АКТ ТРЕТИЙ
СЦЕНА 1
Скорпиус входит в кабинет Долорес Амбридж. На нем темная, черная мантия. На его лице — задумчивость. Он выглядит измотанным, истощенным и очень задумчивым.
ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Скорпиус. Благодарю, что пришёл навестить меня.
СКОРПИУС: Директор.
ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Скорпиус, ты знешь, я долгое время думала, что у тебя большой потенциал для становления Старостой. Чистокровка, истинный лидер, прекрасно сложен…
СКОРПИУС: Спортивный?
ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Нет необходимости в скромности, Скорпиус. Я видела тебя на поле для квиддича, в редкие моменты у тебя не получается словить снитч. Ты ценный студент. Важный для факультета. Особенно ты важен и дорог мне. Я положительно отозвалась о тебе в рекомендации для Авгурия. Наша совместная работа по запугиванию студентов-первокурсников сделала эту школу наиболее безопасным, наиболее чистым местом.
СКОРПИУС: Да ну?
За сценой раздается звук крика. Скорпиус поворачивается на него. Но он отгоняет свою мысль. Он должен и он будет контролировать себя.
ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: В течение этих трех дней, с тех пор как я нашла тебя у озера в День Волан-Де-Морта ты становишься все более и более… странным. И это твое внезапное помешательство на Гарри Поттере…
СКОРПИУС: Я не…
ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Расспрашиваешь всех, кого только можно, о Битве за Хогвартс, как умер Поттер. Почему он умер. И это нелепое увлечение Седриком Диггори… Скорпиус, мы проверяли даже, не находишься ли ты под каким-нибудь заклятием или проклятием, но ничего не смогли обнаружить, поэтому я спрашиваю…могу ли я что-нибудь сделать, чтобы вернуть тебя прежнего…
СКОРПИУС: Нет. Нет. Считайте, что я здоров. Временное помутнение рассудка. Это всё.
ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Так мы можем продолжать работать вместе?
СКОРПИУС: Да, конечно.
Она кладёт руку на своё сердце, нежно касаясь запясться.
ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: За Волан-Де-Морта и доблесть.
СКОРПИУС (пытаясь повторить): За… хм… Да.
СЦЕНА 2
КАРЛ ДЖЭНКИНС: Эй, Король скорпионов.
Скорпиус «отбивает пять». Это больно, но он терпит.
ЯНН ФРЕДЕРИКС: Всё в силе завтрашним вечером?
КАРЛ ДЖЭНКИНС: Потому что мы готовы пустить немного крови грязнокровок.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Скорпиус.
Полли Чапман стоит на лестнице, Скорпиус поворачивается к ней, удивляясь, что она назвала его по имени.
СКОРПИУС: Полли Чапман?
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Может покончим с этим? Я знаю, все хотят знать, кого ты собираешься спрашивать, ты знаешь, тебе нужно уже определиться. Меня уже спрашивали три человека и я вообще-то отказала им всем. Потому что, ты знаешь, тебе следовало бы спросить меня.
СКОРПИУС: Именно.
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Это было бы замечательно. Если тебе это интересно. Ходит слух, что собираешься. И я просто хочу прояснитьпоскольку мне тоже интересно. И я знаю, это — не слухи. Это ф-а-к-т. Факт.
СКОРПИУС: Это, эм, великолепно, но о чем мы говорим?
ПОЛЛИ ЧАПМАН: О Кровавом Бале, конечно. Кого ты, Король скорпионов, позовешь с собой на бал?
СКОРПИУС: Ты… Полли Чапман — хочешь, чтобы я позвал тебя на балл?
Мы слышим крик позади него.
Что это за крик?
ПОЛЛИ ЧАПМАН: Грязнокровки, конечно. Это же подземелья. Твоя идея, разве не так? Что с тобой происходит? Ох Поттер, снова кровь на моей обуви…
Она наклоняется и аккуратно очищает свои туфли от крови.
Как утверждает Авгурий — будущее за нами, поэтому я здесь, создаю своё будущее… с тобой. За Волан-де-Морта и Доблесть.
СКОРПИУС: За Волан-де-Морта и доблесть.
Полли уходит, Скорпиус со страданием смотрит ей вслед. Что это за мир, и что он в нём делает?
СЦЕНА 3
Драко выглядит как никогда эффектно. Всё вокруг — говорит о его власти. На одной из стен комнаты висят флаги Авгурея[4] c изображенной на них птицей.
ДРАКО: Ты опоздал.
СКОРПИУС: Это твой кабинет?
ДРАКО: Ты опоздал и не извинился. Видимо, ты хочешь усугубить проблему.
СКОРПИУС: Ты глава Отдела магического правопорядка?
ДРАКО: Как ты смеешь! Как ты смеешь выводить меня из себя, заставлять ждать, да еще и не просить за это прощения!
СКОРПИУС: Извини.
ДРАКО: Сэр.
СКОРПИУС: Извините, сэр.
ДРАКО: Я не воспитывал в тебе эту сентиментальность, Скорпиус. Я не воспитывал тебя так, чтобы ты унижал меня в Хогвартсе.
СКОРПИУС: Унижал вас, сэр?
ДРАКО: Гарри Поттер, ты задаешь вопрос о Гарри Поттере, какой позор! Как смеешь ты позорить имя Малфоев?
СКОРПИУС: О, нет. Ты имеешь к этому отношение, ты к этому причастен? Нет. Нет. Ты не можешь.
ДРАКО: Скорпиус…
СКОРПИУС: В сегодняшнем Ежедневном Пророке… Три волшебника взрорвали мост, чтобы посмотреть, как много маглов могут они убить одним ударом — ты был там?
ДРАКО: Будь крайне осторожен.
СКОРПИУС: Лагеря смерти грязнокровок, пытки, сожжения заживо тех, кто против него. Сколько из этого сделал ты? Мама всегда говорила мне, что ты лучше, чем я думаю, но кто ты на самом деле? Убийца, мучитель…
Драко поднимается и пригвождает Скорпиуса к столу. Насилие удивляет и потрясает.
ДРАКО: Не произноси ее имени, Скорпиус. Не пытайся задеть меня таким способом. Она заслуживает лучшего.
Шокированный и испуганный Скорпиус молчит. Драко понимает это. Он отпускает голову Скорпиуса, он не любит причинять боль своему сыну.
И нет, я никогда не вредил маглам, хотя именно меня Авгурей просил подкупить магловского премьер-министра с помощью золота… Мама действительно говорила такое обо мне?
СКОРПИУС: Она говорила, что дедушка её недолюбливал, потому что она любила магглов, и это мягко сказано… но ты защищал ее от него. Она говорила, это самый храбрый поступок, который она когда-либо видела.
ДРАКО: Она считает храбростью простые вещи, твоя мать.
СКОРПИУС: Но ты был другим.
Он смотрит на отца, тот смотрит на него, хмурясь.
Я совершал плохие поступки, ты — ещё хуже. К чему мы пришли, папа?
ДРАКО: Мы ни к чему не пришли. Мы такие, какие есть.
СКОРПИУС: Малфои. Семья, на которую вы всегда можете положиться, если нужно сделать мир ещё боле мрачным местом.
Эти слова задевают Драко, он внимательно смотрит на сына.
ДРАКО: Твои «приключения» в школе? Что подтолкнуло тебя?
СКОРПИУС: Я не хочу быть тем, кто я есть.
ДРАКО: И к чему ты клонишь?
Скорпиус отчаянно думает над тем, как описать всю историю.
СКОРПИУС: Я вижу себя на другом поприще.
ДРАКО: Знаешь, что я любил в твоей матери больше всего? Она могла помогала мне увидеть свет во мраке. Она делала мир…по крайней мере, мой мир, как ты говоришь, менее «мрачным».
СКОРПИУС: Да?
Драко изучает своего сына.
ДРАКО: Ты больше перенял от нее, чем мне казалось.
Он внимательно смотрит на Скорпиуса.
Что бы ты ни делал, делай это осторожно. Я не могу потерять тебя.
СКОРПИУС: Да, Сэр.
Драко смотрит на своего сына в последний раз, пытаясь понять, что у него в голове.
ДРАКО: За Волан-де-Морта и доблесть!
Скорпиус смотрит на него и выходит из комнаты.
СКОРПИУС: За Волан-де-Морта и доблесть.
СЦЕНА 4
Скорпиус входит в библиотеку и начинает отчаянно перебирать книги. Он находит учебник по истории.
СКОРПИУС: Как Седрик Диггори стал Пожирателем Смерти? Что я пропустил? Помоги мне найти свет в темноте. Расскажи мне секреты, что я пропустил?
КРЭЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ: Почему ты здесь?
Скорпиус поворачивается, он видит доведенного до крайней степени отчаяния Крейга, его одежда потрепанна, похожа на лохмотья.
СКОРПИУС: А почему я не могу быть здесь?
КРЭЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ: Еще не готово. Я работаю так быстро, как могу, но профессор Снейп задал так много, и еще нужно написать эссе в двух вариантах… нет, я не жалуюсь!.. Прости.
СКОРПИУС: Начни снова. С самого начала. Что не готово?
КРЭЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ: Твоё домашнее задание по Зельеварению. И я счастлив делать его, даже благодарен тебе за это, и я знаю, что ты ненавидишь домашние задания и книги, я никогда тебя не подведу, ты знаешь это.
СКОРПИУС: Я ненавижу делать домашнее задание?
КРЭЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ: Ты — Король Скорпионов. Конечно же ты ненавидишь домашнее задание. Что ты делаешь с Историей Магии? Я могу сделать за тебя и это домашнее задание?
