СЦЕНА 1
ТЁТЯ ПЕТУНИЯ: Гарри! Гарри. Эти тарелки грязные. Эти тарелки безобразны. ГАРРИ.
ПОТТЕР. Вставай.
ЮНЫй ГАРРИ просыпается, чтобы увидеть, как тётя Петуния надвигалась на него.
ЮНЫЙ ГАРРИ: тетя Петуния. Сколько времени?
ТЁТЯ ПЕТУНИЯ: Времени достаточно. Ты знаешь, когда мы согласились принять тебя, мы надеялись, что мы сможем изменить тебя, сделать из тебя порядочного человека! Поэтому, я полагаю, что мы должны винить самих себя за то, что ты оказался таким убогим разочарованием.
ЮНЫй ГАРРИ: Я пытаюсь…
ТЁТЯ ПЕТУНИЯ: Попытки не очень-то успешны, не так ли? Я вижу разводы на стеклах. Ты не вытер тарелки. Теперь вставай, иди на кухню, и продолжай убираться.
Он встает с постели. Задняя часть его штанов — влажная.
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ: О нет. О нет. Что вы наделали? У тебя мокрая кровать, снова.
Она срывает простынь.
Это ни в какие ворота не лезет!
ЮНЫЙ ГАРРИ: Я… извините, я думаю, что у меня был кошмар.
ТЁТЯ ПЕТУНИЯ: Ты отвратительный мальчишка. Только животные мочатся под себя. Животные и отвратительные маленькие мальчики.
ЮНЫЙ ГАРРИ: Это был сон о моих маме и папе. Я думаю, что я их видел — я думаю, что я видел, как они погибли…
ТЁТЯ ПЕТУНИЯ: И почему я не чувствую к этому ни малейшего интереса?
ЮНЫЕ ГАРРИ: Был человек… Он прокричал «Адкава… Ад… Акабра…» И я услышал шипение змеи. Я слышал, как кричит моя мама.
Тётя Петуния ловит момент, чтобы встряхнуться.
ТЁТЯ ПЕТУНИЯ: Если ты действительно видел во сне их смерть, все, что ты должен был услышать — визг тормозов и жуткий глухой удар. Твои родители погибли в автокатастрофе. Ты это прекрасно знаешь. Я не думаю, что у твоей матери было время закричать. Господь избавил тебя от деталей этой трагедии. Теперь возьми это (посуду), ступай на кухню и домой все. Я не собираюсь снова говорить с тобой об этом.
Она выходит, хлопнув дверью.
И МОЛОДОЙ ГАРРИ остается один на один с посудой и мокрой простынью.
Сцена искажается, поднимаются деревья, они превращаются как во сне во что-то другое…
Внезапно АЛЬБУС появляется рядом и смотрит на МОЛОДОГО ГАРРИ.
А затем из глубины комнаты мы слышим шепот на змеином языке…
Он идет. Он идет.
Слова говорит безошибочный голос… Голос Волан-де-Морта…
Гааарииии Поооттеееер….
СЦЕНА 2
ГАРРИ просыпается в темноте, глубоко дышит. Его замотанность явно ощутима, его страх подавляет все вокруг.
ГАРРИ: ЛЮМОС!
ДЖИННИ входит, удивляясь свету.
ДЖИННИ: Все хорошо…?
ГАРРИ: Я спал.
ДЖИННИ: Ты спал.
ГАРРИ: А ты нет… Есть какие-нибудь новости? Может, совы…?
ДЖИННИ: Нет.
ГАРРИ: Мне снился сон — я был в чулане под лестницей, а потом я — я услышал его — Волан-де-Морта — так ясно…
ДЖИННИ: Волан-де-Морта?
ГАРРИ: А потом я увидел, — Альбуса… В красном — он был одет в одежды студентов Дурмстранга.
ДЖИННИ: Мантии дурмстрангцев?
ГАРРИ думает.
ГАРРИ: Джинни, я думаю, я знаю, где он…
СЦЕНА 3
ГАРРИ и ДЖИННИ стоят в кабинете профессора Макгонагалл.
МАКГОНАГАЛЛ: И мы не знаем, где конкретно в Запретном лесу?
ГАРРИ: Я не видел подобных снов в течение многих лет. Но Альбус был там. Я знаю, что он был.
ДЖИННИ: Нам нужно начинать искать как можно быстрее.
МАКГОНАГАЛЛ: Я могу дать вам профессора Долгопупса — его знания растений могут оказаться полезными…
И — внезапно дымоход начинает рычать. Макгонагалл смотрит на него, обеспокоенно. В этот момент из него выпадает Гермиона.
ГЕРМИОНА: Это правда? Я могу помочь?
МАКГОНАГАЛЛ: Министр, это довольно неожиданно…
ДЖИННИ: Это моя вина — я попросила выпустить экстренный выпуск «Ежедневного Пророка». С целью найти добровольцев…
МАКГОНАГАЛЛ: Верно. Очень разумно. Я дума… Их найдется немало.
РОН врывается в кабинет. Весь измазанный сажей. Салфетка на его мантии вся в пятнах соуса.
РОН: я пропустил что-нибудь? Я не мог вырваться, пока не отправил всех Флоо[3]. Закончил вот только на кухне…
(ГЕРМИОНА впивается в него взглядом, пока он стягивает с себя салфетку) Что?
Внезапно в дымоходе снова возникает гул и ДРАКО появляется в комнате, окруженный вихрями сажи и пыли.
Все смотрят на него с удивлением. Он стоит и щеткой сбивает копоть со своей мантии.
ДРАКО: Прошу прощения за испачканный пол, Минерва.
МАКГОНАГАЛЛ: Я осмелюсь сказать, что это моя вина — подключение своего камина в сети Летучего пороха…
ГАРРИ: Довольно удивительно видеть тебя, Драко. Я думал, что ты не веришь в мои сны.
ДРАКО: Я не верю. Но я доверяю твоей удаче. Гарри Поттер всегда там, где что-то происходит и случается. И мне нужно вернуть сына, чтобы он был рядом и в безопасности.
ДЖИННИ: Тогда давайте пойдем в Запретный лес и найти их обоих.
СЦЕНА 4
АЛЬБУС и ДЕЛЬФИ смотрят друг на друга, их палочки подняты вверх.
АЛЬБУС: Экспеллиармус!
Палочка Делфи летит по воздуху.
ДЕЛЬФИ: Вот теперь получается! Ты хорош в этом.
Она забирает у него свою палочку.
(Высокопарным тоном) «Ты действительно обезоруживающий молодой человек».
АЛЬБУС: Экспеллиармус!
Ее палочка снова летит обратно к нему.
ДЕЛЬФИ: И у нас есть победитель.
Двойное «дай пять».
АЛЬБУС: Я никогда не был хорош в заклинаниях.
СКОРПИУС появляется в задней части сцены. Он смотрит на своего друга, который разговаривает с девушкой — одной его части это нравится, другой — не очень.
ДЕЛЬФИ: Я раньше тоже ничего не умела — а потом что-то щелкнуло. Это случится и с тобой. Я, конечно, не супер-ведьма, но и не пустышка… я думаю, что ты становишься отличным волшебником, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Тогда ты должна держаться рядом, больше меня учить…
ДЕЛЬФИ: Конечно, я буду рядом, мы ведь друзья, не так ли?
АЛЬБУС: Да. Да. Определенно друзья. Определенно.
ДЕЛЬФИ: Отлично. Wizzo!
СКОРПИУС: Что такое wizzo?
Скорпиус решительно делает шаг вперед.
АЛЬБУС: Заклинание разрушения. Ну, я имею в виду, что оно довольно простое, но я … раньше у меня не получалось.
СКОРПИУС (с чрезмерно большим энтузиазмом, пытаясь присоединиться): Я нашел наш путь к школе. Слушайте, мы уверены, что это сработает…?
ДЕЛЬФИ: Да!
АЛЬБУС: Это блестящий план. Вся штука в том, чтобы не дать Седрику умереть, чтобы не дать ему дойти до победы в Турнире Трех Волшебников. Если он не победит, то не будет убит.
СКОРПИУС: Я понимаю, но…
АЛЬБУС: Так что мы просто должны угробить его шансы на победу еще при выполнении первого задания… Оно заключалось в том, что нужно было стащить у дракона золотое яйцо… Как Седрик это сделал?
ДЕЛЬФИ хватает свою руку в воздухе. АЛЬБУС усмехается и указывает на нее. Похоже, эти двое теперь действительно хорошо ладят.
ДЕЛЬФИ: Он использовал трансфигурацию — он превратил камень в собаку.
АЛЬБУС: Ну, немного Экспеллиармуса, и он не сможет сделать этого.
СКОРПИУС видимо не одобряет дуэт ДЕЛЬФИ-АЛЬБУС.
СКОРПИУС: Хорошо, два вопроса. Первый: мы уверены, что дракон не попробует его убить?
ДЕЛЬФИ: У него всегда есть два вопроса, да? Конечно, дракон не попробует причинить ему вред. Это Хогвартс. Они не позволят случиться ничему плохому с любым из чемпионов.
СКОРПИУС: Хорошо, второй вопрос — более важный — мы отправляемся в прошлое без знания сможем ли вернуться после этого назад. Что интересно. Может быть, для начала мы просто должны попробовать отправиться на час назад, а уже затем…
ДЕЛЬФИ: Я прошу прощения, Скорпиус, но мы не можем терять время. Торчать здесь, в такой близости к школе — это тоже опасно. Я уверена, что вас будут искать…
АЛЬБУС: Она права.
ДЕЛЬФИ: Теперь вам нужно надеть это…
Она вытаскивает два больших бумажных мешка. Мальчики вынимают из них одежду.
АЛЬБУС: Но это мантии студентов Дурмстранга…
ДЕЛЬФИ: Идея моего дяди. Если вы будете в мантиях Хогвартса, то люди заинтересуются незнакомыми учениками… Но есть две другие школы, конкурирующие на Турнире Трех Волшебников — и если вы будете в мантиях Дурмстранга, то сможете затеряться в толпе, так ведь?
АЛЬБУС: Хорошая мысль! Погоди ка, а где твоя мантия?
ДЕЛЬФИ: Альбус, мне это льстит, но не думаю, что я могу претендовать на звание студентки, согласен? Я буду просто держаться недалеко от вас и притворятся — ох, может быть… я могла бы претендовать на роль укротительницы драконов… Вы сумеете сотворить заклинание сами, в любом случае…
СКОРПИУС смотрит на нее, а затем на Альбуса.
