня никогда не было братьев и сестер. И у моей жены не было.


ДРАКО

Нам нужно выяснить, кто она такая — немедленно.


СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

ХОГВАРТС, КВИДДИЧНАЯ ПЛОЩАДКА

Вначале мы видим ДЕЛЬФУ, упивающуюся каждой секундой ее изменившегося обличья. Ее неловкость и неуверенность сменилась силой.


АЛЬБУС

Что мы делаем на квиддичной площадке?

ДЕЛЬФА не говорит ничего.


СКОРПИУС

Тремудрый турнир. Третье задание. Лабиринт. Именно здесь был лабиринт. Мы должны будем отправиться за Седриком.


ДЕЛЬФА

Именно — пришло время сохранить жизнь лишнему раз и навсегда. Мы отправимся за Седриком и этим самым мы возродим тот мир, который ты видел, Скорпиус…


СКОРПИУС

Ад. Ты хочешь возродить ад?


ДЕЛЬФА

Я хочу возвращения к чистой и сильной магии. Я хочу возвращения темноты.


СКОРПИУС

Ты хочешь возвращения Волдеморта?


ДЕЛЬФА

Единственного истинного владыки колдовского мира. Он вернется. Два первых состязания слишком загромождены магией — вы как минимум два раза побывали на каждом из них, а я не хочу обнаружения или помех. Третье же состязание пока в неприкосновенности, так что мы займемся им.


АЛЬБУС

Мы не остановим его, что бы ты ни заставляла нас делать: мы знаем, что он хочет выиграть турнир вместе с моим папой.


ДЕЛЬФА

А я не хочу, чтобы вы его останавливали. Я хочу, чтобы вы его унизили. Он должен вылететь из лабиринта голым верхом на метле, отороченной розовыми перьями. Унижение в прошлый раз сработало идеально, сработает и на этот раз. И пророчество сбудется.


СКОРПИУС

Что-то я не слышал ни о каком пророчестве. Какое пророчество?


ДЕЛЬФА

Ты видел мир таким, каким он должен быть, Скорпиус, и сегодня мы обеспечим его возвращение.


АЛЬБУС

Мы этого не сделаем. Мы тебя не будем слушаться. Кто бы ты ни была. И чего бы ты ни хотела.


ДЕЛЬФА

Будете-будете!


АЛЬБУС

Тебе придется использовать империо. Тебе придется использовать непростительное заклинание.


ДЕЛЬФА

Нет. Чтобы пророчество исполнилось, вы должны сделать это по собственной воле: именно вы должны унизить Седрика, так что империо здесь не сработает. Но я заставлю вас другими способами.

Она достает свою палочку. Она прицеливается ей в АЛЬБУСА, который выставляет вперед свой подбородок.


АЛЬБУС

Давай, покажи, на что способна.

ДЕЛЬФА смотрит на него. А затем прицеливается в СКОРПИУСА.


ДЕЛЬФА

Сейчас покажу.


АЛЬБУС

Нет!


ДЕЛЬФА

Ага, так я и подумала: именно этого ты боишься больше всего.


СКОРПИУС

Альбус, что бы она мне ни делала — ей нельзя давать…


ДЕЛЬФА

Круцио!

СКОРПИУС кричит от боли.


АЛЬБУС

Я тебе…


ДЕЛЬФА (смеется)

Что? Ну что ты мне сделаешь, колдовское ничтожество, прыщ на репутации семьи, лишний? Хочешь, чтобы я не делала больно твоему единственному другу? Тогда делай, что тебе говорят.

Она смотрит на АЛЬБУСА. Его глаза продолжают излучать решимость.

Нет? Круцио!


АЛЬБУС

Прекрати! Пожалуйста.

КРЕЙГ энергично выбегает на сцену.


КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ.

Скорпиус? Альбус? Все вас ищут…


АЛЬБУС

Крейг! Беги отсюда! Позови на помощь!


КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ.

Что происходит?


ДЕЛЬФА

Авада кедавра!

ДЕЛЬФА выстреливает залп зеленого света через всю сцену. КРЕЙГА отбрасывает назад, мгновенно его убивая. Тишина. Кажется, эта тишина длится долго.

Ты что, не понял? Шутки кончились. Ты мне нужен, твои друзья нет.

АЛЬБУС и СКОРПИУС смотрят на тело КРЕЙГА: их рассудок в аду.

У меня много времени ушло на то, чтобы обнаружить твою слабую сторону, Альбус Поттер. Я думала, это гордость, я думала, это желание произвести впечатление на твоего отца, но потом я поняла, что твое слабое место то же, как и у твоего отца — дружба. Ты будешь делать то, что я скажу, иначе Скорпиус умрет — так же, как вон тот лишний.

Она смотрит на них обоих.