Пауза. Скорпиус мгновенно смотрит на Крэйга, а затем уходит. Крэйг выходит.
Через мгновение Скорпиус, нахмурившись, возвращается.
СКОРПИУС: Он сказал Снейп?
СЦЕНА 5
Скорпиус забегает в класс Зельеварения, хлопнув дверью. Северус Снейп смотрит на него.
СНЕЙП: Вас не учили стучать в дверь, юноша?
Скорпиус смотрит на Снейпа, немного пораженно, немного неуверенно, немного радостно.
СКОРПИУС: Северус Снейп. Для меня это честь…
СНЕЙП: «Профессор Снейп», я бы предпочел. Ты можешь вести себя как король в этой школе, Малфой, но это не делает нас твоими подданными.
СКОРПИУС: Но вы же — ответ…
СНЕЙП: Что ж, мне приятно. Если тебе есть что сказать, мальчишка, то говори…если нет, закрой дверь с другой стороны.
СКОРПИУС: Мне нужна ваша помощь.
СНЕЙП: Я существую, чтобы служить.
СКОРПИУС: Только я не знаю, какая именно помощь мне нужна… Вы все ещё под прикрытием? Все еще тайно работаете на Дамблдора?
СНЕЙП: Дамблдор? Дамблдор мертв. И моя работа на него не была секретом. Я также преподавал в его школе.
СКОРПИУС: Нет. Это не всё, что вы делали. Вы следили за Пожирателями Смерти для него. Вы давали ему советы. Все думали, что вы убили его, но оказалось, что вы поддерживали его все время. Вы спасли мир.
СНЕЙП: Очень опасные утверждения, юноша. Не думай, что имя Малфоя спасет тебя от наказаний.
СКОРПИУС: А что, если я скажу вам, что есть другой мир… мир, в котором Волан-де-Морт потерпел поражение в Битве за Хогвартс, в котором Гарри Поттер и Отряд Дамблдора выиграли, что бы вы тогда сказали…
СНЕЙП: Я бы сказал, что слухи о том, что Король Скорпионов потерял разум, подтверждены.
СКОРПИУС: Мы украли Маховик времени. Я украл Маховик времени. Вместе с Альбусом. Мы пытались сделать так, чтобы Седрик Диггори не погиб, пытались не дать ему выиграть Турнир Трех Волшебников, но своими действиями мы превратили его в совершенно другого человека.
СНЕЙП: Гарри Поттер выиграл тот Турнир Трёх Волшебников.
СКОРПИУС: Он не должен был делать это в одиночку. Седрик должен был быть с ним. Но мы унизили его на турнире. И в результате этого он стал Пожирателем Смерти. Я не смог разобраться, что он сделал в Битве за Хогвартс… убил ли кого-нибудь. Но он сделал нечто такое, что изменило всё.
СНЕЙП: Седрик Диггори убил только одного волшебника, да и тот не имел особых способностей. Он убил Невилла Долгопупса.
СКОРПИУС: Ох, ну конечно! Профессор Долгопупс должен был убить Нагайну, змею Волан-де-Морта. Нагайна должна была умереть до того, как умрет Волан-де-Морт. Ну конечно! Я понял! Мы уничтожили прежнего Седрика, он убил Невилла, Волан-де-Морт выиграл битву. Вы понимаете? Теперь вы понимаете?
СНЕЙП: Я вижу только сильно разбушевавшегося Малфоя. Выметайся, пока я не вызвал твоего отца, и ты получил проблемы на сою голову.
Скорпиус раздумывает и разыгрывает свой последний, решающий козырь.
СКОРПИУС: Вы любили его мать. Я не помню всего, но я знаю, что вы любили его мать. Мать Гарри. Лили. Я знаю, что вы годами жили под прикрытием. Я знаю, что без вас эту битву так бы и не выиграли. Откуда я могу это знать, если другого мира не существует?
Снейп молчит, он ошеломлен.
Только Дамблдор знал все это, я прав? И когда вы потеряли его, вы, наверно, чувствовали себя таким одиноким. Я знаю, вы хороший человек. Гарри Поттер говорил своему сыну, что вы великий человек.
Снейп смотрит на Скорпиуса, он неуверен в происходящем. Это какая-то уловка? Он выглядит очень потерянным.
СНЕЙП: Гарри Поттер мертв.
СКОРПИУС: Не в моем мире. Он говорит, что вы — храбрейший человек из всех, кого он когда-либо встречал. Он знает, понимаете, он знает ваш секрет, и всё то, что вы сделали для Дамблдора. И он восхищается вами. Из-за этого он назвал своего сына…моего лучшего друга…в честь вас двоих. Альбус Северус Поттер.
Снейп останавливается. Он сильно взволнован.
Пожалуйста, ради Лили, ради всего мира, помогите мне.
Снейп думает, затем подходит к Скорпиусу, он достает волшебную палочку. Скорпиус испуганно пятится назад. Снейп направляет палочку на дверь.
СНЕЙП: Коллопортус!
Невидимый замок в двери закрывается. Снейп открывает потайную дверь в дальнем конце класса.
Что ж, тогда пойдём…
СКОРПИУС: Только один вопрос, куда именно мы идем?
СНЕЙП: Нам приходилось несколько раз переезжать. Все наши убежища разрушали. Тогда я предложил прятаться нам в тайном месте среди корней Гремучей Ивы.
СКОРПИУС: Ладно, кому «нам»?
СНЕЙП: О, ты увидишь.
СЦЕНА 6
Скорпиуса пригвождает к столу величественно выглядящая Гермиона. Ее одежда потрепанна, но глаза сверкают, она выглядит настоящим воином, ей очень идет этот образ.
ГЕРМИОНА: Сделаешь хоть одно движение, и твой мозг превратиться в жабу, а руки — в резину.
СНЕЙП: Спокойно. Он не опасен. (говорит с победой). Ты знаешь, что никогда не умела слушать. Ты была занудой в школе и остаёшься ужасной занудой в… где бы ты не была.
ГЕРМИОНА: Я была превосходной студенткой.
СНЕЙП: Ты была отличницей. Он на нашей стороне!
СКОРПИУС: Это я, Гермиона.
Гермиона смотрит на Скорпиуса, но всё ещё недоверчиво.
ГЕРМИОНА: Большинство знает меня как Грейнджер. И я не верю ни слову из того, что ты говоришь, Малфой.
СКОРПИУС: Это все моя вина. Моя вина. И Альбуса.
ГЕРМИОНА: Альбуса? Альбуса Дамблдора? Какое отношение к этому имеет Альбус Дамблдор?
СНЕЙП: Он не имеет в виду Дамблдора. Возможно, тебе лучше присесть.
Рон вбегает. В его волосах колючки. Его одежда потрепанна. Ему не так здорово идет бунтарский вид, как Гермионе.
РОН: Снейп, королевский визит, и… (он видит Скорпиуса и мгновенно становится встревоженным). Что он здесь делает?
Он неловко достаёт свою палочку.
Я вооружен и очень опасен, и я серьезно советую тебе…
Он осознаёт, держит палочку неправильно и переворачивает её.
…быть очень осторожным.
СНЕЙП: Он безопасен, Рон.
Рон смотрит на Гермиону, которая кивает.
РОН: Хвала Дамблдору.
СЦЕНА 7
Гермиона сидит, изучая Маховик времени, пока Рон старается уложить всё услышанное в голове.
РОН: Так ты говоришь, что вся история вертится вокруг… Невилла Долгопупса? Это реально дико.
ГЕРМИОНА: Это правда, Рон.
РОН: Ладно. И ты уверена, потому что…
ГЕРМИОНА: То, что он знает о Снейпе, о всех нас, не оставляет нам выбора думать иначе…
РОН: Может, он просто неплохо умеет отгадывать?
СКОРПИУС: Я — нет. Вы сможете помочь?
РОН: Мы — единственные, кто может. Отряд Дамблдора существенно уменьшился с тех пор, как был образован. По факту остались только мы, но мы продолжаем сражаться. Скрываемся у всех на виду. Делаем всё, чтобы пощекотать им нервы. Грейнджер — самая разыскиваемая женщина. Я — самый разыскиваемый мужчина.
Снейп (сухо): Менее разыскиваемый…
ГЕРМИОНА: Чтобы прояснить: в том, другом мире…? Прежде, чем вы вмешались…?
СКОРПИУС: Волан-де-Морт мертв. Убит в Битве за Хогвартс. Гарри — глава Отдела магического правопорядка. Вы — Министр магии.
Гермиона останавливается, она удивленна услышанным, она поднимает взгляд и улыбается.
ГЕРМИОНА: Я — Министр Магии?
РОН (желая присоединиться к ее радости): Очешуенно! А я что делаю?
СКОРПИУС: А вы руководите «Всевозможными волшебными вредилками».
РОН: Так. То есть она — Министр Магии, а я управляю магазином магических шутеек?
Скорпиус смотрит на Рона, он обижен.
СКОРПИУС: Вы больше сосредоточены на воспитании своих детей.
РОН: Супер. Я надеюсь, их мама горячая штучка.
СКОРПИУС (краснея): Ну…эм… Зависит от того, что ты думаешь о… Штука в том, что оба ребенка — ваши. Дочка и сын.
Оба смотрят друг на друга, в шоке.
Женаты. Влюблены. Все такое. В прошлый раз вы тоже были в шоке. Когда ты была профессором по Защите от Темных Искусств, а Рон был женат на Падме. Вы постоянно этому удивляетесь.
Гермиона и Рон переглядываются, а затем отводят взгляды. И потом Рон вновь смотрит на неё. Он откашливается. С каждым разом менее убедительно.