СКОРПИУС: Тебе не следует идти с нами.
ДЕЛЬФИ: Что?
СКОРПИУС: Ты права. Нам не нужна помощь для заклинания. И если ты не можешь носить студенческие одежды — это слишком большой риск. К сожалению, ДЕЛЬФИ, ты не можешь отправиться с нами.
ДЕЛЬФИ: Но я должна… — он мой двоюродный брат. Альбус?
АЛЬБУС: Я думаю, что он прав. Прости.
ДЕЛЬФИ: Что?
АЛЬБУС: Мы все сделаем.
ДЕЛЬФИ: Но без меня — вы не сможете запустить Маховик времени.
СКОРПИУС: Ты научила нас, как использовать его.
ДЕЛЬФИ действительно расстроена.
ДЕЛЬФИ: Нет, я не позволю вам сделать это…
АЛЬБУС: Ты сказала своему дяде, что нам можно доверять. Теперь твоя очередь. Школа находится близко. Ты должна оставить нас. Вот.
ДЕЛЬФИ смотрит на них обоих и делает глубокий вдох. Она кивает себе и улыбается.
ДЕЛЬФИ: Тогда идите. Но — просто знайте… Сегодня у вас есть уникальная возможность. — сегодня вы получаете шанс изменить историю, изменить само время… Но самое главное — сегодня вы получаете шанс вернуть старому человеку своего сына.
Она улыбается. Она смотрит на Альбус. Она наклоняется и нежно целует его в обе щеки.
Она уходит в лес. АЛЬБУС смотрит ей вслед.
СКОРПИУС: Она не поцеловала меня — ты заметил? (Он смотрит на своего друга.) Ты в порядке, Альбус? Ты выглядишь немного бледным. И красный. Бледным и красным одновременно.
АЛЬБУС: Давай сделаем это.
СЦЕНА 5
Лес, кажется, вырос, стал плотнее, толще — и среди деревьев ходят люди, которые ищут пропавших волшебников. Постепенно толпа рассеивается, Гарри остается один. Он что-то слышит. И затем поворачивается вправо.
ГАРРИ: Альбус? Скорпиус? Альбус?
И тогда он слышит стук копыт. ГАРРИ поражен. Он смотрит вокруг, пытается понять, откуда шум.
Внезапно БЭЙН шагает на свет. Он — великолепный кентавр.
БЭЙН: Гарри Поттер.
ГАРРИ: Хорошо. Вы по-прежнему узнаете меня, Бэйн.
БЭЙН: Вы постарели.
ГАРРИ: Есть немного…
БЭЙН: Но не стал разумнее. Ибо вы вновь появились на нашей земле.
ГАРРИ: Я всегда уважали кентавров. Мы не враги. Вы смело сражались в битве за Хогвартс. И я сражался рядом с вами.
БЭЙН: Я исполнял свой долг. Но долг для моего стада, защищая нашу честь. Не для вас. И после битвы, лес остается землями кентавров. И если вы на нашей земле — без разрешения — вы наши враги.
ГАРРИ: Мой сын пропал, Бэйн. Мне нужна помощь в его поисках…
БЭЙН: И он здесь? В нашем лесу?
ГАРРИ: Да.
БЭЙН: Тогда он так же глуп, как Вы, Гарри Поттер.
ГАРРИ: Вы можете помочь мне, Бэйн?
Наступает пауза. Бэйн властно смотрит на ГАРРИ.
БЭЙН: Я могу только сказать, что я знаю… Но я скажу это для вашей пользы, но в интересах моего племени. Кентаврам не нужна еще одна война.
ГАРРИ: Нам тоже! Что вы знаете?
БЭЙН: Я видел вашего сына, Гарри Поттер. Видел его в движениях звезд.
ГАРРИ: Вы видели его в звездах?
БЭЙН: Я не могу сказать вам, где он находится. Я не могу сказать вам, как вы найдете его.
ГАРРИ: Но вы видели что-то? Вы что-нибудь разгадали?
БЭЙН: Вокруг вашего сына — черное облако, опасное черное облако.
ГАРРИ: Вокруг Альбуса?
БЭЙН: Черное облако, которое может поставить под угрозу всех нас. Вы найдете своего сына снова, Гарри Поттер. Но вместе с тем вы может потерять его навсегда.
Он издает похожий на «крик» лошади — и затем резким движением скрывается с глаз, оставляя Гарри позади. Гарри начинает искать сына — теперь с еще большим рвением.
ГАРРИ: Альбус! Альбус!
СЦЕНА 6
СКОРПИУС и АЛЬБУС прячутся за углом, скрываясь в зарослях деревьев, через зазор виднеется яркий свет.
СКОРПИУС: И там…
АЛЬБУС: Хогвартс. Никогда не видел его с такой точки зрения…
СКОРПИУС: Тем не менее это будоражит, согласис? Когда еще ты такое увидишь?
Мы видим сквозь деревья Хогвартс — массу построек и башен.
С того момента, как я впервые услышал об этом замке, мне отчаянно хотелось сюда попасть. Я имею в виду, что папе не очень-то здесь нравилось, но то, как он его описывал… С десяти лет я ежедневно проверял Ежедневный пророк каждое утро — боялся, что произойдет какая-нибудь трагедия, и я не смогу попасть сюда.
АЛЬБУС: А потом ты сюда попал, и все оказалось не так прекрасно в конце концов.
СКОРПИУС: Не для меня.
АЛЬБУС смотрит на своего друга, он в шоке.
Все, что я когда-либо хотел сделать, это пойти в Хогвартс и найти друга на всю жизнь. Как Гарри Поттер. И вот, у меня есть его сын. Мне ужасно повезло.
АЛЬБУС: Но у меня нет ничего общего с отцом…
СКОРПИУС: Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. И это награда высшей степени. Это просто — я должен сказать — я не могу не признать — я чуть-чуть… Мне чуть-чуть страшно.
АЛЬБУС смотрит на Скорпиуса и улыбается.
АЛЬБУС: Ты мой лучший друг тоже. И не волнуйся — у меня хорошее предчувствие.
Мы слышим голос Рона где-то рядом — он явно в очень близко.
РОН: Альбус? Альбус!
АЛЬБУС поворачивается к нему, он испуган.
АЛЬБУС: Мы должны идти — прямо сейчас.
АЛЬБУС берет Маховик времени у Скорпиуса — он надавливает на него и Маховик начинает вибрировать, а затем начинает «взрываться» в движении.
В этот момент все начинает меняться. Мальчики смотрят на него.
Мы видим, как свет со свистом врывается на сцену. Затем — оглушительный шум.
И время останавливается. Небольшой поворот, время как будто задумалось, а затем оно начинает медленно двигаться в обратном направлении.
Затем движение ускоряется.
СЦЕНА 7
Внезапно мы оказываемся среди буйного шума, толпа подхватывает Альбуса и Скорпиуса.
Внезапно «величайший шоумен на земле» (его слова, а не наши) появляется на сцене, используя Сонорус для усиления своего голоса… И, да, он с мячом.
ЛЮБО БЭГМЕН: Дамы и господа — мальчики и девочки — Я с радостью представляю вам — самый большый — сказочный — единственный Турнир Трех Волшебников.
Толпа громко ревет.
Если вы из Хогвартса — дайте мне знать!
Толпа снова громко ревет.
Если вы из Дурмстранга- дайте мне знать!
Снова громкий рев толпы.
И если вы из Шармбатона — дайте мне знать!
Толпа ревет без прежнего энтузиазма.
Видимо, у французов меньше энтузиазма…
СКОРПИУС (улыбается): Сработало. Это Лудо Бэгмен.
ЛЮБО БЭГМЕН: И вот они! Дамы и господа — юноши и девушки — я представляю вам — причину, почему мы все здесь — НАШИ ЧЕМПИОНЫ. Представляет Дурмстранг… какие брови, какая походка, какой мальчик, нет никого, кто так же прекрасен на метле — это ВИКТОР КРАМ.
СКОРПИУС и АЛЬБУС (которые сейчас занимают сторону Дурмстранга, ведь на них мантии этой школы): Давай! Давай! КРАМ, ДАВАЙ ДАВАЙ, КРАМ!..
ЛЮБО БЭГМЕН: Чемпион от Академии Шармбатон — всем внимание, это Флер Делакур!
Звучат вежливые аплодисменты.
И от Хогвартса — не один, а два студента… Он заставляет нас всех падать ниц, он — превосходный Седрик Диггори.
Толпы издает дикий шум.
А еще один… вы знаете его как Мальчика-Который-Выжил, я его знаю, как мальчика, который удивит нас всех…
АЛЬБУС: Это мой папа.
ЛЮБО БЭГМЕН: Да, это Гарри Поттер.
Звучат аплодисменты. В частности, от нервно выглядящей девушки у края толпы — это ЮНАЯ ГЕРМИОНА (играет ее та же актриса, что и РОЗУ).
Следует отметить, Гарри приветствуют не так яростно, как Седрика.
А теперь — тишина, пожалуйста, всем. — Первое задание. Нужно заполучить золотое яйцо. Забрать его нужно из гнезда… сейчас я скажу вам… Из ГНЕЗДА ДРАКОНА. Наблюдать за действиями драконов будет ЧАРЛИ УИЗЛИ.
Звучат еще аплодисменты.
ЮНая ГЕРМИОНА: Если вы собираетесь стоять так близко, что я бы предпочла, чтобы вы не дышали на меня так активно.
СКОРПИУС: Роза? Что ты здесь делаешь?
ЮНЫЕ ГЕРМИОНА: Какая Роза? Что случилось с вашим акцентом?
АЛЬБУС (с плохим акцентом): Сожалею, Гермиона. Мы перепутали вас с кем-то другим.
ЮНАЯ ГЕРМИОНА: Откуда вы знаете мое имя?
ЛЮБО БЭГМЕН: Давайте не будем терять времени… Выходит наш первый чемпион — ему достался сине-серый шведский тупорылый дракон! Я представляю вам Седрика Диггори!
Дракон ревом отвлекает юную Гермиону, и АЛЬБУС уже готовит свою палочку.
Седрик Диггори вступает в загон с драконом. И он, кажется, готов. Ему страшно, но он готов. Он уворачивается от дракона. Уклоняется от него. Девушки падают в обморок, когда он ныряет в укрытие. Они кричат все хором:.