Волдеморт вернется, и авгур будет сидеть рядом с ним. Так, как было предсказано. «Когда лишние спасутся, когда время повернется, когда неувиденные дети убьют своих отцов, тогда Темный лорд вернется».

Она улыбается. Она хищно притягивает к себе СКОРПИУСА.

Седрик лишний, а Альбус…

Затем она хищно притягивает к себе АЛЬБУСА.

— неувиденный ребенок, который убьет своего отца, переписав время, и таким образом Темный лорд вернется.

Времяворот начинает вращаться. Она кладет на него свои руки.

Прямо сейчас!

Ослепительная вспышка света. Громкий треск.

И время останавливается. Разворачивается, мгновение размышляет — а потом начинает бежать назад, вначале медленно…

А потом все быстрее и быстрее.

Затем слышится сосущий звук. И Бэмс.


СЦЕНА ДВАДЦАТАЯ

ТРЕМУДРЫЙ ТУРНИР, ЛАБИРИНТ, 1995 ГОД

Лабиринт представляет собой сплошную спираль кустов, которые не прекращают двигаться. ДЕЛЬФА решительно идет к нему. За собой она тащит АЛЬБУСА и СКОРПИУСА. Их руки связаны, их ноги движутся с трудом.


ЛЮДО БАГМАН

Леди и джентльмены, мальчики и девочки, приветствую вас здесь, на величайшем в мире, грандиознейшем и знаменитейшем, единственном в своем роде — ТРЕМУДРОМ ТУРНИРЕ!

Громкое ликование. ДЕЛЬФА поворачивает влево.

Если вы из Хогвартса — приветствуйте свою школу!

Громкое ликование.

Если вы из Дурмштранга — приветствуйте свою школу.

Громкое ликование.

И ЕСЛИ ВЫ ИЗ БОБАТОНА, ПРИВЕТСТВУЙТЕ СВОЮ ШКОЛУ.

Весьма громкое ликование.

ДЕЛЬФА и мальчики вынуждены двигаться: кустарник за ними сдвигается, закрывая проход.

Французы наконец-то показали нам, на что они способны. Леди и джентльмены, сегодня у нас финал Тремудрого турнира! Лабиринт, полный тайн, жутких обитателей и кошмаров, потому что этот лабиринт ЖИВОЙ! Он живой.

ВИКТОР КРУМ пересекает сцену, приближаясь к лабиринту.

Каков же смысл входить в этот живой кошмар? А потому, что внутри лабиринта находится кубок — и не просто кубок: это кубок победителя турнира, и находится он прямо в центре этого лабиринта!


ДЕЛЬФА

Где он? Где Седрик?

Кусты чуть не рассекают АЛЬБУСА и СКОРПИУСА пополам.


СКОРПИУС

Кусты тоже хотят нас убить? Все интереснее и интереснее.


ДЕЛЬФА

А ну поторопитесь, а то поплатитесь.


ЛЮДО БАГМАН

Опасности внутри бесчисленные, но и награда весьма осязаема. Кто проберется в центр лабиринта? Кто падет, достигая финальной цели? Кто будет героем? Только время ответит на эти вопросы, леди и джентльмены, только время!

Они движутся по лабиринту, СКОРПИУСА и АЛЬБУСА подгоняет ДЕЛЬФА. Пока она идет впереди, у мальчиков появляется шанс поговорить.


СКОРПИУС

Альбус, нам нужно что-то делать.


АЛЬБУС

Знаю, но что? Она разломала наши палочки, мы связаны, и она угрожает убить тебя.


СКОРПИУС

Я готов умереть, если это предотвратит возвращение Волдеморта.


АЛЬБУС

Правда?


СКОРПИУС

Долго скорбеть обо мне тебе не придется: сначала она убьет меня, а потом скоренько прикончит и тебя тоже.


АЛЬБУС (в отчаянии)

Дефект времяворота, пятиминутный отрезок времени… Мы можем попробовать сделать так, что время выйдет.


СКОРПИУС

Не получится.

Еще одна линия кустарника меняет направление, ДЕЛЬФА тащит АЛЬБУСА и СКОРПИУСА за собой. И они продолжают идти через этот лабиринт отчаяния.


ЛЮДО БАГМАН

Позвольте мне напомнить вам текущий результат! На первом месте мистер Седрик Диггори и мистер Гарри Поттер. На втором месте — мистер Виктор Крум. И на третьем месте — sacré bleu[12], мисс Флер Делакур.

ВНЕЗАПНО АЛЬБУС и СКОРПИУС появляются сзади лабиринта: они бегут.


АЛЬБУС

Куда она делась?


СКОРПИУС

Какая разница? В какую сторону, как ты думаешь?

ДЕЛЬФА поднимается над ними, паря вслед. Она летит, причем без метлы.


ДЕЛЬФА

Жалкие создания.