ГЕРМИОНА: Закрывай свой рот, когда смотришь на меня, Уизли.
Рон продолжает. Он по-прежнему удивлен.
РОН: А Снейп? Чем занимается Снейп в этом ином мире?
СНЕЙП: Я мертв, судя по всему.
Он смотрит на Скорпиуса — мальчик отводит глаза. Снейп ухмыляется.
Ты был слегка удивлен, увидив меня. Как это произошло, как я погиб?
СКОРПИУС: Очень смело.
СНЕЙП: Кто?
СКОРПИУС: Волан-де-Морт.
СНЕЙП: Это вызывает раздражение.
Сохраняется тишина, пока Снейп переваривает услышанное.
И все-таки, есть что-то величественное в том, чтобы быть убитым собственноручно Темным Лордом, я полагаю.
ГЕРМИОНА: Мне жаль, Северус.
Снейп смотрит на неё, потом глотает комок в горле, кивком головы указывает на Рона.
СНЕЙП: Ну, по крайней мере, мы с этим не женаты.
ГЕРМИОНА: Какие заклинания ты использовал?
СКОРПИУС: Экспеллиармус в первом задании и Ингорджио во втором.
РОН: Простые Защитные чары должны исправить оба.
СНЕЙП: А затем вы ушли?
СКОРПИУС: Маховик времени вернул нас обратно, да. Эта штука, этот Маховик, дает в прошлом только пять минут.
ГЕРМИОНА: И ты все ещё можешь перемещаться только во времени, не в пространстве?
СКОРПИУС: Да, да, это… э… Ты перемещаешься обратно в то же самое место, на котором стоишь…
ГЕРМИОНА: Интересно.
Снейп и Гермиона оба знают, что это означает.
СНЕЙП: Тогда только я и мальчик.
ГЕРМИОНА: Не обижайтесь, Снейп, но я не доверю это никому, это слишком важно.
СНЕЙП: Гермиона, ты самая разыскиваемая оппозиционерка в волшебном мире. Тебе придется выйти из тени, чтобы это сделать. Когда ты выходила наружу последний раз?
ГЕРМИОНА: Не сказала бы, что очень давно, но…
СНЕЙП: Если ты выйдешь, дементоры тебя поцелуют — они высосут твою душу…
ГЕРМИОНА: Северус, довольно. С меня хватит этой обрывочной жизни, неудачных попыток переворотов. Это наш шанс восстановить мир.
Она кивает Рону, который раскрывает карту.
Первое задание турнира проходит на окраине Запретного Леса. Мы повернем время вспять там, попадем на турнир, остановим заклинание, а затем вернемся. Если говорить точнее — это может быть сделано и все это время нам не нужно показывать никому не глаза. Затем мы повернем время вспять еще раз, пройдем к озеру, и изменим исход второго задания.
СНЕЙП: Ты рискуешь всем…
ГЕРМИОНА: Мы сделаем все правильно. Гарри жив, Волан-де-Морт мертв и Авгурей исчез. Нет лучшего повода рискнуть. Но в тоже время, мне очень жаль, какую цену придется заплатить тебе.
СНЕЙП: Порой затраты того стоят.
Оба смотрят друг на друга, Снейп кивает, Гермиона кивает ему в ответ, лицо Снейпа немного проясняется.
Я же сейчас не процитировал Дамблдора?
ГЕРМИОНА (с улыбкой): Нет, я абсолютно уверена, что это Северус Снейп.
Она поворачивается к Скорпиусу и показывает на Маховик Времени.
Малфой.
Скорпиус дает ей маховик времени. Она улыбается устройству, она рада использовать маховик снова, взволнованна целью необходимости его использования.
Давайте надеяться, что это сработает.
Она берёт маховик времени, он начинает вибрировать, а затем вращается и «взрывается» поток движений.
Мы видим поток яркого света. Слышим оглушительный шум.
И время останавливается. А затем поворачивается вспять, немного замедляется, и начинает обратный путь, сначала медленно …
Звучит удар, вспышка и компания исчезает.
СЦЕНА 8
Мы наблюдаем, как повторяется сцена из первой части, но все происходит на задней части сцены. Мы видим Альбуса и Скорпиуса в мантиях Дурмстранга. И мы снова слышим слова «блестящего» (это его слова, правда) Людо Бэгмэна.
Скорпиус, Гермиона, Рон и Спейп с тревогой осматриваются.
ЛЮДО БЭГМЕН: И Седрик Диггори выходит на сцену, он выглядит готовым. Испуганным, но готовым. Он уклоняется так… Он уклоняется и так… Девушки теряют сознание, пока он ныряет в укрытие… Они кричат все, как одна: Не причини вреда нашему Седрику, мистер Дракон! Седрик скользит влево, затем вправо, и вот он держит наготове палочку…
СНЕЙП: Это слишком долго. Маховик времени крутится.
ЛЮДО БЭГМЕН: Что же этот молодой, храбрый и красивый юноша подготовил на этот раз?
Пока Альбус готовит свою палочку, чтобы помешать Седрику, Гермиона уже блокирует его заклинание. Он разочарованно смотрит на свои палочку, не понимая, почему она не работает.
А затем маховик времени начинает возвращать нас обратно, они смотрят на негов панике, пока он затягивает их в себя.
Собака — он превратил камень в собаку — собачья работа, Седрик Диггори, — ты создатель собаки!
СЦЕНА 9
Они вернулись из путешествия, на окраину леса, в свое время, и Рону очень больно. Снейп осматривается вокруг, немедленно осознавая, что они попали в беду.
РОН: Ай… Ай… Ааааааай……
ГЕРМИОНА: Рон…Рон…что с тобой случилось?
СНЕЙП: О нет, я знал это.
СКОРПИУС: Маховик времени сделал что-то и с Альбусом. В первый раз, когда мы вернулись.
РОН: Подходящее время… Айййй, чтобы рассказать нам об этом…
СНЕЙП: Мы на поверхности… Нам нужно уходить. Прямо сейчас.
ГЕРМИОНА: Рон, ты можешь идти, давай…
Рон встаёт, крича от боли. Снейп поднимает свою палочку.
СКОРПИУС: Сработало?
ГЕРМИОНА: Мы блокировали заклинание. Седрик остался со своей палочкой. Да, это сработало.
СНЕЙП: Но мы вернулись не совсем туда, мы снаружи. Вы снаружи.
РОН: Нам нужно еще раз использовать Маховик, чтобы убраться отсюда…
СНЕЙП: Нам нужно найти убежище. Нас обнаружили.
Неожиданно в зрительном зале мы чувствуем ледяное дыхание.
Среди зрителей появляются люди в черных магиях. Черные мантии превращаются в черные тени. Это дементоры.
ГЕРМИОНА: Слишком поздно.
СНЕЙП: Это катастрофа.
ГЕРМИОНА (она осознает, что ей нужно сделать): Они пришли за мной, а не за вами. Рон, я люблю тебя и всегда любила. Но вам троим нужно бежать. Давайте. Сейчас!
РОН: Что?
СКОРПИУС: Что?
РОН: Может мы сначала поговорим про эти вот любовные штучки?
ГЕРМИОНА: Это все ещё мир Волан-де-Морта. И с меня его хватит. Изменение следующего задания все изменит.
СКОРПИУС: Но они поцелуют тебя. Они высосут из тебя душу.
ГЕРМИОНА: А потом ты изменишь прошлое. И они не сделают этого. Идите. Сейчас.
Дементоры чувствуют их. Со всех сторон появляются кричащие тени.
СНЕЙП: Идём! Мы идём.
Он тянет Скорпиуса за руку. Скорпиус неохотно идет с ним.
Гермиона смотрит на Рона.
ГЕРМИОНА: Ты тоже должен уходить.
РОН: Ну, они немного и за мной тоже пришли и вообще-то мне очень больно. И, ты знаешь, я предпочту остаться здесь. Экспекто…
Пока он произносит заклинание, Гермиона останавливает его.
ГЕРМИОНА: Оставь их, дай мальчику шанс, как мы можем.
Рон смотрит на нее и затем грустно кивает.
ГЕРМИОНА: Дочь.
РОН: И сын. Мне тоже нравится эта идея.
Он оглядывается — он знает свою судьбу.
Мне страшно.
ГЕРМИОНА: Поцелуй меня.
Рон думает, а затем целует ее. Тогда их раскидывает в стороны. Они «прибиты» к земле. Мы видим белесую и золотую дымку, которая поднимается из их тел. Их души высосали. Ужасное зрелище. Ужасающее зрелище.
Скорпиус несчастно наблюдает за этим.
СНЕЙП: Давай спустимся к воде. Иди. Не беги.
Снейп смотрит на Скорпиуса.
Оставайся спокойным, Скорпиус. Они, может, и слепы, но они чувствуют страх.
Скорпиус смотрит на Снейпа.
СКОРПИУС: Они только что высосали из них души.
Дементор устремляется вниз и останавливается прямо перед Скорпиусом.
СНЕЙП: Подумай о чём-нибудь другом, Скорпиус. Обуздай свой разум.
СКОРПИУС: Мне холодно. Я не вижу. Внутри меня туман — вокруг меня.
СНЕЙП: Ты — король, а я — профессор. Они атакуют только по настоящей причине. Думай о тех, кого ты любишь, подумай о том, почему ты это делаешь.
СКОРПИУС: Я слышу мою мать. Она хочет моей… моей помощи, но она знает, что я не могу… помочь.
СНЕЙП: Послушай меня, Скорпиус. Подумай об Альбусе. Ты жертвуешь своим королевством ради него, так?
Скорпиус беспомощен. Его поглотили те чувства, которые вернули ему дементоры.