Не повреди нашего Диггори, мистер Дракон!
СКОРПИУС с беспокойством смотрит на происходящее.
СКОРПИУС: Альбус, что-то не так. Маховик времени… он весь трясется.
Мы слышим тиканье, непрекращающееся, опасное тикание. Оно исходит от Маховика Времени.
ЛЮБО БЭГМЕН: Седрик скользит влево, он ныряет вправо — и он готовит свою палочку — что за юный, храбрый и симпатичный парень собирается обхитрить…
АЛЬБУС (поднимая свою палочку): Expelliarmus!
Палочка Седрика оказывается в руке Альбуса.
ЛЮБО БЭГМЕН: Но нет, что это? Это была Темная магия или что-то совсем другое? Его палочка улетела — Седрик Диггори разоружен…
СКОРПИУС: Альбус, я думаю, что с Маховиком что-то не так…
Тикание маховика становится все громче…
ЛЮБО БЭГМЕН: С Диггори что-то не так. Похоже, это означает финал его испытания… окончание турнира для него…
СКОРПИУС хватает Альбуса.
Тикание слышится все сильнее, возникает яркая вспышка.
Время вернулось в настоящее, АЛЬБУС кричит от боли.
СКОРПИУС: Альбус! Тебе больно? Альбус, ты…
АЛЬБУС: Что случилось?
СКОРПИУС: Видимо, есть какой-то лимит пребывания в прошлом… У Маховика времени есть какой то срок…
АЛЬБУС: Как ты думаешь, мы сделали это? Думаешь, нам удалось что-нибудь изменить?
Внезапно на сцену со всех сторон вторгаются Гарри, Рон (у которого волосы странно уложены на бок, и чей гардероб стал более спокойным), ДЖИННИ и ДРАКО.
СКОРПИУС смотрит на них всех — и прячет маховик времени в свой карман. АЛЬБУС смотрит на них, безо всяких эмоций — ему очень больно.
РОН: Я же говорил вас. Говорил, что видел их!
СКОРПИУС: Я думаю, сейчас мы выясним…
АЛЬБУС: Привет, папа. Что-то не так?
ГАРРИ смотрит недоверчиво на своего сына.
ГАРРИ: Да. Ты можешь сказать и так.
АЛЬБУС падает на пол. ГАРРИ и ДЖИННИ спешат помочь.
СЦЕНА 8
АЛЬБУС спит на больничной койке. ГАРРИ сидит рядом с ним, он смущен. Над ними картина, на которой изображен обеспокоенный мужчина. ГАРРИ потирает глаза, встает и начинает ходить по комнате. Он потягивает спину.
А потом он встречается глазами с картиной. Гарри выглядит так, как будто испуган, что его заметили. Он поражен.
ГАРРИ: Профессор Дамблдор.
ДАМБЛДОР: Добрый вечер, Гарри.
ГАРРИ: Я скучал по вам. Всякий раз, когда я заходил к директору в последнее время, ваш портрет был пуст.
ДАМБЛДОР: Ах, ну, мне нравится гулять по другим своим портретам время от времени (Он смотрит на Альбуса.)
Он будет в порядке?
ГАРРИ: Он в отключке двадцать четыре часа, но в целом в порядке, мадам Помфри смогла подлатать руку. Она сказала, что это довольно странно, так как он сломал руку двадцать лет назад и ей удалось срастить ее в правильном направлении. Она говорит, что он будет в порядке.
ДАМБЛДОР: Довольно трудно, я думаю, наблюдать, как твой ребенок страдает от боли.
ГАРРИ смотрит на Дамблдора, а затем вниз на Альбуса.
ГАРРИ: Я никогда не спрашивал, как что вы думаете по поводу того, что я назвал его вашим именем?
ДАМБЛДОР: Откровенно говоря, Гарри, мне кажется, это довольна тяжкая ноша для мальчика.
ГАРРИ: Мне нужна ваша помощь. Мне нужен ваш совет. Бэйн говорит, Альбус находится в опасности. Как я могу защитить своего сына, Дамблдор?
ДАМБЛДОР: Из всех людей ты выбрал меня, что спросить как защитить мальчика от страшной опасности? Мы не можем защитить детей от беды. Боль должна быть и придет.
ГАРРИ: Так что, я должен стоять и смотреть?
ДАМБЛДОР: Нет. Ты должен научить его, как встречать жизнь.
ГАРРИ: Как? Он не будет слушать.
ДАМБЛДОР: Может быть, он ждет, чтобы ты увидел его настоящего.
ГАРРИ хмурится, он пытается переварить то, что сказал Дамблдор.
ДАМБЛДОР (С чувством.) Это портретное проклятие и дар… слышать всякое. В школе, в Министерстве, я слышу, как люди говорят…
ГАРРИ: Сплетни обо мне и моем сына?
ДАМБЛДОР: Не сплетни. Тревожные слова, беспокойство. Что вам двоим очень трудно. Что он злится на тебя. У меня сложилось впечатление, что — возможно — ты ослеплен своей любовью к нему.
ГАРРИ: Ослеплен?
ДАМБЛДОР: Ты должен видеть его таким, какой он есть, Гарри. Ты должен увидеть, что ранит его.
ГАРРИ: Разве я не видел таким, какой он есть? Что ранит моего сына? (Он думает.) Или этого кто-то, кто ранил моего сына?
АЛЬБУС (бормочет во сне): Папа…
ГАРРИ: Это черное облако, это ведь «кто-то» не так ли? Не «что-то»?
ДАМБЛДОР: О, серьезно… Что теперь значит мое мнение? Я картина и память, Гарри, картина и память. И у меня никогда не было сына.
ГАРРИ: Но мне нужен ваш совет.
АЛЬБУС: папа?
ГАРРИ смотрит на Альбуса, а затем обратно на Дамблдора. Но ДАМБЛДОР ушел.
ГАРРИ: Нет, куда почему вы уходите теперь?
АЛЬБУС: Мы в больничном крыле?
ГАРРИ обращает свое внимание к Альбусу.
ГАРРИ (сбивчиво и сумбурно): Да. А ты — ты будешь в порядке. Мадам Помфри сказала, что для восстановления тебе лучше всего прописать шоколад… Вероятно, ты должен есть много шоколада. На самом деле, если ты не возражаешь, у меня есть немного… Еще у меня есть, что тебе сказать, но, боюсь, тебе это не понравится…
АЛЬБУС смотрит на своего отца, что же он должен сказать? Он решает не принимать участия в диалоге.
АЛЬБУС: Хорошо. Я подумаю.
ГАРРИ отламывает шоколада, он ест большой кусок. АЛЬБУС смотрит на своего отца, он запутался.
Лучше?
ГАРРИ: Намного.
Он протягивает шоколад своему сыну. АЛЬБУС берет кусок. Отец и сын жуют вместе.
Как твоя рука?
АЛЬБУС сгибает руку.
АЛЬБУС: Она чувствует себя прекрасно.
ГАРРИ (мягко): Где ты был, Альбус? Словами не передать, что с нами было… Твоя мама очень встревожена…
АЛЬБУС закатывает глаза, он великий лжец…
АЛЬБУС: Мы решили, что не хотим возвращаться в школу. Мы думали, что мы могли бы начать снова — в Мире магглов. Но обнаружили, что мы были неправы… Мы как раз возвращались в Хогвартс, когда вы нашли нас.
ГАРРИ: В мантиях Дурмстранга?
АЛЬБУС: Мантии были… Вообще-то — Скорпиус, и я — мы не подумали…
ГАРРИ: А почему — почему вы решили сбежать? Дело во мне? Из-за того, что я сказал?
АЛЬБУС: Я не знаю. Хогвартс на самом деле не самое приятное место, когда ты ему не подходишь.
ГАРРИ: Это сделал Скорпиус — уговорил тебя сбежать?
АЛЬБУС: Скорпиус? Нет.
ГАРРИ смотрит на Альбуса, пытаясь увидеть ту самую темную ауру, темное облако вокруг него, он глубоко задумывается.
ГАРРИ: Я требую, чтобы ты держался подальше от Скорпиуса Малфоя.
АЛЬБУС: Что? Скорпиуса?
ГАРРИ: Я не знаю, как вы стали друзьями, но это уже произошло, так что я хочу, чтобы вы…
АЛЬБУС: Мой лучший друг? Мой единственный друг?
ГАРРИ: Он опасен.
АЛЬБУС: Скорпиус? Опасен? Ты вообще с ним общался? Папа, если ты серьезно думаешь, что он сын Волан-де-Морта…
ГАРРИ: Я не знаю, кто он есть, я просто знаю, что тебе нужно держаться от него подальше. Бэйн сказал мне…
АЛЬБУС: Какой еще Бэйн?
ГАРРИ: Кентавр с глубокими познаниями в предсказаниях. Он сказал, что вокруг тебя есть черное облако…
АЛЬБУС: Черное облако?
ГАРРИ: И у меня есть очень веские основания полагать, что Темная Магия возрождается, и мне нужно держать тебя в безопасности. Безопасности от него. В безопасности от Скорпиуса.
АЛЬБУС медлит мгновение, а затем его лицо каменеет.
АЛЬБУС: А что, если я не буду? Не буду держаться от него подальше?
ГАРРИ смотрит на своего сына, он быстро думает.
ГАРРИ: Вот карта. Раньше ее использовали для того, чтобы творить всякие шалости… Теперь мы будем использовать ее, чтобы присматривать за тобой… Профессор Макгонагал будет следить за каждым твоим движением. Всякий раз, если она увидит вас вместе — она появится — в любое время, если вы попытаетесь покинуть Хогвартс — она будет тут как тут. Я жду, что ты будешь ходить на занятия — те, которые ты посещаешь отдельно от Скорпиуса. А затем все остальное время ты будешь проводить в гриффиндорской башне.
АЛЬБУС: Ты не можешь заставить меня пойти в Гриффиндор! Я слизеринец!
ГАРРИ: Не играй в игры, Альбус, ты знаешь, на каком ты факультете. Если она увидит вас св Скорпиусом, я использую заклинание, которое позволит мне видеть и слышать каждое ваше движение, каждый ваш разговор. В тоже время в моем отделе начнут выяснять, кто же является истинным наследником…
АЛЬБУС (начинает плакать): Но, папа, ты не можешь — это неправильно…
ГАРРИ: Я думал, что я слишком долго был для тебя неправильным отцом, потому что ты не любишь меня. Только теперь я понимаю, что мне не нужно тебе нравиться, чтобы ты меня слушался, потому что я твой отец. И я лучше это знаю. Мне очень жаль, Альбус. Жаль, что все получается так.