Она бросает мальчиков на землю.

Думали сбежать от меня?


АЛЬБУС (пораженный)

Ты даже… не на метле.


ДЕЛЬФА

Метлы… громоздкие, бесполезные предметы. Три минуты уже прошли. У нас остается две минуты. И вы сделаете то, что вам сказано.


СКОРПИУС

Нет, не сделаем.


ДЕЛЬФА

Вы думаете, что сможете победить меня?


СКОРПИУС

Нет. Но мы можем отказаться выполнять твои приказы. Пусть даже ценой собственной жизни.


ДЕЛЬФА

Пророчество должно сбыться. И мы его выполним.


СКОРПИУС

Пророчества могут не сбываться.


ДЕЛЬФА

Ошибаешься, мальчик, пророчество — это будущее.


СКОРПИУС

Но если то, что предсказано, неизбежно, зачем пытаться влиять на него? Твои действия противоречат твоим словам: ты тащишь нас через по этому лабиринту, потому что считаешь, что таким образом это пророчество должно быть реализовано, но тогда, следуя этой логике, пророчество можно нарушить! Предотвратить его наступление.


ДЕЛЬФА

Ты слишком много говоришь, мальчик. Круцио!

СКОРПИУС корчится от боли.


АЛЬБУС

Скорпиус!


СКОРПИУС

Хотел испытаний, Альбус? Вот они! Мы обязаны их преодолеть!

АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, наконец, понимая, что предстоит сделать. Он кивает.


ДЕЛЬФА

Тогда вы умрете.


АЛЬБУС (изо всех сил)

Да. Умрем. И с радостью, зная, что тем самым остановим тебя.

ДЕЛЬФА поднимается, полная ярости.


ДЕЛЬФА

У нас нет на это времени. Кру…


ТАИНСТВЕННЫЙ ГОЛОС

Экспеллиармус!

Бамс. ДЕЛЬФИНА палочка вылетает у нее из руки и летит прочь. СКОРПИУС изумленно оглядывается.

Брахиабиндо!

И ДЕЛЬФА связана. СКОРПИУС и АЛЬБУС одновременно оборачиваются и в изумлении замечают того, кто выпустил этот магический разряд: молодого и красивого парня лет семнадцати или около того, Седрика.


СЕДРИК

Стоять!


СКОРПИУС

Но ты…


СЕДРИК

Седрик Диггори. Я слышал крики, я должен был прийти. А ну, назовитесь: а то я вас атакую.

АЛЬБУС разворачивается, в полном изумлении.


АЛЬБУС

Седрик?


СКОРПИУС

Ты спас нас.


СЕДРИК

Вы тоже часть задания? Препятствие? А ну, говорите! Вас я тоже должен побороть?

Тишина.


СКОРПИУС

Нет. Ты должен был нас освободить. В этом состояло задание.

СЕДРИК думает, пытаясь сообразить, не ловушка ли это, но потом махает своей палочкой.


СЕДРИК

Эманципаре! Эманципаре!

Мальчики свободны.

Я могу двигаться дальше? К центру лабиринта?

Мальчики смотрят на СЕДРИКА — с жалостью.


АЛЬБУС

Боюсь, что тебе придется дойти до центра лабиринта.


СЕДРИК

Что ж, я так и сделаю.

СЕДРИК уверенно уходит прочь. АЛЬБУС смотрит ему вслед: ему отчаянно хочется что-то сказать, но он не знает что.


АЛЬБУС

Седрик…

СЕДРИК оборачивается.

Твой папа очень тебя любит.


СЕДРИК

Что?

За их спинами тело ДЕЛЬФЫ приходит в движение. Она ползет по земле.


АЛЬБУС

Просто я подумал, что тебе стоит это знать.


СЕДРИК

Окей. Хм-м. Спасибо.

СЕДРИК смотрит на АЛЬБУСА еще мгновение, а потом спешит дальше. ДЕЛЬФА вытаскивает из своей мантии времяворот.


СКОРПИУС

Альбус.


АЛЬБУС

Нет. Подожди…


СКОРПИУС

Времяворот вращается… Смотри, что она делает! Она собирается оставить нас здесь!

АЛЬБУС и СКОРПИУС кидаются вперед, чтобы дотронуться до времяворота.

Ослепительная вспышка света. Громкий треск.

И время останавливается. Разворачивается, мгновение размышляет — а потом начинает бежать назад, вначале медленно…

А потом все быстрее и быстрее.

Альбус…


АЛЬБУС

Что мы наделали?


СКОРПИУС

Нам пришлось уходить вместе с времяворотом, нам нужно было попытаться остановить ее.