СНЕЙП: Один человек. Все это получит один человек. Я не смог спасти Гарри для Лили. Но теперь я отдаю всю свою преданность ради дела, в которое она верила. И возможно, на пути к этому я сам начал верить.
Скорпиус улыбается Снейпу. Он делает решительный шаг от дементора.
СКОРПИУС: Мир меняется, и мы меняем его. Я лучший в этом мир. Но этот мир не лучше. И я не хочу этого.
Внезапно Долорес Амбридж появляется перед ними.
ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Профессор Снейп!
СНЕЙП: Профессор Амбридж.
ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Вы слышали новости? Мы поймали эту предательницу грязнокровку Гермиону Грейнджер. Она была прямо здесь.
СНЕЙП: Это фантастика.
Долорес таращится на Снейпа. Он смотрит в ответ.
ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: С вами. Грейнджер была с вами.
СНЕЙП: Со мной? Вы ошибаетесь.
ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: С вами и Скорпиусом Малфем. Со студентом, о котором я все больше беспокоюсь.
СКОРПИУС: Ну…
СНЕЙП: Долорес, мы опаздываем на занятие, так что, если вы позволите…
ДОЛОРЕС АМБРИДЖ: Если вы опаздываете на урок, тогда почему вы направляетесь не к школе? Почему вы идёте к озеру?
Момент истинной тишины. И затем Снейп делает нечто необычное — он улыбается.
СНЕЙП: Как долго вы подозревали?
Долорес Амбридж начинает парить над землей. Она широко раскрывает руки, полные темной магии. Она касается своей палочки.
ДОЛОРЕС УМБРИДЖ: Года. И я должна была действовать гораздо раньше.
СНЕЙП: Дэпулсо!
Долорес движется обратно по воздуху.
Она всегда была слишком амбициозна в собственных интересах. Теперь обратного пути нет.
Небо становится ещё темнее вокруг них.
Экспекто Патронум!
Снейп отправляет вперёд патронуса, его форма — белая изысканная лань.
СКОРПИУС: Лань? Патронус Лили.
СНЕЙП: Странно, не так ли? То, что приходит внутри.
Дементоры начинают появляться вокруг них. Снейп знает, что это значит.
Тебе нужно бежать. Я сдержу их, так долго, как смогу.
СКОРПИУС: Спасибо, что был моим светом в темноте.
Снейп смотрит на него, в каждом его дюйме — герой, он мягко улыбается.
СНЕЙП: Скажи Альбусу … скажи Альбусу Северусу, я горжусь тем, что он носит моё имя. Теперь иди. Иди!
Лань смотрит на Скорпиуса, а затем начинает бежать. Скорпиус думает, а потом бежит за ланью и вокруг него мир становится все страшней. Ужасающий крик поднимается вокруг. Он видит озеро и бросается в него.
Снейп готовится.
Снейп отчаянно тянется к земле, а затем взвивается высоко в воздух, словно его душа отделилась от тела. И кажется, что криков становится все больше.
Лань поворачивается, смотрит на него своими красивыми глазами и исчезает.
Звук удара, вспышка. Наступает тишина. А затем еще большая тишина.
Здесь по-прежнему очень спокойно. Идеальная тишина.
И тут Скорпиус выныривает на поверхность, тяжело дыша. Он испуганно оглядывается. Смотрит на небо. Оно определённо кажется более голубым, чем было раньше.
И тут появляется Альбус. Тишина. Скорпиус смотрит на Альбуса, не веря своим глазам. Слышится лишь их дыхание.
АЛЬБУС: НИЧЕГО СЕБЕ!
СКОРПИУС: Альбус!
АЛЬБУС: Так близко! Ты видел того Водяного? И тот парень с… и потом эта штука с… ничего себе!
СКОРПИУС: Это ты!
АЛЬБУС: Это было так странно — я думал, что видео как Седрик начал расти, но потом он вроде стал уменьшаться… Я смотрел на тебя, а ты достал палочку…
СКОРПИУС: Ты даже не представляешь, как я рад снова тебя видеть.
АЛЬБУС: Ты же видел меня две минуты назад.
Скорпиус обнимает Альбуса в воде, трудное занятие.
СКОРПИУС: Много всего произошло с тех пор.
АЛЬБУС: осторожнее. Ты меня утопишь. Во что ты одет?
СКОРПИУС: В чем я? (Он снимает свою мантию.) Во что ты одет? Да! Ты в Слизерине!
АЛЬБУС: Это сработало? Мы сделали что-нибудь?
СКОРПИУС: Нет. И это блестяще.
Альбус смотрит на него — с недоверием.
АЛЬБУС: Что? Мы потерпели неудачу.
СКОРПИУС: Да. ДА, И ЭТО ПОТРЯСНО!
Он тяжело плывет по воде. Альбус выбирается на берег.
АЛЬБУС: Скорпиус, ты опять съел слишком много сладостей?
СКОРПИУС: Ну вот и все, ты видишь — эти шуточки Альбуса, эта манера… И мне это нравится.
АЛЬБУС: Теперь я начинаю беспокоиться…
Появляется Гарри и бежит в сторону воды. За ним быстро появляются Драко, Джинни и профессор МакГонагалл.
ГАРРИ: Альбус, Альбус… с тобой все в порядке.
СКОРПИУС (вне себя от радости): Гарри! Это Гарри Поттер! и Джинни. И профессор МакГонагалл. И папа. Мой папа. Привет, пап.
ДРАКО: Привет, Скорпиус.
АЛЬБУС: Вы все здесь.
ДЖИННИ: Миртл рассказала нам все.
АЛЬБУС: Что происходит?
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Ты единственный, кто только что вернулся из прошлого. Почему ты не рассказываешь нам об этом?
Скорпиус моментально понимает, что они знают…
СКОРПИУС: О нет! Не может быть. Где он?
АЛЬБУС: Только что вернулся откуда?
СКОРПИУС: Я потерял его! Я потерял маховик времени!
АЛЬБУС (смотрит на Скорпиуса, с раздражением): Что ты потерял?
ГАРРИ: Самое время прекратить притворяться, Альбус.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я думаю, вам пора кое-что объяснить нам.
СЦЕНА 10
Драко, Джинни и Гарри стоят позади Скорпиуса и Альбуса, которые выглядят виноватыми. Профессор Макгонагалл кипит от злости.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Итак, вы незаконно спрыгнули с Хогвартс-экспресса, вы проникли в Министерство Магии, украли маховиквы вмешались в ход времени, после чего исчезло два человека.
АЛЬБУС: Я согласен, что звучит это так себе…
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Вы ответственны за исчезновение Хьюго и Розы Грейнджер-Уизли в одном из времен, в другом — убийстве вашего отца, возвращении наухудшего волшебника, которого когла-либо знал мир, создании новой эры Темной магии. (Сухо) Вы правы, мистер Поттер, не очень хорошо звучит, так? Вы сознаёте, насколько вы были глупы?
СКОРПИУС: Да, профессор.
Альбус выжидает момент. Он смотрит на Гарри.
АЛЬБУС: Да.
ГАРРИ: Профессор, если я могу…
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Нет. То, что вы собираетесь делать как родитель — ваше дело, но это моя школа, и мои студенты, поэтому я буду решать, какое наказание они понесут.
ДРАКО: Кажется, справедливо.
Гарри смотрит на Джинни, которая качает головой.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Мне следовало бы вас исключить, но (с взглядом на Гарри) учитывая все обстоятельства, будет безопаснее оставить вас под моим наблюдением. Вы под арестом на… считайте, что вы под арестом на целый год. Рождество для вас отменяется. И можете забыть о поездках в Хогсмид навсегда. И это только начало…
Неожиданно врывается Гермиона. Вся — действие и решимость.
ГЕРМИОНА: Что я пропустила?
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (в ярости): Вообще-то считается вежливостью стучаться в дверь, когда входите в комнату, Гермиона Грейнджер, возможно, вы пропустили именно это.
ГЕРМИОНА: Эм…
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я бы наказала вас, Министр, если бы могла. Хранить маховик у себя! Какая глупость!
ГЕРМИОНА: В свою защиту…
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И в книжном шкафу. Ты хранила его в книжном шкафу. Это даже смешно!
ГЕРМИОНА: Минерва. (Делает глубокий вдох) Профессор Макгонагалл …
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Твоих детей не существует!
Гермиона оставляет это замечание без ответа.
Это случилось в моей школе, под моим присмотром. После всего того, что сделал Дамблдор, я не смогу ужиться сама с собой…
ГЕРМИОНА: Я знаю.
Профессор Макгонагалл на мгновение успокаивается: Ваши стремления спасти Седрика были благородными, если я не заблуждаюсь. И кажется, что вы поступили храбро, Скорпиус и ты, Альбус. Но порой, даже твой отец забывает, что храбрость не прощает глупость. Всегда думайте. Думаю, что это возможно. Мир, под управлением Волан-де-Морта…
СКОРПИУС: Ужасный мир.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Вы так молоды. (Она смотрит на Гарри, Драко, Джинни и Гермиону) Вы все так молоды. Вы и не представляете, как проходили битвы тёмных волшебников. Вы безрассудны. Многие люди, некоторые из них были моими и вашими друзьями, пожертвовали всем, чтобы создать и поддерживать мир.
АЛЬБУС: Да, профессор.
СКОРПИУС: Да, профессор.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Ступайте. Уходите. Все вы. И найдите мне этот Маховик времени.
СЦЕНА 11
Альбус сидит в своей комнате. Гарри заходит к нему и смотрит на сына, он полон злости, но старается удерживать ее в себе.