СЦЕНА 9
АЛЬБУС следует за ГАРРИ по сцене.
АЛЬБУС: Что, если я бегу? Я убегу.
ГАРРИ: Альбус, возвращайся в постель.
АЛЬБУС: Я убегу снова.
ГАРРИ: Нет, ты не сумеешь.
АЛЬБУС: И на этот раз я прослежу, чтобы Рон не сумел нас найти…
РОН: Я, кажется, слышал свое имя?
РОН выходит на лестницу. Теперь он выглядит каким-то суперагрессивным, его мантия немного короче, чем нужно, да и вообще вся его одежда довольно потрепанная.
АЛЬБУС: Дядя Рон! Хвала Дамблдору! Мы никогда не нуждались в какой-нибудь из ваших шуток так сильно, как сейчас…
РОН хмурится, он ясно запутался.
РОН: Шутки? Я не знаю ни одной шутки.
АЛЬБУС: Конечно, вы знаете. Вы же руководите магазином всевозможных приколов.
РОН (теперь он в высшей степени ошарашен): Магазин приколов? Ну и ну. Во всяком случае я рад, что поймал тебя. Вообще-то я собирался принести тебе кое-какие сладости… но, э-э-э… На самом деле Падма — она подумала, что было бы неплохо, если бы ты получил что-нибудь полезное для школы… Так что вот, держи — набор перьев. Да, да, да, посмотри-ка на них, они очень острые…
АЛЬБУС: Кто такая Падма?
ГАРРИ хмурится на Альбуса.
ГАРРИ: Твоя тетя.
АЛЬБУС: У меня есть тетя Падма?
РОН (обращаясь к Гарри): Его оглушили Конфундусом, так что ли? (Альбусу.) Моя жена, Падма. Ты ее помнишь. Она разговаривает, всегда близко наклоняясь к твоему лицу, от нее пахнет мятой. (Он слегка наклоняется). Падма. Мать Панжу. (снова обращаясь к Гарри.) Вот почему я здесь, конечно. Панжу. Он снова в беде. Я хотел просто послать вопилку-громовещатель, но Падма настояла, чтобы я пришел лично. Не знаю, зачем. Он просто смеется над мной.
АЛЬБУС: Но… вы женаты на Гермионе?
Удар. РОН ничего не понимает.
РОН: Гермиона. Нет. Мерлинова борода, не-е-ет.
ГАРРИ: Альбус также забыл, что он попал в Гриффиндор. Очень хитро.
РОН: Да, ну, извини, старина, но ты гриффиндорец.
АЛЬБУС: Но как же я попал в Гриффиндор?
РОН: Ты «убедил» Распределительную Шляпу, разве не помнишь? Панжу поспорил с тобой, что ты не сможешь попасть в Грифиндор. Если твоя жизнь зависит от этого, то да, ты попал в Гриффиндор назло ему. Я не могу винить вас (продолжает сухо), мы все хотели бы стереть улыбку с его лица время от времени, да? (Испугавшись.) Пожалуйста, только не говори Падме, что я это сказал…
АЛЬБУС: Кто такой Панжу?
Рон и Гарри уставились на Альбуса.
РОН: Проклятье, ты на самом деле не в себя? Во всяком случае, лучше уйти, прежде, чем я отправлю громовещатель самому себе.
Он опускает плечи и становится на дюйм ниже того человека, которым он был.
АЛЬБУС: Но в этом… нет никакого смысла.
ГАРРИ: Альбус, что бы ты не изображал, это не сработает. Я не передумаю.
АЛЬБУС: Папа, у нас есть два варианта, либо ты забираешь меня…
ГАРРИ: Нет, есть только один выбор, Альбуа. Ты делаешь так, как я сказал, или будет хуже, гораздо хуже. Ты меня понял?
СКОРПИУС: Альбус? Ты в порядке. Это круто.
ГАРРИ: Он полностью здоров. И нам надо идти.
АЛЬБУС смотрит на Скорпиуса, и его сердца едва не перестает биться. Он идет дальше.
СКОРПИУС: Ты злишься на меня? Что происходит?
АЛЬБУС останавливается и поворачивается к Скорпиусу.
АЛЬБУС: Сработало? Хоть что-нибудь?
СКОРПИУС: Нет… Но, Альбус…
ГАРРИ: Альбус. Я понятия не имею, что за бред вы тут несете, но вы прекратите это делать сейчас же. Это последнее предупреждение.
АЛЬБУС разрывается между своим отцом и своим другом.
АЛЬБУС: Я не могу, ладно?
СКОРПИУС: Ты не можешь — что…?
АЛЬБУС: Просто нам будет лучше друг без друга, ладно?
Скорпиус смотрит им вслед. Его сердце разбито.
СЦЕНА 10
Макгонагалл очень печальна, Гарри полон целеустремленности, а Джинни вообще не уверена, хочет ли она быть здесь.
МАКГОНАГАЛЛ: Я не уверена, что карта Мародеров предназначена именно для этого…
ГАРРИ: Если вы увидите их вместе, поймайте их так быстро, как сможете, а затем разведите по разным углам.
МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты уверен, что это правильное решение? Я далека от того, чтобы поставить под сомнение мудрость кентравров, но Бэйн является довольно сердитым кентравром,… и это не означает, что он не может вертеть созвездиями в собственных интересах.
ГАРРИ: Я доверяю Бейну. Альбус должен держатся подальше от Скорпиуса. Ради себя самого и других.
ДЖИННИ: Я думаю, что Гарри имеет в виду…
ГАРРИ (беспрекословно): Профессор знает, что я имею в виду.
ДЖИННИ смотрит на Гарри, она удивлена тем, что он говорит с ней в таком тоне.
МакГонагалл: Альбуса осмотрели величайшие волшебники и волшебницы страны, никто не может найти или почувствовать в нем проклятие или порчу.
ГАРРИ: И Дамблдор… Дамблдор сказал…
МАКГОНАГАЛЛ: Что?
ГАРРИ: Его портрет. Мы говорили. Он сказал, что некоторые вещи, которые имеют смысл…
МАКГОНАГАЛЛ: Дамблдор мертв, Гарри. И я говорил тебе раньше, портреты не несут в себе и половины личности тех, кто на них изображен.
ГАРРИ: Он сказал, что любовь ослепила меня.
МАКГОНАГАЛЛ: Портрет директора — это память. Это механизм оказания помощи в момент принятия решений, которые мы делаем. Я советовала не заострять на этом внимание, чтобы не ошибиться. И сейчас советую тоже самое.
ГАРРИ: Но он был прав. Я понимаю это сейчас.
МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты находишься под огромным давлением. Потеря Альбуса, его поиски, опасения, что твой шрам вновь болит и что это может означать. Но верь мне, когда я говорю, что ты совершаешь ошибку.
ГАРРИ: Альбус не любил меня раньше. И вряд ли я понравлюсь ему теперь. Но он будет в безопасности. При всем моем уважении, Минерва, у вас нет детей…
ДЖИННИ: Гарри!
ГАРРИ: Вы не понимаете.
МАКГОНАГАЛЛ (глубоко обижена): Я хотел бы надеяться, что тот факт, что я всю жизнь работаю учителем будет приниматься в расчет…
ГАРРИ: Эта карта покажет вам, где мой сын в любое время — я ожидаю, что вы будете ее использовать. Если я узнаю, что вы этого не делаете, я устрою школе трудности, я смогу — используя всю силу Министерства. Это понятно?
МАКГОНАГАЛЛ (сбита с толку этим выпадом): Прекрасно.
ДЖИННИ смотрит на Гарри, она не понимает, кем он стал. Он не оглядывается.
СЦЕНА 11
АЛЬБУС входит в класс — немного неуверенно.
ГЕРМИОНА: Ах да. Наши скрывающиеся от правосудия… Наконец-то к нам присоединились.
АЛЬБУС: Гермиона?
Он выглядит пораженным. ГЕРМИОНА стоит в передней части комнаты.
ГЕРМИОНА: Профессор Грейнджер. Я считаю, это мое имя, Поттер.
АЛЬБУС: Что ты здесь делаешь?
ГЕРМИОНА: Обучаю и воспитываю. Такой вот у меня грех. А что ты здесь делаешь? Собираешься учиться, я надеюсь…
АЛЬБУС: Но ты… Вы… Министр Магии.
ГЕРМИОНА: У вас снова эти сны, Поттер? Сегодня мы будем изучать заклинание Патронуса.
АЛЬБУС (поражен): Ты наш учитель Защиты от Темных Искусств?
Класс хихикает.
ГЕРМИОНА: В настоящее время я теряю терпение… Десять баллов с Гриффиндора за глупость.
ПОЛЛИ ЧАПМАН (встает впереди всех): Нет. Нет. Он делает это намеренно. Он ненавидит Гриффиндор, и все это знают.
ГЕРМИОНА: Садитесь, Полли Чапман, пока не стало еще хуже (Полли вздыхает и садится.) И я предлагаю вам присоединиться к ней, Альбус. И закончить свое выступление.
АЛЬБУС: Но ты ведь не такая злая…
ГЕРМИОНА: И вот двадцать очков с Гриффиндора, чтобы доказать Альбусу Поттеру, что я это имею в виду.
ЯН ФРЕДЕРИКС: Если ты не сядешь прямо сейчас, Альбус…
АЛЬБУС садится.
АЛЬБУС: Могу ли я просто сказать…
ГЕРМИОНА: Нет, вы не можете. Просто молчите, Поттер, иначе вы потеряете ту немногую популярность, что у вас есть. Теперь, кто может сказать мне, что такое Патронус? Нет? Никто. Вы действительно представляете собой самый худший класс.
На лице Гермионы появляется тонкая ухмылка. Она действительно выглядит довольно злобной.
АЛЬБУС: Нет. Это глупо. Где Роза? Она тебе скажет, что ты выглядишь нелепо!
ГЕРМИОНА: Какая Роза? Твоя невидимая подружка?
АЛЬБУС: Роза Грейнджер-Уизли! Твоя дочь! (Он понимает.) Конечно, ведь ты и Рон не сыграли свадьбу, поэтому Роза…
Класс хихикает.