ДЕЛЬФА

Остановить меня? Интересно, как вы меня остановили? С этим покончено. Возможно, вы похоронили мои шансы использовать Седрика, чтобы сделать мир черным, но, может, ты прав, Скорпиус — может, наступление пророчеств можно предотвратить. Что определенно — это то, что вас двоих, надоедливых и неспособных созданий, использовать мне больше не нужно. Терять драгоценные секунды на вас двоих я больше не собираюсь. Попробуем кое-что другое.

Она раздавливает времяворот. Он раскалывается на тысячу кусочков.

ДЕЛЬФА опять поднимается в воздух. Она смеется от восторга, улетая прочь.

Мальчики пытаются ее догнать, но у них нет ни малейшего шанса. Она в воздухе, они на земле.


АЛЬБУС

Нет, нет… ты не смеешь…

СКОРПИУС оборачивается и пытается нащупать осколки времяворота.

Времяворот? Он разбился?


СКОРПИУС

Полностью. Мы здесь застряли. Во времени. В каком бы времени мы ни находились. Что бы она ни пыталась сделать.


АЛЬБУС

Хогвартс выглядит так же.


СКОРПИУС

Да. И нас не должны здесь видеть. Давай уйдем отсюда, пока нас не заметили.


АЛЬБУС

Нам нужно остановить ее, Скорпиус.


СКОРПИУС

Знаю, но как?


СЦЕНА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ КОЛДУНОВ И ВЕДЬМ СВ.ОСВАЛЬДА, КОМНАТА ДЕЛЬФЫ

ГАРРИ, ГЕРМИОНА, РОН, ДРАКО и ДЖИННИ оглядывают простую комнату, обшитую дубовыми панелями.


ГАРРИ

Должно быть, она использовала на нем дурильную порчу. На них всех. Притворилась, что является сестрой, притворилась, будто его племянница.


ГЕРМИОНА

Я только что связалась с министерством: о ней нет никаких сведений. Она — тень.


ДРАКО

Специалис ревелио!

Все оборачиваются и смотрят на ДРАКО.

Ну, попробовать-то стоит, чего вы ждете? Мы ничего не знаем, значит, остается надеяться, что ее комната нам что-то раскроет.


ДЖИННИ

Где здесь вообще можно что-то спрятать? Комната довольно спартанская.


РОН

В этих панелях наверняка что-то есть.


ДРАКО

Или в кровати.

ДРАКО начинает осматривать кровать, ДЖИННИ лампу, остальные ощупывают панели.


РОН (кричит, простукивая стены)

Что ты прячешь? Что у тебя здесь?


ГЕРМИОНА

Может, нам просто стоит остановиться и на секунду задуматься над тем, что…

ДЖИННИ откручивает ламповое стекло от масляной лампы. Раздается такой звук, как будто кто-то выдохнул. А затем шипящий шепот. Все оборачиваются на него.

Это это было?


ГАРРИ

Вообще-то я не должен был это понять: это серпентарго.


ГЕРМИОНА

И что она сказала?


ГАРРИ

Как я…? Я не мог понимать серпентарго с того момента, как Волдеморт был убит.


ГЕРМИОНА

Шрам у тебя тоже не болел.

ГАРРИ смотрит на ГЕРМИОНУ.


ГАРРИ

Лампа сказала: «добро пожаловать, авгур». Думаю, мне нужно приказать ей открыться…


ДРАКО

Так сделай это.

ГАРРИ закрывает глаза. Он произносит что-то на серпентарго.

Комната вокруг них преобразуется: становится темнее и кошмарнее. На стенах показываются нарисованные клубки змей.

А по ним, светящейся краской — написано пророчество.

Что это такое?


РОН

«Когда лишние спасутся, когда время повернется, когда неувиденные дети убьют своих отцов, тогда Темный лорд вернется».


ДЖИННИ

Пророчество. Новое пророчество.


ГЕРМИОНА

Седрика он назвал «лишний».


РОН

Когда время вернется… Значит, тот времяворот у нее, так?

Их лица вытягиваются.


ГЕРМИОНА

Похоже на то.


РОН

Но зачем ей нужны Скорпиус или Альбус?


ГАРРИ

Потому что я отец — который не увидел своего сына. Не понял своего сына.


ДРАКО

Кто она? Чтобы быть настолько одержимой всем этим?


ДЖИННИ

Думаю, у меня есть на это ответ.

Они поворачиваются к ней. Она показывает: их лица еще больше вытягиваются и наполняются страхом.

На стенах зрительного зала возникают слова: кошмарные, жуткие слова.

«Со мною возродится Темнота». «Со мною возродится мой отец».


РОН

Нет. Этого не может быть…


ГЕРМИОНА

Как это вообще возможно?


ДРАКО

У Волдеморта была дочь?

Они с ужасом смотрят друг на друга. ДЖИННИ берет ГАРРИ за руку.


ГАРРИ

Нет, нет, нет. Не это. Только не это.

И все становится черным.

АНТРАКТ

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