ГАРРИ: Спасибо, что разрешил мне войти.
Альбус поворачивается, он кивает отцу. Он тоже старается сдерживаться.
Пока никаикх успехов с поиском маховика. Они пытатся уговорить русалок, чтобы они изучили озеро.
Он неловко присаживается.
Неплохая комната.
АЛЬБУС: Зеленый цвет успокаивает, да? Я имею в виду, комнаты Гриффиндора, конечно, хорошие, но эти проблемы с красным цветом, он же сводит с ума, не то, чтобы я наговариваю…
ГАРРИ: Можешь объяснить, зачем ты это сделал?
АЛЬБУС: Я думал, что смогу исправить кое-что. Я думал, Седрик … это несправедливо.
ГАРРИ: Конечно, это несправедливо, Альбус, думаешь я не знаю этого? Я был там. Я видел, как он умирал. Но сделать это…. рисковать всем…
АЛЬБУС: Я знаю…
Гарри (перестает сдерживать свой гнев): Если ты пытался исправить то, что сделал я, то ты пошёл по неправильному пути. Я не искал приключений, я был вынужден в них участвовать. Ты же поступил очень необдуманно, очень глупо и опасно, это могло уничтожить всё…
АЛЬБУС: Я знаю. Хорошо, я знаю.
Пауза. Альбус смахивает слезу, Гарри замечает это и переводит дыхание. Он берет себя в руки.
ГАРРИ: Ну, я тоже ошибался, думая, что Скорпиус сын Волан-де Морта. Он не был тем темным облаком.
АЛЬБУС: Нет.
ГАРРИ: И я спрятал ту карту. Ты больше её не увидишь. Твоя мама оставила комнату такой же, какой она была в день твоего исчезновения, знаешь это? Не впускала меня туда, никого не впускала. Ты действительно её испугал… и меня.
АЛЬБУС: Правда напугал тебя?
ГАРРИ: Да.
АЛЬБУС: Я думал, Гарри Поттер ничего не боится.
ГАРРИ: Так ты обо мне думаешь?
Альбус смотрит на отца, пытаясь его понять.
АЛЬБУС: Не думаю, что Скорпиус рассказал вам, но после того, как мы вернулись с иправления первого испытания турнира, я неожиданно оказался в Гриффиндоре. Но наши отношения не стали лучше. Так что… Тот факт, что я слизеринец — не причина наших проблем. Дело не в этом.
ГАРРИ: Нет. Я знаю. Дело не в этом.
Гарри смотрит на Альбуса.
Ты в порядке, Альбус?
АЛЬБУС: Нет.
ГАРРИ: Нет. И я тоже.
СЦЕНА 12
Юный Гарри стоит и смотрит на надгробный камень, памятник весь в цветах и букетах. У него в руках маленький цветочный букет.
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Пойдем, клади свои безобразные маленькие цветы и пойдём. Я уже ненавижу эту маленькую деревню. Я не знаю почему, но мне пришла в голову мысль: Годрикова впадина, больше похоже на Безбожная впадину, не деревня, а настоящий улей мерзости. Пошевеливайся, быстро-быстро.
Юный Гарри подходит к могиле. Он стоит перед ней немного дольше, чем мгновение.
Скорее, Гарри… У меня нет времени на это. У Дадли сегодня собрание скаутов и ты же знаешь, он не любит опаздывать.
ЮНЫЙ ГАРРИ: Тетя Петунья, мы ведь их последние живые родственники, так?
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Да. Ты и я. Да.
ЮНЫЙ ГАРРИ: И они не были популярны? Вы говорили, что у них не было никаких друзей?
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Лили пыталась, благослови ее, она пыталась. Это была не ее ошибка, но она отпугивала людей своей природой. Все дело было в ее энергии, ее поведении и манерах, все — в ее особенности. И твой отец — несносный человек — необычнайно неприятны. Никаких друзей. У них не было друзей.
ЮНЫЙ ГАРРИ: Тогда у меня вопрос, почему здесь так много цветов? Почему вся их могила покрыта цветами?
Тетя Петунья оглядывается, она видит цветы как будто в первый раз, она выглядит немного тронутой. Она приближается и затем садится на могилу своей сестры, с трудом пытаясь сопротивляться эмоциям, нахлынувшим на неё, но все-таки поддается им.
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Ох, да. Ну, я думаю, здесь не так уже много цветов. Видимо, надуло ветром с других могил. Или кто-то разыгрывает шутку. Да, я думаю это наиболее вероятно, какой-нибудь молодой бездельник с кучей свободного времени, который гулял вокруг, собирал цветы с других могил и переположил их все сюда.
ЮНЫЙ ГАРРИ: Но все букеты подписаны… «Лили и Джеймс, мы никогда не забудем»… «Лили и Джеймс, ваша жертва…»
ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Я чую вину… В воздухе витает сильный запах чувства вины.
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ (к юному Гарри): Уходи. Уходи отсюда.
Она тащит его обратно. Рука Волан-де-Морта вздымается над могилой Поттеров, его остальное тело поднимается следом. Мы не видим его лица, но его тело представляет поломанный, наводящий ужас образ.
Я знала это. Это место опасно. Чем раньше мы покинем Годрикову впадину, тем лучше.
Юного Гарри вытаскивают со сцены, но он оборачивается, чтобы взглянуть в лицо в Волан-де-Морту.
ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Ты все еще видишь мои глаза, Гарри Поттер?
Юный Гарри появляется с тревогой на сцене, пока Альбус снимает с себя мантию Волан-де-Морта. Он с отчанием пытается дотянуться до своего папы.
АЛЬБУС: Отец…Отец.
Он говорит что-то на змеином языке.
Он идет. Он идет. Он идет.
И потом раздается крик.
И потом прямо из конца комнаты мы слышим шепот. Безошибочный голос. Голос Волан-де-Морта.
Гаааарри Поттеееер…
СЦЕНА 13
Гарри — в ужасном состоянии. Он потрясен тем, что его сны, как он думает, пытаются ему сказать.
ДЖИННИ: Гарри? Гарри? Что случилось? Ты кричал..
ГАРРИ: Они не прекратились. Сны.
ДЖИННИ: Вряд ли они прекратятся в один миг. Было тяжело…
ГАРРИ: Но я никогда не был в Годриковой впадине с Петуньей. Это не…
ДЖИННИ: Гарри, ты меня пугаешь. Серьезно.
ГАРРИ: Он все еще здесь, Джинни.
ДЖИННИ: О ком ты?
ГАРРИ: Волан-де-Морт. Я видел Волан-де-Морта и Альбуса.
ДЖИННИ: И Альбуса…?
ГАРРИ: Он сказал… Волан-де-Морт сказал… что от меня пахнет чувством вины. В воздухе — сильный запах вины. Он говорил обо мне.
Гарри смотрит на нее, касаясь своего шрама. Его плечи опускаются.
ДЖИННИ: Гарри, Альбус в опасности?
Лицо Гарри бледнеет.
ГАРРИ: Я думаю, все мы в опасности.
СЦЕНА 14
Скорпиус склоняется над изголовьем Альбуса.
СКОРПИУС: Альбус…псс… Альбус…
Альбус не просыпается.
АЛЬБУС!
Альбус в шоке поднимается. Скорпиус смеется.
АЛЬБУС: Мило. Милый и даже не жуткий способ пробуждения.
СКОРПИУС: Ты знаешь, это странно, но с тех пор, как я вернулся из самого страшного места, которое можно представить, я стал неплохо ладить со страхом. Я — Скорпиус Бесстрашный. Я Малфой Безмятежный.
АЛЬБУС: Хорошо.
СКОРПИУС: Я имею в вижу, это нормально, что ты сидишь взаперти, под арестом? Что хуже они могут придумать? Вернуть Молди-Волди[5] и заставить его пытать меня? Вот и нет.
АЛЬБУС: Ты пугаешь меня, когда ты в хорошем настроении?
СКОРПИУС: Когда Роза подошла ко мне сегодня на Зельеварении и назвала Хлебной головой, я почти обнял её. Нет, не почти, я пытался её обнять, но она ударила меня по колену.
АЛЬБУС: Я не думаю, что бесстрашие полезно для твоего здоровья.
Скорпиус смотрит на Альбуса, его лицо становится задумчивым.
СКОРПИУС: Ты не представляешь, как хорошо вернуться сюда назад, Альбус. Раньше я ненавидел его.
АЛЬБУС: Только не Полли Чапман, которая всюду за тобой бегает..
СКОРПИУС: Седрик был совершенно другим человеком — темным и опасным. Мой отец делал все то, что он приказывал ему. А что я? Я открыл иного Скорпиуса, знаешь? Титулованного, злого, грубого — люди боялись меня. Казалось, что это была какая-то проверка, которую я провалил.
АЛЬБУС: Но ты все изменил. У тебя был шанс, но ты вернул все как было. Вернул себя прежнего.
СКОРПИУС: Только потому, что я знал, кем я должен быть.
Альбус переваривает это.
АЛЬБУС: Ты думаешь, меня тоже проверяли, да?
СКОРПИУС: Нет, пока нет.
АЛЬБУС: Ты ошибаешься. Отправиться в прошлое впервые не было глупым решением — каждый мог совершить такую ошибку. Глупо быть настолько самоуверенными, чтобы отправиться в прошлое во второй раз.
СКОРПИУС: Мы оба вернулись, Альбус.
АЛЬБУС: И почему я так хотел совершить это? Седрик? Серьезно? Нет. Я хотел что-то доказать. Мой отец прав: он сам не желал своих приключений, я же… во всем виноват я. Если бы я этого не сделал, мир поглотила бы Тьма.