ГЕРМИОНА: Как ты смеешь! Пятьдесят очков с Гриффиндора. И я уверяю вас, если еще хоть кто-то меня отвлечет, я сниму еще сто очков!
Она смотрит на класс. Никто не издает ни малейшего движения.
Хорошо. Заклинание патронуса — это проекция ваших самых положительных и ярких чувств, эта проекция принимает форму животного, с которым вы обладаете неким родством. Это подарок света. Если вы можете создать патронуса, то вы можете защитить себя от мира, который в нашем случае, дает вам необходимость от него защищаться.
СЦЕНА 12
АЛЬБУС идет вверх по лестнице. Как обычно он осматривается вокруг себя.
Он не видит ничего. Он уходит… Лестничные клетки движутся как в танце.
СКОРПИУС появляется после него. Он думает, что он видел Альбуса, но он понимает, что его здесь нет.
Он сползает вниз на пол, пока лестница меняет свое направление.
Появляется Мадам Трюк, она идет вверх по лестнице. Стоя наверху, она жестом призывает Скорпиуса двигаться.
Что он и делает. Он выглядит поникшим — его одиночество очевидно.
Появляется АЛЬБУС, он идет вверх по одной лестнице.
СКОРПИУС также появляется, он идет по другой лестнице.
Лестничные клетки пересекаются. Два мальчика смотрят друг на друга.
Оба выглядят одновременно покинуто и полными надежды.
А потом АЛЬБУС смотрит в сторону, момент упущен, а вместе с ним, возможно, и сама дружба.
Лестницы расходятся, мальчики смотрят друг на друга — один полон вины, другой — полон боли, оба они — полны грусти и печали.
СЦЕНА 13
Гарри и Джинни смотрят друг на друга с опаской. В их паре возник конфликт, и они прекрасно это понимают.
ГАРРИ: Это правильное решение.
ДЖИННИ: Ты всегда звучишь убедительно.
ГАРРИ: Ты сказала мне, что я должен быть честным с ним, но на самом деле мне нужно быть честным самим с собой, доверять тому, что говорит мое сердце.
ДЖИННИ: Гарри, у тебя одно из самых больших сердец среди всех волшебников, которые когда-либо жили в этом мире, но я не верю, что твое сердце подсказало тебе сделать такое.
Они слышат стук в дверь.
От последствий продолжения этого разговора их спасает дверь.
Джинни открывает дверь.
Спустя некоторое время появляется Драко, его трясет от злости, но он неплохо это скрывает.
ДРАКО: Я ненадолго, много времени мне не понадобиться.
ГАРРИ: Чем могу помочь?
ДРАКО: Я здесь не для того, чтобы ругаться с тобой. Мой сын в слезах, и я его отец, и поэтому я здесь, чтобы спросить, почему ты велел держаться им, хорошим друзьям, подальше друг от друга?
ГАРРИ: Я не заставляю их быть врознь.
ДРАКО: Ты изменил школьное расписание, ты угрожал и учителям, и самому Альбусу. Зачем?
ГАРРИ внимательно смотрит на ДРАКО, а затем отворачивается.
ГАРРИ: Я должен защитить моего сына.
ДРАКО: От Скорпиуса?
ГАРРИ: Бэйн сказал мне, что он почувствовал темноту вокруг моего сына. Рядом с моим сыном.
ДРАКО: На что ты намекаешь, Поттер?
ГАРРИ поворачивается и смертельно смотрит Драко в глаза.
ГАРРИ: Ты уверен… Ты уверен, что он действительно твой сын, Драко??
Наступает смертельная тишина.
ДРАКО: Возьми свои слова обратно… сейчас же.
Но Гарри не собирается этого делать.
Тогда ДРАКО достает свою палочку.
ГАРРИ: ты не будешь этого делать.
ДРАКО: Нет. Буду.
ГАРРИ: Я не хочу причинять тебе боль, Драко.
ДРАКО: Как интересно, потому что я хочу причинить тебе боль.
Площадка взымается вверх, они оба выхватывают свои палочки.
ДРАКО и ГАРРИ: Экспеллиармус!
Их палочки отталкиваются друг от друга.
ДРАКО: Инкарцио!
ГАРРИ уклоняется от взрыва из палочки Малфоя.
ГАРРИ: Таранталлегра!
ДРАКО бросается в сторону.
Ты практиковался, Драко.
ДРАКО: А ты все также плох, Поттер. Денсаугио!
ГАРРИ с легкостью уходит от удара.
ГАРРИ: Риктусемпра!
ДРАКО использует стул, чтобы блокировать взрыв.
ДРАКО: Флипендо!
ГАРРИ вздымается в воздух, переворачиваясь. ДРАКО смеется.
Продолжай, старик.
ГАРРИ: Мы одного возраста, Драко.
ДРАКО: По мне так и не скажешь.
ГАРРИ: Брачиабиндо!
ДРАКО оказывается туго связанным.
ДРАКО: Это действительно лучшее, что ты выучил? Эмансипарэ!
ДРАКО освобождается от веревок.
Левиакорпус!
ГАРРИ бросается в сторону.
Мобиликорпус! О, это слишком весело.
ДРАКО бросает ГАРРИ на столк: вверх и вниз. Пока ГАРРИ откатывается, ДРАКО прыгает на стол — он готовит свою палочку, но пока он это делает, ГАРРИ атакует его заклинанием.
ГАРРИ: ОБСКУРО!
ДРАКО делает себе повязку, как только получает удар.
Палочки одновременно поднимаются вверх — ГАРРИ бросает стул.
ДРАКО направляет палочку на стул и замедляет его движение.
ДЖИННИ: Я оставила вас вдвоем три минуты назад!
Она смотрит на беспорядок на кухне. Она смотрит на кресла, которые висят в воздухе. С помощью палочки она опускает их на пол.
(Кристально понятно) Что я пропустила?
СЦЕНА 14
СКОРПИУС грустно идет вниз по лестнице.
ДЕЛЬФИ несется к нему с другой стороны.
ДЕЛЬФИ: Технически меня тут быть не должно.
СКОРПИУС: ДЕЛЬФИ?
ДЕЛЬФИ: На самом деле я ставлю под угрозу всю нашу работу… которая… ну, я же не самый рискованный человек, я никогда не была в Хогвартсе. Здесь все довольно безопасно, да? И так много портретов, и коридоров. И призраки! Я видела одного почти-безголового, странного вида тип… Но он сказал, где я могу найти тебя, представляешь?
СКОРПИУС: Ты никогда не была в Хогвартсе?
ДЕЛЬФИ: Буду ребенком я болела несколько лет подряд. Когда другие дети должны были идти в школу — я этого не смогла сделать.
СКОРПИУС: Ты была слишком больна? Мне очень жаль, я не знал…
ДЕЛЬФИ: Я не афиширую этот факт, — я предпочитаю не делать из этого трагедии, понимаешь?
Она сосредоточено смотрит на Скорпиус. Он думает, что ответить, но вдруг Дэльфи ускользает из виду — мимо идут двое студентов. СКОРПИУС старается не выглядеть подозрительно, пока ученики не проходят мимо.
Они ушли?
СКОРПИУС: ДЕЛЬФИ, наверно, тебе слишком опасно здесь находиться…
ДЕЛЬФИ: Ну — кто-то должен что-то с этим сделать…
СКОРПИУС: ДЕЛЬФИ, ничего не получилось. Маховик времени не сработал.
ДЕЛЬФИ: Я знаю. Альбус присылал мне сову. Книги по истории изменились, но недостаточно — Седрик до сих пор мертв. Видимо, первое задание не играло никакой роли, с учетом того, что он прошел второе задание.
СКОРПИУС: И Рон с Гермионой вообще не общаются — и я до сих пор не понял, почему.
ДЕЛЬФИ: Поэтому Седрик должен подождать… Все слишком запуталось, и ты полностью прав, что нужно придержать Маховик Времени, Скорпиус. Но я не это имею в виду… Кто-то должен сделать что-нибудь для вас двоих…
СКОРПИУС: Ох.
ДЕЛЬФИ: Вы лучшие друзья. Каждое письмо с совой, что он мне присылает полно одиночества. Оно уничтожает его.
СКОРПИУС: Похоже, он нашел плечо, чтобы поплакаться. Сколько сов он уже успел тебе прислать?
ДЕЛЬФИ мягко улыбается.
Сожалею. Это… я не это имею в виду… просто я не понимаю, что происходит. Я пытался увидется с ним, поговорит, но каждый раз, когда я оказываюсь рядом, он убегает.
ДЕЛЬФИ: Ты знаешь, когда я была в твоем возрасте, у меня не было лучшего друга. Я всегда была одна. В отчаянии. Когда я была моложе, я даже придумал себе одного, но…
СКОРПИУС: У меня тоже был выдуманный друг. Его звали Флурри. Мы играли в гоб-камни по верным правилам…
ДЕЛЬФИ: Альбус нуждается в тебе, Скорпиус. Это замечательно.
СКОРПИУС: Он нуждается во мне, но зачем?
ДЕЛЬФИ: Какая разница? Речь ведь о дружбе. Ты не знаешь, зачем, но зато ты знаешь, что он нуждается в тебе. Найди его, Скорпиус. Вы оба — связаны друг с другом.
СЦЕНА 15
Дом Гарри и Джинни Поттер, кухня.
Гарри и Драко сидят далеко друг от друга. ДЖИННИ стоит между ними.
ДРАКО: Мне жаль твою кухню, Джинни.
ДЖИННИ: О, это не моя кухня. В большинстве своем у нас готовит Гарри.
ДРАКО: Я не могу говорить с ним. Со Скорпиусом. Особенно после смерти Астории. Я не могу даже спросить его, как он переживает эту потерю. Как сильно я не пытаюсь, не могу найти с ним общий язык. Вы не можете поговорить с Альбусом. Я не могу говорить с Скорпиусом. Вот о чем идет речь. Не о том, что мой сын — воплощение зла. Как бы высоко ты не ценил слова этого высокомерного кентравра, ты не можешь отрицать силу дружбы.
ГАРРИ: Драко, чтобы ты там не думал…
ДРАКО: Я всегда завидовал вам, ну ты знаешь, — Уизли и Грейнджер. У меня были…
ДЖИННИ: Крэбб и Гойл.
ДРАКО: Два придурка, которые не могли отличить один конец метлы от другого. Вы трое… вы светились, знаешь? Вы любили друг друга. Вам было весело. Я завидовал вашей дружбе сильнее всего на свете.