СКОРПИУС: Но не поглотила ведь. Благодаря тебе и мне в равной степени.
Когда дементоры были рядом, когда они проникли в мои мысли… Северус Снейп сказал мне думать о тебе. Пускай тебя там и не было, Альбус, но… но ты сражался, сражался рядом со мной.
Альбус кивает головой. Его это тронуло.
И спасение Седрика — да, это было ужасной затеей, но не в моей голове, в любом случае, тем не менее, ты прав: мы совершенно точно не можем сделать это снова.
АЛЬБУС: Да. Так и есть. Я знаю это.
СКОРПИУС: Хорошо. Тогда ты поможешь мне уничтожить его.
Скорпиус показывает маховик времени Альбусу.
АЛЬБУС: Я был уверен, что ты всем рассказал, что он на дне озера.
СКОРПИУС: Как оказалось, Малфой Безмятежный — довольно неплохой лжец.
АЛЬБУС: Скорпиус… Нам следует рассказать об этом…
СКОРПИУС: Кому? Министерство хранило его, думаешь они не оставят его снова? Только мы с тобой узнали, как он опасен, поэтому мы должны его уничтожить. Никто не сделает того, что мы сделали, АЛьбус. Никто. Нет (с нотками торжественности), пришло время чтобы оставить путешествия в прошлое — в прошлом.
АЛЬБУС: Ты прям гордишься этой фразой, да?
СКОРПИУС: Весь день репетировал.
СЦЕНА 15
Гарри и Джинни быстро идут через гостиную. Крэйг Боукер младший следует за ними.
КРЭЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ: Мне нужно повторять? Это против правил, сейчас середина ночи.
ГАРРИ: Я должен найти своего сына.
КРЭЙГ БОУКЕР-МЛАДШИЙ: Я знаю, кто вы, мистер Поттер, но даже вы должны понимать, что проникновение родителей или профессоров в комнаты факультетов без разрешения — это против правил.
Профессор МАКГОНАГАЛЛ встает позади них.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Пожалуйста, не будьте надоедливым, Крэйг.
ГАРРИ: Вы получили наше сообщение? Отлично.
КРЭЙГ БОУКЕР-МЛАДШИЙ (в шоке): Директор. Я … Я просто…
Гарри отодвигает полог кровати.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Он ушел?
ГАРРИ: Да.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И юный Малфой?
Джинни отодвигает другую занавеску.
ДЖИННИ: О, нет.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Тогда давайте перевернем школу с ног на голову. Крэйг, мы делаем это, чтобы…
Гарри и Джинни стоят, смотрят на кровать.
ДЖИННИ: Разве мы не были здесь раньше?
ГАРРИ: В этот раз здесь чувствуется что-то похуже.
Джинни смотрит на мужа, полная страха.
ДЖИННИ: Ты говорил с ним раньше?
ГАРРИ: Да.
ДЖИННИ: Ты пришел к нему в спальню и говорили с ним?
ГАРРИ: Я же сказал, что да.
ДЖИННИ: Что ты сказал нашему сыну, Гарри?
Гарри слышит упрек в ее голосе.
ГАРРИ: Я пытался быть честным, как ты и говорила, я ничего не сказал.
ДЖИННИ: Ты держал себя в руках? Ты не давал свободы гневу?
ГАРРИ: Я не думаю, что я… Ты думаешь, я снова его отпугнул?
ДЖИННИ: Я могу простить тебе одну ошибку, Гарри, может быть, две, но чем больше ошибок ты допускаешь, тем труднее становится тебя прощать.
СЦЕНА 16
Скорпиус и Альбус появляются на крыше, освещенной серебристым светом. Всюду слышно тихое уханье сов.
СКОРПИУС: Я думаю, применить обычное Конфринго.
АЛЬБУС: Определенно, нет. Для этого тебе понадобится Экспульсо…
СКОРПИУС: Экспульсо? Используем Экспульсо и будем собирать кусочки маховика времени из совятни днями…
АЛЬБУС: Бомбарда?
СКОРПИУС: И разбудить весь Хогвартс? Может «Остолбеней». Их раньше уничтожали при помощи «Остолбеней».
АЛЬБУС: Точно, так делали раньше. Давай сделаем что-то новое, что-то веселое.
СКОРПИУС: Веселое? Посмотри, многие волшебники недооценивают важность выбора правильного заклинания, но это действительно имеет значение. Я думаю, что наиболее недооцененная часть современного колдовства.
ДЕЛЬФИ: «Недооцененная часть современного колдовства…» — величайшие двое, вы вообще понимаете, что несете?
Скорпиус смотрит вверх, и с удивлением видит Дельфи, которая возникла позади них.
СКОРПИУС: Ого… Ты… эээ… что ты здесь делаешь?
АЛЬБУС: Видимо, было нужно отправить сову — рассказать ей, что же вы делаем, да?
Скорпиус с упреком смотрит на своего друга.
Она тоже имеет к этому отношение.
Скорпиус думает и потом кивает, соглашаясь с этим.
ДЕЛЬФИ: К чему? О чем речь?
Альбус достает маховик времени.
АЛЬБУС: Нам нужно уничтожить маховик времени. То, что Скорпиус видел, после того как мы исправили исход второго задания… Мне очень жаль. Рискованно возвращаться назад. Мы не можем спасти твоего кузена.
Дельфи смотрит на него, а затем на них обоих.
ДЕЛЬФИ: Твоя сова говорит так мало…
АЛЬБУС: Представь себе настолько плохой мир, насколько может. А теперь удвой его. Люди там страдают, подвергаются пыткам, повсюду дементоры. Деспотичный Волан-де-Морт…мой отец мертв, я никогда не рождался, мир охвачен темной магией. Мы просто… мы просто не можем позволить этому случиться.
Дельфи колеблется. И потом ее лицо меняется.
ДЕЛЬФИ: Волан-де-Морт во главе? Он был жив?
СКОРПИУС: Он управлял всем. Это было ужасно.
ДЕЛЬФИ: Из-за того, что мы сделали?
СКОРПИУС: Унижение превратило Седрика в очень злого юношу, поэтому он стал Пожирателем Смерти и… и все пошло не так… По-настоящему неправильно.
Дельфи внимательно разглядывает лицо Скорпиуса. Она выглядит сосредоточенной.
ДЕЛЬФИ: Пожиратель Смерти?
СКОРПИУС: И убийца. Он убил профессора Долгопупса.
ДEЛЬФИ: Тогда, конечно, мы должны уничтожить его.
АЛЬБУС: Ты поняла?
ДЕЛЬФИ: Я смогу с этим смириться — я думаю, Седрик бы понял этоююю Мы уничтожим его вместе, а потом я пойду, все объясню дяде… Объясню ситуацию.
АЛЬБУС: Спасибо.
Дельфи грустно улыбается им, затем берет маховик времени. Она смотрит на него и выражение её лица немного меняется.
О, хороший знак.
ДЕЛЬФИ: Что?
Мантия Дельфи спадает с частей ее тела. Мы видим татуировку Авгурея на ее шее.
АЛЬБУС: У тебя на спине… Я не замечал это раньше. Крылья. Это то, что маглы называют татуировкой?
ДЕЛЬФИ: О, да. Ну, это Авгурей.
СКОРПИУС: Авгурей?
ДЕЛЬФИ: Вы не находили его в разделе книги «Уход за магическими существами»? Авгурей, зловещая черная птица, которая плачет, когда идет дождь. Волшебники полагали, что крик Авгурея предвещал смерть. Когда я была меленькой, мой опекунша держал одного такого в клетке.
СКОРПИУС: Твой… опекунша?
Дельфи смотрит на Скорпиуса. Теперь маховик времени у неё, теперь она наслаждается игрой.
ДЕЛЬФИ: Она постоянно ныла, что это некрасиво, что меня ждет плохой конец. Я ей не очень-то нравится. Юфимия Роул… она возилась со мной из-за золота.
АЛЬБУС: Почему тогда ты хочешь себе тату в виде ее птицы?
ДЕЛЬФИ: Она напоминает мне, что будущее я делаю сама.
АЛЬБУС: Круто. Я тоже могу сделать татуировку Авгурея.
СКОРПИУС: Роулы были достаточно фанатичными Пожирателями Смерти.
Тысячи мыслей проносятся в голове Скорпиуса.
АЛЬБУС: Ладно, давайте уничтожим его… Конфринго? Остолбеней? Бомбарда? Какое заклинание будем использовать?
СКОРПИУС: Отдай обратно. Дай маховик обратно.
ДЕЛЬФИ: Что?
АЛЬБУС: Скорпиус? Что ты делаешь?
СКОРПИУС: Я не верю, что ты когда-либо болела. Почему ты не училась в Хогвартсе? Почему ты здесь сейчас?
ДЕЛЬФИ: Я пытаюсь вернуть своего кузена!
СКОРПИУС: Они называли Авгуреем тебя. В том, в другом мире…
Улыбка медленно появляется на лице Дельфи.
ДЕЛЬФИ: Авгурей? Что ж, мне подходит.
АЛЬБУС: Дельфи?
Она слишком быстра. Поднимая свою палочку, она отталкивает Скорпиуса, она гораздо сильнее. Скорпиус пытается удержатся, но она быстро пересиливает его.
ДЕЛЬФИ: Фулгари!
Руки Скорпиуса оказываются связанными ужасными сверкающими шнурами.
СКОРПИУС: Альбус. Беги!
Альбус озадаченно оглядывается. Затем начинает бежать.
ДЕЛЬФИ: Фулгари!
Альбус летит на пол, его руки скованы тем же ужасным захватом.
Это было только мое первое заклинание, и оно вас свалило. Я думала, мне придется использовать больше… Но вас намного легче контролировать, чем Амоса. Дети, особенно мальчики, они такие податливые, правда? А теперь давайте покончим с этим раз и навсегда.
АЛЬБУС: Но зачем, почему? Кто ты такая?
ДЕЛЬФИ: Альбус. Я новое прошлое.
Она притягивает палочку Альбуса и хватает ее.
Я — новое будущее.
Она притягивает палочку Скорпиуса и хватает ее тоже.
Я — ответ, который искал этот мир.
СЦЕНА 17
Рон сидит на столе Гермионы и ест кашу.
РОН: Я до сих пор не могу осознать это. Тот факт, что в другой реальности мы, ну, ты знаешь, даже не женаты.
ГЕРМИОНА: Рон, независимо от этого, у меня есть десять минут, пока гоблины не явились, чтобы говорить о безопасности в Гринготсе.
РОН: Я имею в виду, мы были вместе так долго и женаты так долго, я имею в виду, таааак долго…
ГЕРМИОНА: Если это твой способ сказать, что ты хочешь перерыв, Рон, я закидаю тебя этими перьями.
РОН: Молчи. Ты можешь хоть раз помолчать? Я хочу сделать одну из этих штук по возрождению брака, я читал об этом. Что ты думаешь?
ГЕРМИОНА (немного мягче): Ты хочешь жениться на мне снова?
РОН: Ну, мы были молоды, когда мы делали это в первый раз, и я был очень пьян, и… Ну, честно говоря, я не могу вспомнить многое из этого, и… Правда в том, что я люблю тебя, Гермиона Грейнджер, и независимо от времени говорю, я хотел бы иметь возможность сказать это перед большим количеством других людей. Еще раз. Трезвый.
Она смотрит на него, улыбается, она тянет его к себе и целует его.
ГЕРМИОНА: Ты такой милый.
РОН: А ты на вкус как ириска…
Гермиона смеется. Гарри, Джинни и Драко входят, когда они тянутся друг к другу, чтобы снова поцеловаться. Они отскакивают друг от друга.
ГЕРМИОНА: Гарри, Джинни, и… Драко, рада вас видеть!
ГАРРИ: Сны. Они начались снова, они не прекращаются.
ДЖИННИ: И Альбус пропал. Снова.
ДРАКО: Скорпиус тоже. Макгонагалл проверила всю школу. Они исчезли.
ГЕРМИОНА: Я немедленно вызову мракоборцев, я буду…
РОН: Нет, не надо, все в порядке. Я видел Альбуса прошлой ночью.
ДРАКО: Где?
Они все смотрят на Рона, он смущается, но начинает говорить.
РОН: Я выпил пару стопок огневиски с Невиллом в Хогсмиде, и мы вернулись домой, достаточно поздно, очень поздно, и пытались справиться с Летучим порохом, ну, как вы знаете, когда выпьешь, ты не хочешь связываться с чем-нибудь…
ДЖИННИ: Рон, если ты собираешься и дальше тянуть с фактами, мы тебя придушим.
РОН: Он не сбежал, а залег на дно. Нашел себе девушку постарше.
ГАРРИ: Девушку постарше?
РОН: Ага, и самое классное…с потрясающими серебристыми волосами. Видел их на крыше рядом с совятней. Там еще Скорпиус был в роли помехи. Я еще подумал, приятно видеть, что мое любовное зелье работает.
У Гарри промелькнула мысль.
ГАРРИ: Ее волосы были серебристыми или голубыми?
РОН: Вроде того. Серебристо-голубые.
ГАРРИ: Он говорит о Дельфи Диггори. Племянница Амоса Диггори.
ДЖИННИ: Речь идет снова о Седрике?
Гарри быстро думает, ничего не говоря. Гермиона осматривает комнату и кричит из-за двери.
ГЕРМИОНА: Этель! Отменить гоблинов.
СЦЕНА 18
Гарри с Драко заходят внутрь, их палочки наготове.
ГАРРИ: Где они?
АМОС: Гарри Поттер, чем могу помочь вам, сэр? И Драко Малфой. Я польщен.
ГАРРИ: Я знаю, что вы использовали моего сына.
АМОС: Я использовал вашего сына? Нет. Это вы, сэр. Вы использовали моего прекрасного сына.
ДРАКО: Скажи нам сейчас же, где Альбус и Скорпиус? Или столкнешься с серьезными последствиями.
АМОС: Но почему я должен знать, где они?
ДРАКО: Не надо строить из себя старого маразматика. Мы знаем, что ты обменивался с ними совами.
АМОС: Ничего такого я не делал!
ГАРРИ: Амос, ты еще не стар для Азкабана! В последний раз их видели на крыше башни Хогвартса с твоей племяницей, а потом они изчезли.
АМОС: Я не имею не малейшего представления, о чем… (Он слегка запинается.) С моей племянницей?
ГАРРИ: Нет таких пучин, куда ты можешь провалиться… Да, твоя племянница. Ты отрицаешь, ты хочешь сказать, что она не отправилась к ним с твоими указаниями?
АМОС: Да, отрицаю. У меня нет племянницы.
Это остановливает Гарри.
ДРАКО: Есть медсестра, которая работает здесь. Она твоя племянница — Дельфиния Диггори.
АМОС: У меня нет племянницы, потому что у меня не было ни братьев, ни сестер. И у моей жены тоже.
ДРАКО: Мы должны выяснить, кто она на самом деле. Сейчас же.
СЦЕНА 19
Мы обнаруживаем Дельфи, которая наслаждается каждой секундой в своей новой личине. Там, где были дискомфорт и уязвимость, теперь лишь только сила.
АЛЬБУС: Что мы делаем на поле для квиддича?
Дельфи ничего не говорит.
СКОРПИУС: Турнир Трех Волшебников. Третье задание. Лабиринт. Вот, где был лабиринт. Мы возвращаемся за Седриком.
ДЕЛЬФИ: Да, пришло время освободить тот мир раз и навсегда. Мы вернемся ради Седрика и восстановим мир, который ты видел, Скорпиус…
СКОРПИУС: Ад. Ты хочешь восстановить ад?
ДЕЛЬФИ: Я хочу вернуть чистую и сильную магию. Я хочу возродить Тьму.
СКОРПИУС: Ты хочешь возвращения Волан-де-Морта?
ДЕЛЬФИ: Есть только один достойный правительно для волшебного мира. И он вернется. Сейчас. Вы пытались исправить первые два задания ничтожными заклинания. Третье задание мы исправим без сучка-без задоринки. Так что, давайте отправимся туда.
АЛЬБУС: Мы не будем этого делать. Как бы ты нас не заставляла! Мы знаем, что Седрик должен пройти это задание вместе с моим отцом.
ДЕЛЬФИ: Я не просто хочу, чтобы вы останавливали его. Я хочу, чтобы вы унизили его. Я хочу, чтобы он вылетел из этого лабиринта голый, верхом на метле из пурпурных перьев. Унижение загнало нас сюда, и оно вытащит нас отсюда. И тогда пророчество исполнится.
СКОРПИУС: Это связано с каким то пророчеством? Каким пророчеством?
ДЕЛЬФИ: Ты видел мир таким, каким он должен быть, Скорпиус, и сегодня мы сделаем все для того, чтобы он вернулся.
АЛЬБУС: Мы не будем этого делать. Кем бы ты ни была. Чего бы ты от нас ни хотела.
ДЕЛЬФИ: Конечно, будете.
АЛЬБУС: Тебе придётся использовать Империус. Тебе придётся взять надо мной контроль.
ДЕЛЬФИ: Нет, чтобы исполнилось пророчество, это должен быть ты, а не твоя марионетка. Ты должен унизить Седрика, так что Империо не подойдет, мне придется заставить тебя другим способом.
Она достает свою палочку. Направляет ее на Альбуса, который выпячивает подбородок.
АЛЬБУС: Ты сделаешь только хуже…
Дельфи смотрит на него, а потом направляет палочку на Скорпиуса.
ДЕЛЬФИ: Да, я сделаю.
АЛЬБУС: Нет!
ДЕЛЬФИ: Да, так я и думала, это испугает тебя больше.
СКОРПИУС: Альбус, что бы она со мной не делала, мы не должны ей позволять…
ДЕЛЬФИ: Круцио!
Скорпиус вопит от боли.
АЛЬБУС: Я все сделаю…
ДЕЛЬФИ (смеясь): Что ты сделаешь? Что по твоему, ты можешь сделать? Разочаровать волшебное сообщество? Погрустить за имя своей семьи? Попросить пощады? Хочешь, чтобы я перестала причинять боль твоему единственному другу? Тогда делай, что говорят.
Она смотрит на Альбуса, его глаза всё еще сопротивляются.
Нет? Круцио!
АЛЬБУС: Остановись. Прошу.
Вбегает Крэйг, полный энергии.
КРЭЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ: Скорпиус? Альбус? Вас все ищут.
АЛЬБУС: Крэйг, беги отсюда. Зови на помощь.
КРЭЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ: Что происходит?
ДЕЛЬФИ: Авада Кедавра!
Дельфи посылает луч зеленого света через сцену, Крэйга отбрасывает назад, он умирает.
Наступает тишина. Тишина, которая, кажется, длится целую вечность.
Ты что, не понял? Мы не в детские игры тут играем. Ты мне полезен, а вот твой друг — нет.
Альбус и Скорпиус смотрят на тело Крэйга, их мысли в смятении.