ДЖИННИ: Я тоже завидовала им.
ГАРРИ смотрит на ДЖИННИ, он удивлен.
ГАРРИ: Мне нужно защитить его…
ДРАКО: Мой отец думал, что он защищал меня. Большую часть времени. Я думаю, что ты должен сделать выбор. В определенный момент — все зависит от того, каким человеком ты хочешь быть. И я говорю вам, что это время пришло — быть родителем или другом. Если ты начинаешь ненавидеть родителей, и у тебя нет друзей, то ты совсем один. И одиночество — это очень тяжело. Я был одинок. И это привело меня в слишком темные дали. Надолго. Том Реддл тоже был одиноким ребенком. Ты должен понять это, Гарри, я думаю, Джинни будет со мной согласна.
ДЖИННИ: Он прав.
ДРАКО: Том Реддл не сумел найти выхода из своих темных глубин. И вот Том Реддл стал Лордом Волан-де-Мортом. Может быть, черное облако, которое увидел Бэйн — это одиночество Альбуса, его боль, его ненависть? Не потеряй мальчика. Ты будешь сожалеть об этом. И он тоже будет. Потому что он нуждается в тебе, нуждается в Скорпиусе, вне зависимости от того, знает он это, или нет.
ГАРРИ смотрит на ДРАКО, он думает.
Он открывает рот, чтобы что-то сказать… Он думает.
ДЖИННИ: Гарри. Ты сам принесешь Летучий порох или это сделать мне?
ГАРРИ смотрит на свою жену.
СЦЕНА 16
СКОРПИУС заходит в библиотеку. Он смотрит направо и налево. Наконец — он видит Альбуса. И Альбус видит его.
СКОРПИУС: Привет.
Альбус: Скорпиус. Я не могу…
СКОРПИУС: Я знаю. Ты теперь в Гриффиндоре. И ты не должен хотеть видеть меня, но я здесь в любом случае. Я говорю с тобой.
АЛЬБУС: Ну, я не могу говорить…
СКОРПИУС: Ты должен. Ты думаешь, что можно игнорировать все, что произошло? Мир сошел с ума, ты заметил?
АЛЬБУС: Я знаю, понятно? Рон ведет себя странно. Гермиона — профессор, это все неправильно, но…
СКОРПИУС: И Розы не существует.
АЛЬБУС: Я знаю. Слушай, я ничего не понимаю, но тебе не следует быть здесь.
СКОРПИУС: Из-за того, что мы сделали, Роза не была рождена. Ты помнишь, про Святочный бал под Турнир трех Волшебников? Всем четыре чемпиона приглашали на бал партнеров. Твой отец — Парвати Патил, а Виктор Крам позвал…
АЛЬБУС: Гермиону. И Рон начал ревновать и вести себя как придурок.
СКОРПИУС: Да вот только все было не так. Я нашел книгу Риты Скитер о них. И все было совершенно по другому. Рон позвал Гермиону на бал.
АЛЬБУС: Что?
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Шшшшш!
СКОРПИУС смотрит на Полли и снижает громкость.
СКОРПИУС: Как друзья. И они танцевали по-дружески, и это было здорово для них двоих, а потом он танцевал с Падмой Патил, и это, видимо, было круче, и они начали встречаться, и он немного изменился, а затем они решили пожениться, а Гермиона стала…
АЛЬБУС:…психопаткой.
СКОРПИУС: Гермиона должна была пойти на этот бал с Крамом — ты знаешь, почему она этого не сделала? Потому что два странных мальчика из Дурмстранга, которых она встретила накануне первого задания, вызвали у нее подозрения. Она посчитала их причастным к тому, что палочка Седрика выпрыгнула из его рук. Она верила, что мы действовали по указу Виктора — помогали завалить Седрика на испытании…
АЛЬБУС: Ничего себе.
СКОРПИУС: И без Крама Рон не стал ревновать Гермиону, а эта ревность значила многое… Так что Рон и Гермиона остались хорошими друзьями, но никогда не влюблялись, никогда не играли свадьбу, никогда не было Розы…
АЛЬБУС: Так вот почему папа такой… Он изменился тоже?
СКОРПИУС: Я уверен, что твой папа точно такой же. Глава Отдела Магического Правопорядка. Женат на Джинни. Трое детей.
АЛЬБУС: Так почему же он был таким…
Библиотекарь входит в заднюю части комнаты.
СКОРПИУС: ты слышал меня, Альбус? Это затронуло других людей, речь не только о тебе и твоем отце. Это закон Профессора Кешифр: никто не может вернуться в прошлое на пять часов назад, не оказав серьезного влияния и ущерба самому путешественнику или времени. А мы… мы отправили на годы назад! Самый малый момент, самое несущественное изменение — создают ряби. И мы пустили действительно плохую волну. Роза никогда не появлялась на свет из-за того, что мы сделали. Роза.
БИБЛИОТЕКАРЬ: Шшшшш!
АЛЬБУС быстро думает.
АЛЬБУС: Хорошо, давайте вернемся — попробуем все исправить. Вернем Седрика и Розу обратно.
СКОРПИУС: Это неправильный ответ…
АЛЬБУС: Маховик времени все еще при тебе, так? Никто не нашел его?
Скорпиус достает его из кармана.
СКОРПИУС: Да, но…
АЛЬБУС вырывает маховик из его руки.
Нет. Не надо… Альбус. Разве ты не понимаешь, насколько плохие вещи могут произойти?
Скорпиус выхватывает Маховик времени, АЛЬБУС толкает его назад, они неумело дерутся.
АЛЬБУС: Мы должны все вернуть, как было, Скорпиус. Седрика по-прежнему нужно спасать. Мы должны вернуть Розу. Мы будем осторожнее. Чтобы не говорила Кешифр, поверь мне, доверься. В этот раз у нас все получится.
СКОРПИУС: Нет, мы не будем. Отдай, Альбус! Отдай обратно!
АЛЬБУС: Я не могу. Это слишком важно.
СКОРПИУС: Да, это слишком важно — для нас. Но мы не очень то хороши в этом деле. У нас снова все пойдет наперекосяк…
АЛЬБУС: Кто говорит, мы сделаем все неправильно?
СКОРПИУС: я говорю. Потому что это то, что мы делаем. Мы творим всякие вещи. Мы проигрываем. Мы неудачники, настоящие и полные неудачники. Как ты этого еще не понял?
АЛЬБУС, наконец, берет верх и валит Скорпиуса на землю.
АЛЬБУС: Ну, я не был неудачником, пока я не встретил тебя.
СКОРПИУС: Альбус, чтобы ты не хотел доказать своему отцу — не нужно делать это таким способом.
АЛЬБУС: Я ничего не собираюсь ему доказывать. Я должен спасти Седрика, спасти Розу. И, возможно, если ты не будешь тянуть меня обратно, у меня все получится сделать правильно.
СКОРПИУС: Без меня? О бедный Альбус Поттер. С тяжким грузом на своих плечах. Бедный Альбус Поттер. Это так грустно.
АЛЬБУС: Что ты говоришь?
СКОРПИУС (взрываясь): Представь себя на моем месте! Люди смотрят на тебя, потому что твой отец знаменитый Гарри Поттер, спаситель волшебного сообщества. Люди смотрят на меня, потому что они думают, что мой отец — Волан-де-Морт!
АЛЬБУС: Я даже не…
СКОРПИУС: Можешь ли ты представить себе, хоть немного, каково это? Ты даже никогда не пытался, нет. Потому что ты не можешь видеть дальше собственного носа. Единственное, что тебя волнует — это глупые придирки со своим отцом! Он всегда будет Гарри Поттером, ты это понимаешь? И ты всегда будешь его сыном! И да, это трудно, и другие дети ужасны, но ты должен учиться жить с этим! Потому что есть вещи похуже этого…
Удар.
На мгновения, когда я очнулся, я был так взволнован, когда я понял, что время пошло иначе, был момент, когда я думал — может быть, моя мама не больна? Может, моя мама не умерла… Но нет, оказывается, что — да. Я все еще ребенок Волан-де-Морта, без матери, дающий сочувствие мальчику, которые не может ничего мне дать взамен. Поэтому я прошу у тебя прощения, если я разрушил твою жизнь — просто у тебя нет шанса испортить мою, она уже была разрушена. Ты ужасен — самый ужасный друг.
АЛЬБУС переваривает это. Он видит, что он сделал со своим другом.
МАКГОНАГАЛЛ (из одного конца комнаты): Альбус? Альбус Поттер. Скорпиус Малфой. Вы там вместе? Очень надеюсь, что нет.
АЛЬБУС смотрит на Скорпиуса, он вытягивает из сумки мантию-невидимку.
АЛЬБУС: Быстро. Нам нужно спрятаться.
СКОРПИУС: Что?
АЛЬБУС: Скорпиус, посмотри на меня.
СКОРПИУС: Это мантия-невидимку? А разве она не принадлежит Джеймсу?
АЛЬБУС: Если она найдет нас, нам навсегда запретят общаться друг с другом. Пожалуйста. Я не понимаю. Пожалуйста.
МАКГОНАГАЛЛ (снова издалека — она как будто дает им шанс): Я собираюсь войти.
МАКГОНАГАЛЛ входит в комнату, карта Мародеров в ее руках. Мальчики исчезают под мантией. Она оглядывается, в раздражении.
Ну, где они… Я не хотела иметь дел с этой штукой, теперь она играет со мной злые шутки…
Она думает. Она смотрит на карту. Определяет, где они должны быть. Она оглядывает комнату. Некоторые вещи двигаются, как будто мимо них двигаются мальчики. Она видит, куда они направляются, делает шаг, чтобы не дать им пройти, но она их обходит.
Если только… Если только это не мантия твоего отца…
Она смотрит на карту, смотрит на мальчиков. Она улыбается сама себе.
Ну, если я вас не вижу, то я вас и не видела.
Она удаляется. Мальчики снимают мантию. Они сидят мгновение в тишине.
АЛЬБУС: Да, я украл это у Джеймса. Его удивительно легко обокрасть; пароль его комнаты — дата получения первой метлы. Я решил, что мантия поможет мне с легкостью избегать хулиганов.
Скорпиус кивает.
Я сожалею о твоей маме. Я знаю, что мы мало о ней говорили, но я надеюсь, что ты знаешь, мне жаль, мне безумно жаль, что с ней это случилось, и случилось с тобой…
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Мой папа сказал, что ты — это темное облако вокруг меня. Мой отец начал думать об этом — в итоге он сказал, что я должен держаться от тебя подальше. Если бы я не далал так, как он сказал, то он бы…
СКОРПИУС: Твой отец думает, что слухи верны — я сын Волан-де-Морта?
Альбус (кивает): Его ведомство сейчас занимается изучением этого.
СКОРПИУС: Хорошо. Пускай. Иногда я ловлю себя на мысли — может быть, это действительно правда.
АЛЬБУС: Нет. Этого не может быть. И я вам скажу, почему. Потому что я не думаю, что у Волан-де-Морта может быть добрый сын — а ты добр, Скорпиус. Он кончика волос, до кончика пальцев на ногах. Я действительно считаю, что у Волан-де-Морта не могло бы быть такого сына, как ты…
Удар. СКОРПИУС потревожен.
СКОРПИУС: Это хорошо — это хорошие слова, Альбус.
АЛЬБУС: И это то, что я должен был сказать уже давно. На самом деле, ты, пожалуй, самый лучший человек, которого я знаю. И ты не мог меня вернуть. Ты сделал меня сильнее, когда отец нас разлучил…
СКОРПИУС: В целом мне трудно представить себя дальше, без тебя.
АЛЬБУС: И я знаю, что я всегда буду сыном Гарри Поттера — я отдаю себе в этом отчет — и я знаю, что по сравнению с твоей, моя жизнь еще довольно хороша… И мне сравнительно повезло, а еще…
СКОРПИУС (перебивает): Альбус, ты совершенно не умеешь извиняться, слишком много говоришь о себе, хотя и стараешься… Наверно, будет лучше, если ты пойдешь впереди.
АЛЬБУС улыбается и протягивает руку.
АЛЬБУС: Друзья?
СКОРПИУС: Всегда.
СКОРПИУС протягивает руку, АЛЬБУС тянет Скорпиуса в объятья.
Это второй раз, когда мы сделали это.
Два мальчика отходят друг от друга с улыбками.
АЛЬБУС: Но я рад, что этот разговор состоялся. Мне в голову пришла отличная идея.
СКОРПИУС: Какая?
АЛЬБУС: Она коснется второго задания. И она довольно унизительная.
СКОРПИУС: Ты все еще говоришь о путешествии во времени? Мы ведь только что говорили об этом?
АЛЬБУС: Ты прав — мы неудачники. Но мы блестящие неудачники, поэтому мы будем использовать свои знания прямо здесь. Наши собственные силы. Неудачник будет учить неудачника. И мы знаем, как никто другой — наше оружие — унижение. Мы должны унизить его. Именно это мы сделаем со вторым заданием.
СКОРПИУС думает, — в течение длительного времени — а потом улыбается.
СКОРПИУС: Это действительно хорошая стратегия.
АЛЬБУС: Я знаю.
СКОРПИУС: Я имею в виду, весьма эффектно. Унизить Седрика, чтобы спасти Седрика. Умно. А Роза?
АЛЬБУС: Это я пока спрячу на десерт. Я могу сделать это без тебя — но я хочу, чтобы ты там. Хочу, чтобы мы сделали это вместе. Вернули все на свои места. Так … Ты со мной?
СКОРПИУС: Но, погоди минуту, второе испытание оно ведь проходило… пройдет в озере, а мы не можем покидать здание школы.
АЛЬБУС усмехается.
АЛЬБУС: Да. Об этом… Нам нужно найти туалет для девочек на первом этаже.
СЦЕНА 17
РОН спускается по лестнице, погруженный в свои мысли, а затем он видит Гермиону, и его выражение полностью меняется.
РОН: Профессор Грейнджер.
ГЕРМИОНА смотрит на него, ее сердце начинает выпрыгивать из груди (хотя она не признается).
ГЕРМИОНА: Рон. Что ты здесь делаешь?
РОН: Панжу попал в небольшие проблемы в классе зельеварения. Хвастался, конечно же, и смешал пару несовместимых ингридиентов, и теперь у него нет бровей, но зато довольно большие усы, это его не очень украшает. Я не хотел приходить, но Падма говорит, что, когда дело доходит до растительности на лице, то сыновьям нужны их отцы. Что ты сделала со своими волосами?
ГЕРМИОНА: Просто причесала, я полагаю.
РОН: Ну… Расчесывание тебе к лицу.
ГЕРМИОНА смотрит на РОНа немного странно.
ГЕРМИОНА: Рон, ты перестанешь смотреть на меня так?
РОН (призывая к доверию): Ты знаешь, мальчишка Гарри — Альбус сказал мне на днях, что он думал, что ты и я — женаты. Ха-га. Ха. Ха. Смешно, я знаю.
ГЕРМИОНА: Очень смешно.
РОН: Он даже думал, что у нас была дочь. Это было бы странно, ага?
Глаза Гермионы распахиваются. Это первое проявление чувств с ее стороны.
ГЕРМИОНА: Более чем странно.
РОН: Совершенно верно. Мы — друзья, и все.
ГЕРМИОНА: Совершенно верно. Только друзья.
РОН: Только — друзья. Смешное слово — друзья. Не прям смешно… Просто слово на самом деле. Друзья. Друг. Забавный друг. Ты, мой смешной друг, моя Гермиона. Не то, чтобы «моя» — не моя Гермиона, ты понимаешь — Не моя Гермиона — не моя — ты знаешь…
ГЕРМИОНА: Я знаю.
Пауза. Ни один из них не двигается ни на дюйм. Чувствуется вся важность момента. Тогда РОН кашляет.
РОН: Ну. Мне нужно идти. Обучить Панжу бритью. Научить его тонкому искусства ухаживанию за усами.
Он идет дальше, поворачивается, смотрит на Гермиону. Она смотрит назад, он в спешке уходит.
Твоя прическа тебе действительно идет.
СЦЕНА 18
МАКГОНАГАЛЛ находится на сцене одна. Она смотрит на карту. Она хмурится. Стучит по карте своей палочкой. Она улыбается своему хорошему решению.
МАКГОНАГАЛЛ: Шалость удалась.
Чувствуется дребезжание. Все, кажется, вибрирует вокруг.
ДЖИННИ появляется первой через камин, а затем — ГАРРИ.
ДЖИННИ: Профессор, я не могу сказать, что мы сделали достойно…
МАКГОНАГАЛЛ: Поттер. Ты вернулся. И ты, кажется, все-таки испортил мой ковер.
ГАРРИ: Мне нужно найти моего сына. Нам нужно.
МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, я думала об этом и решила, что я не хочу быть частью этого. Как бы ты не угрожал, я…
ГАРРИ: Минерва, я пришел сюда с миром, а не войной. Я никогда не говорил с вами раньше в таком тоне.
МАКГОНАГАЛЛ: Я просто не думаю, что я могу вмешиваться в отношения двух друзей, и я считаю…
ГАРРИ: Я должен извиниться перед вами и перед Альбусом, вы дадите мне этот шанс?
ДРАКО появляется за ними с вихрем копоти.
МАКГОНАГАЛЛ: Драко?
ДРАКО: Он должен увидеть своего сына, и а мне нужно увидеть своего.
ГАРРИ: Как я и говорю — мир, а не война.
МАКГОНАГАЛЛ изучает его лицо; она видит искренность, которую она хотела увидеть. Она достает карту из своего кармана и открывает ее.
МАКГОНАГАЛЛ: Ну, мир, безусловно, это, частью чего я могу быть.
Она водит по карте палочкой.
(Вздыхает.) Торжественно клянусь, что я замышляю шалость и только шалость.
Карта светится в ярком свете.
Они сейчас вместе.
ДРАКО: В ванной комнате для девочек на первом этаже. Какого черта они там забыли?
СЦЕНА 19
Скорпиус и Альбус заходят в туалет, в центре комнаты большая раковина в Викторианском стиле.
СКОРПИУС: Итак, Я все правильно понял — наш план в использовании заклинания Ингорджио…
АЛЬБУС: Да. Скорпиус, вот это мыло, если ты можешь…
Скорпиус вылавливает мыло из раковины.
Ингорджио!
Яркий свет появляется из его палочки, освещая всю комнату. Мыло увеличилось в четыре раза.
СКОРПИУС: Неплохо. Считай, я впечатлён.
АЛЬБУС: Вторым заданием было испытание в озере. Они должны были вернуть себе то, что было украдено, а украдены, как мы знаем, были.
СКОРПИУС:…люди, которых они любили.
АЛЬБУС: Седрик использует заклинание головного пузыря, чтобы проплыть через озеро. Все, что нам нужно делать — следовать за ним, а потом использовать Ингорджио, чтобы превратить его во что-то большее… Мы знаем, что Маховик Времени не дает нам много времени, так что придется действовать быстро. Доберемся до него, наложим Ингорджио на его голову, и будем смотреть, как он вылетает из озера… с задания… с самого Турнира…
СКОРПИУС: Но ты до сих пор не рассказал мне как мы вообще собираемся попасть в озеро…
Внезапно из раковины начинает течь струя воды, откуда появляется очень мокрая Плакса Миртл.
ПЛАКСА МИРТЛ: ОГО. Это очень здорово. Никогда не было повода наслаждаться этим. Но когда вы достигаете моего возраста, то берёте от жизни все, что только можно.
СКОРПИУС: Ну конечно! Ты гений. Плакса Миртл.
Плакса Миртл скользит в воздухе прямо на Скорпиуса…
ПЛАКСА МИРТЛ: Как ты меня назвал? Разве я плакса? Разве я плачу сейчас? Плачу? Плачу?
СКОРПИУС: Нет, я не это имел в виду.
ПЛАКСА МИРТЛ: Как меня зовут?
СКОРПИУС: Миртл.
ПЛАКСА МИРТЛ: Вот именно, Миртл. Миртл Элизабет Уоррен, милое имя, моё имя — нет никакой нужды плакать.
СКОРПИУС: Ну…
ПЛАКСА МИРТЛ (хихикает) Ах, как давно это было. Мальчики. В моем туалете. В женском туалете. Это неправильно… Но все-таки я всегда испытывала некую слабость к Поттерам. И частично к Малфоям тоже. Так чем я могу помочь вам двоим?
АЛЬБУС: Ты была там, Миртл. В озере. О тебе писали. Из этих труб должен быть путь в озере…
ПЛАКСА МИРТЛ: Я была везде. О чем конкретно ты говоришь?
АЛЬБУС: Второе задание. Испытание в озере. Турнир трёх волшебников. Двадцать два года назад. Гарри и Седрик.
ПЛАКСА МИРТЛ: Жалко, что тому красавчику пришлось умереть. Твой отец, конечно, тоже ничего, но Седрик Диггори… ты бы видел как много девочек делали приворотное зелье в этом туалете… И рыдали после того как он умер.
АЛЬБУС: Помоги нам, Миртл, помоги нам попасть в озере.
ПЛАКСА МИРТЛ: Вы думаете, я могу помочь вам с путешествием во времени?
АЛЬБУС: Нам нужно, чтобы ты сохранила секрет.
ПЛАКСА МИРТЛ: Я люблю секреты. Я никому не расскажу. Проникнет в мое сердце, там и умрет. Ну или как-то так. Только для призраков. Ну, вы знаете.
Альбус кивает Скорпиусу, который достаёт Маховик времени.
АЛЬБУС: Мы можем путешествовать во времени. Ты поможешь нам пробраться по трубы? Мы собираемся спасти Седрика Диггори.
ПЛАКСА МИРТЛ (с ухмылкой): Ну что же, звучит весело.
АЛЬБУС: И мы не можем терять ни минуты.
ПЛАКСА МИРТЛ: Эта раковина. Эта самая раковина выходит прямом в озеро. Она нарушает все уставы этой школы, но здесь не любят избавляться от антиквариата. Ныряйте и трубы вынесут вас прямо в озеро.
Альбус смывает себя, сбрасывая мантию. Скорпиус делает также.
Альбус даёт Скорпиусу какие-то зелёные листья из сумки.
АЛЬБУС: Немного для меня и немного для тебя.
СКОРПИУС: Жабросли? Мы используем Жабросли? Чтобы дышать под водой?
АЛЬБУС: Так делал мой отец. А теперь, ты готов?
СКОРПИУС: Запомни, в этот раз мы не можем попасть в ловушку времени…
АЛЬБУС: Пять минут, это все есть в нашем распоряжении, прежде чем нас снова выбросить в настоящее.
СКОРПИУС: Скажи мне, что всё будет нормально.
АЛЬБУС (усмехаясь) Все точно будет нормально. Ты готов?
Альбус кладет в свой рот жабросли и исчезает в трубах.
СКОРПИУС: Нет, Альбус, Альбус…
Он смотри наверх, они с Плаксой Миртл остались одни.
ПЛАКСА МИРТЛ: Мне нравятся храбрые мальчики.
СКОРПИУС (немного напуган, но немного с храбростью) Тогда я полностью готов, что бы не произошло.
Он кладёт жабросли в рот и исчезает в глубине.
Плакса Миртл остаётся на сцене одна.
Мы видим вспышку яркого света и слышим оглушительный шум. Время останавливается. И затем поворачивается вспять, немного замедляется, и начинает обратное движение…
Мальчики исчезли.
На бегу появляется Гарри, на его лице — печаль, за ним следуют Драко, Джинни и профессор Макгонагалл.
ГАРРИ: Альбус… Альбус…
ДЖИННИ: Его здесь нет.
Они находят мантии мальчиков на полу.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГГЛ (сверяясь с картой) Он исчезли. Нет, он под Хогвартсом, хотя нет, он исчезли.
ДРАКО: Как он это делает?
ПЛАКСА МИРТЛ: Он использует довольно милую безделушку.
ГАРРИ: Миртл!
ПЛАКСА МИРТЛ: Упс, ты меня поймал. А я старалась спрятаться так сильно. Привет, Гарри. Привет, Драко. Вы опять были плохими мальчишками?
ГАРРИ: Что за безделушку он использует?
ПЛАКСА МИРТЛ: Я думаю, это был секрет, но я никогда не могла скрывать что-либо от тебя, Гарри. Как это так ты стал старше и еще красивее, чем бы раньше? И ты стал выше.
ГАРРИ: Мой сын в опасности. Мне нужна твоя помощь. Что они делают, Миртл?
ПЛАКСА МИРТЛ: Он пытается спасти того смазливого парня. Седрика Диггори.
Гарри сразу же понимает, что произошло, он приходит в ужас.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГГЛ: Но ведь Седрик Диггори умер несколько лет назад…
ПЛАКСА МИРТЛ: Он был уверен, то он справиться с этим фактом. Он очень уверенный, Гарри. Прямо как ты.
ГАРРИ: Он слышал мой разговор Амосом Диггори… Может ли у него быть… Министерский Маховик Времени. Нет, это невозможно.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГГЛ: Министерский Маховик Времени? Я думала, что все они были уничтожены.
ПЛАКСА МИРТЛ: Все они такие непослушные…?
ДРАКО: Кто-нибудь, пожалуйста, объясните, что происходит?
ГАРРИ: Альбус и Скорпис не исчезают и появляются, они путешествуют. Они путешествуют во времени.
СЦЕНА 20
ЛЮДО БЭГМЭН: Дамы и господа, юноши и девушки, представляю вам невероятный, великий, единственный и неповторимый ТУРНИР ТРЁХ ВОЛШЕБНИКОВ.
Если вы из Хогвартса, дайте мне знать!
Звучат громкие аплодисменты.
Перед нами появляются Альбус и Скорпиус, которые плывут через озеро, опускаясь под воду с явным облегчением.
Если вы из Дурмстранга, дайте мне знать!
Громкие аплодисменты снова.
И теперь дайте мне знать, если вы из Шармбатона.
Звучит немного меньше аплодисментов.
Французам это нравится.
И они (чемпионы) начинают… Виктор превращается в акулу, ну конечно. Флер выглядит замечательно, а наш храбрый Гарри использует Жабросли, умно, Гарри, очень умно — и Седрик — ну, Седрик, что за прелесть, дамы и господа, Седрик использует Чары головного Пузыря, чтобы погрузиться в озеро.
Седрик Диггори приближается к ним в воде, вокруг его головы пузырь. Альбус и Скорпиус одновременно поднимают свои палочки и посылают на него заклинание увеличения.
Он поворачивается, смотрит на них с удивлением. Заклинание настигает его по воде.
Вода вокруг него начинает светиться золотым светом.
А затем Седрик начинает расти, увеличиваться в размерах.
Он в панике оглядывается вокруг себя. Мальчики смотрят, как Седрик беспомощно поднимается на поверхность.
Но нет, что это… Седрик Диггори появляется из воды и, кажется, выбывает из соревнования. Ах, дамы и господа, у нас пока еще нет победителя, но мы, уже наверняка имеем проигравшего. Седрик Диггори превращается в воздушный шар, и он, воздушный шар улетает. Улетает, дамы и господа, улетает. Улетает подальше от испытания и вылетает из турнира и… Боже мой, он становится неуправляемым, фейерверк вокруг Седрика гласит: «Рон любит Гермиону», и толпа тоже любит это — ах, дамы и господа, взгляните на лицо Седрика. Это очень необычная картина, это очень необычный исход, это очень необычная трагедия. Это унижение, нет никакого другого слова.
Альбус широко улыбается и «дает пять» Скорпиусу прямо в воде.
Альбус указывает вверх, Скорпиус кивает, и они начинают плыть вверх. Пока Седрик поднимается все выше, люди начинают смеяться, и всё меняется.
Всё темнеет и становится в итоге совсем черным.
Вспышка. Грохот. Маховик Времени останавливается. Мы возвращаемся в настоящее.
Скорпиус неожиданно всплывает, выскакивает из воды. Он в ликовании.
СКОРПИУС: Ура!
Он удивленно смотрит вокруг себя. Где Альбус? Он вскидывает руки в воздух.
Мы сделали это!
Он ждёт ещё один удар.
Альбус?
Альбус все ещё не появляется. Скорпиус подходит к воде, на мгновение задумывается и снова ныряет в воду.
Она снова выныривает. Теперь он охвачен паникой. Он оглядывается вокруг.
Альбус… АЛЬБУС… АЛЬБУС!
Мы слышим шепот на змеином языке, который быстро проникает в зрительскую аудиторию.
Он идет, он идет, он идет.
ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Скорпиус Малфой, вылезай из озера. Вылезай из озера. Прямо сейчас.
Она вытаскивает его из воды.
СКОРПИУС: Мисс, мне нужна помощь. Пожалуйста, мисс.
ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Мисс? Я — профессор Амбридж, твой школьный директор, а не мисс.
СКОРПИУС: Вы директор? Но я…
ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Я директриса, и какой бы благородной не была твоя семья, это не дает тебе право слоняться без дела и валять дурака.
СКОРПИУС: В этом озере парень… Вы должны помочь. Я ищу своего друга, мисс. Профессор. Директор. Одного из студентов Хогвартса, мисс. Я ищу Альбуса Поттера.
ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Поттера? Альбуса Поттера? У нас нет такого студента. Фактически, ни одного студента с фамилией Поттер не было в Хогвартсе уже много лет, единственный Поттер закончил не очень то хорошо… Никаких «Покойся с миром», Гарри Поттер, наслаждайся вечным отчаянием. Вечно он доставлял мне проблем…
СКОРПИУС: Гарри Поттер мертв?
Из зрительного зала появляется ощущение дуновения ветра. Несколько людей в черных мантиях поднимаются со своих мест. Чёрные мантии, которые становятся темными фигурами. Они становятся дементорами.
Дементоры летят через зал. Эти чёрные смертоносные фигуры, эта чёрная смертельная сила. Они — все, чего стоит бояться. Они высасывают весь дух из помещения.
Ветер продолжается. Это — ад. И тогда, прямо из глубины комнаты слышатся слова, их говорит голос, голос, который ни с кем не перепутаешь — это голос Волан-де-Морта.
Гаааарри Поооттеееерр…
Сон Гарри стал явью.
ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Ты что, проглотил там что-то смешное? Стал грязнокровкой, а нас не предупредил? Гарри Поттер умер более двадцати лет назад во время неудачного переворота в Хогвартсе, он был одним из этих бунтарей Дамблдора, которого мы отважно уничтожили в Битве за Хогвартс. Теперь пойдём со мной, я не знаю какую игру ты затеял, но ты напрягаешь Дементоров и портишь День Волан-де-Морта.
Шепот на змеином языке становится все громче и громче, от растет до уровня звуков грома. Гигантские знамена со знаком змеи опускаются на всю сцену.
СКОРПИУС: День Волан-де-Морта?
Все темнеет.