Я долго не могла понять, в чем твоя слабость, Альбус Поттер. Я думала, что это гордость, или желание впечатлить отца, но потом я поняла, что ты такой же, как отец. Дружба. Ты будешь делать все как я скажу, до того, как Скорпиус умрет, как тот… лишний.
Она смотрит на них обоих.
Волан-де-Морт вернется, и Авгурей будет сидеть рядом с ним. Так как сказано в пророчестве. Когда лишние уйдут, когда время повернется вспять, когда невидимые дети убьют своих отцов, тогда Темный Лорд вернется.
Она улыбается. Она победно притягивает к себе Скорпиуса.
Седрик — лишний, а Альбус…
Победно притягивает к себе Альбуса.
…Невидимое дитя, которое убьет своего отца изменением времени, и тогда Темный Лорд вернется.
Маховик времени начинает вращаться. Она берет их за руки.
Сейчас!
Мы видим яркую вспышку света. Внезапный шум.
И время останавливается. И затем поворачивается вспять, немного замедляется, и начинает обратное движение, сначало медленно…
Затем оно ускоряется.
Мы слышим затягивающий шум, а затем — БУМ!
СЦЕНА 20
Лабиринт представляет собой спираль из живых изгородей, которые двигаются без остановки. Дельфи решительно идёт через него. За собой она тащит Альбуса и Скорпиуса. Их руки связаны, их ноги неохотно двигаются.
ЛЮДО БЭГМЕН: Леди и джентльмены, мальчики и девочки, представляю вам, величайший, легендарный, единственный и неповторимый Турнир Трёх Волшебников.
Громкий взрыв аплодисментов. Дельфи поворачивает влево.
Если вы из Хогвартса, дайте мне знать.
Громкие аплодисменты.
Если вы из Дурмстранга — дайте мне знать.
Снова громкие аплодисменты.
И если вы из Шармбатона — дайте мне знать.
Слышим «жидкие» аплодисменты.
Дельфи и мальчики вынуждены двигаться, пока живая изгородь закрывает им ход.
Французы наконец показали, на что они способны. Леди и джентльмены, я представляю вам последнее задание Турнира Трёх Волшебников. Лабиринт полный тайн и неконтролируемой тьмы…Он живой. Он живой.
Виктор Крам переходит через сцену, направляясь к лабиринту.
Зачем рисковать в этом ожившем ночном кошмаре? Потому что внутри этого лабиринта — кубок, но не простой кубок, а главный приз Турнира Трёх Волшебников прячется среди этой растительности.
ДЕЛЬФИ: Где он? Где Седрик?
Живая изгородь мешает Альбусу и Скорписусу.
СКОРПИУС: Заросли тоже хотят нас убить? Становится все лучше и лучше.
ДЕЛЬФИ: Вы продолжите или будут с последствиями.
ЛЮДО БЭГМЕН: Опасности многочисленны, но призы значительны. Кто будет бороться до конца? Кто преодолеет последнее препятствие? Есть ли герои среди нас? Только время покажет, дамы и господа, только время покажет.
Они идут через лабиринт. Скорпиус и Альбус вынуждены слушаться Дельфи. Но она идет впереди, и у мальчиков появляется шанс поговорить.
СКОРПИУС: Мы должны что-то сделать…
АЛЬБУС: Я знаю, но что? Она зарала наши палочки, мы связаны, и она угрожает убить тебя.
СКОРПИУС: Я готов умереть, если это не даст вернуть его…
АЛЬБУС: Правда?
СКОРПИУС: Тебе не придется долго горевать обо мне. Она убьет меня, а потом быстро расправится с тобой тоже.
АЛЬБУС (отчаянно): Дефект в маховике времени… Правило пяти минуи. Нужно сделать все возможное, нужно тянуть время…
СКОРПИУС: Это не сработает.
Еще одна изгородь меняет направление, Дельфи тянет Альбуса и Скорпиуса вслед за ней. Они по-прежнему в этом лабиринте отчаяния.
ЛЮДО БЭГМЕН: Теперь позвольте мне напомнить вам про нашу турнирную таблицу! Вместе на первом месте — мистер Седрик Диггори и мистер Гарри Поттер. На втором месте — Виктор Крам! И на третьем месте — sacré bleu (мое прим. — святые небеса с французского), мисс Флер Делакур.
Внезапно, Альбус и Скорпиус выходят из изгороди, они бегут.
АЛЬБУС: Куда она делась?
СКОРПИУС: Это имеет значение? Куда нам, как ты думаешь?
Дельфи поднимается вверх вслед за ними. Она летит, и при этом не использует метлу.
ДЕЛЬФИ: Вы жалкие создания!
Она откидывает мальчиков на землю.
Думаете, вы можете ускользнуть от меня?
АЛЬБУС (удивлен): Ты даже не на метле.
ДЕЛЬФИ: Метлы — громоздкие и ненужные приспособления. Три минуты прошли. У нас осталось две минуты. И вы сделаете все, как вы и сказали.
СКОРПИУС: Нет. Мы не будем.
ДЕЛЬФИ; Вы думаете, что сможете бороться со мной?
СКОРПИУС: Нет, но мы можем сопротивляться. Если мы рискнем своими жизнями ради этого.
ДЕЛЬФИ: Пророчество должно быть исполнено. Мы исполним его.
СКОРПИУС: Пророчество может быть разбито.
ДЕЛЬФИ: Ты ошибаешься, ребенок, пророчества — это будущее.
СКОРПИУС: Но если пророчество неизбежно, почему мы пытаемся воздействовать на него? Твои действия противоречат твоим мыслям — ты тащишь нас через этот лабиринт, потому что ты веришь, что это пророчество нужно исполнить — и что по логике пророчество также можно разбить… предотвратить.
ДЕЛЬФИ: Ты слишком много говоришь, дитя. Круцио!
Скорпиус сворачивается от боли.
АЛЬБУС: Скорпиус!
СКОРПИУС: Ты хотел проверить меня, Альбус? Вот она, проверка. И поверь мне, мы ее пройдем.
Альбус смотрит на Скорпиуса, наконец-то он понимает, что он должен делать. Он кивает.
ДЕЛЬФИ: Иначе вы умрете.
АЛЬБУС (полон сил): Да. Мы умрем. И мы погибнем с радостью, зная, что это остановит тебя.
Дельфи поднимается, полная ярости.
ДЕЛЬФИ: У нас нет времени на это. Кру…
ТАИНСТВЕННЫЙ ГОЛОС: Экспеллиармус!
Палочка Дельфи вырывается из ее рук и падает вдали. Скорпиус смотрит с изумлением.
Бракиабиндо!
И Дельфи связана. Скорпиус и Альбус поворачиваются и смотрят с изумлением туда, откуда услышался голос. Там молодой, симпатичный парень лет семнадцати, это Седрик.
СЕДРИК: Ни шагу…
СКОРПИУС: Но ты…
СЕДРИК: Седрик Диггори. Я услышал крик, и мне не смог не прийти. Назовите свои имена, чудовища. Я могу бороться с вами.
АЛЬБУС поворачивается, он порожен.
АЛЬБУС: Седрик?
СКОРПИУС: Ты спас нас.
СЕДРИК: Вы — тоже задание? Препятствие? Говорите. Я должен победить вас?
Молчание.
СКОРПИУС: Нет. Тебе просто нужно было освободить нас. Это задание.
Седрик думает, пытаясь понять, не ловушка ли это, а потом взмахивает палочкой.
СЕДРИК: Эманципаре! Эманципаре!
Мальчики освобождены.
Теперь я могу идти? Закончить лабиринт?
Мальчики смотрят на Седрика — видно, что они страдают.
АЛЬБУС: Боюсь, тебе придется пройти лабиринт до конца.
СЕДРИК: Тогда я так и сделаю.
СЕДРИК уверенно уходит. АЛЬБУС смотрит ему вслед — отчаянно хочет сказать, но не уверен, что именно.
АЛЬБУС: Седрик…
Седрик поворачивается.
Твой отец очень тебя любит.
СЕДРИК: Что?
Позади них тело Дельфи начинает двигаться, она ползет по земле.
АЛЬБУС: Просто подумал, что тебе стоит это знать.
СЕДРИК: Окей, ладно. Спасибо.
Седрик еще раз смотрит на Альбуса и уходит. Дельфи достает из своей мантии Маховик времени.
СКОРПИУС: Альбус.
АЛЬБУС: Нет, подожди…
СКОРПИУС: Маховик Времени… Посмотри, что она делает… Она не может оставить нас здесь!
Альбус и Скорпиус пытаются схватить Маховик времени.
Ослепительная вспышка света. ШУМ.
И время останавливается. И затем поворачивается вспять, немного замедляется, и начинает обратное движение, медленное в начале…
Потом ускоряясь.
Альбус…
АЛЬБУС: Что мы наделали?
СКОРПИУС: Мы должны были вернуться обратно. Мы должны были остановить ее.
ДЕЛЬФИ: Остановить меня? Как вы собирались это сделать? Я покончу с этим. Может вы и уничтожили мой шанс использовать Седрика, и может, Скорпиус, ты прав, пророчество можно предотвратить и разбить. Но у меня нет сомнений, что вы раздражающие и бездарные создания. Я больше не буду тратить своё драгоценное время на вас. Пора попробовать что-нибудь новенькое.
Она разбивает Маховик времени. Он разрывается на тысячи кусочков.
ДЕЛЬФИ снова поднимается. Она в восторге хохочет и убегает прочь.
Мальчики пытаются гнаться за ней, но у них ни единого шанса. Они бегут, а она летит.
АЛЬБУС: Нет, нет… Ты не можешь…
Скорпиус возвращается и пытается собрать кусочки Маховика времени.
Маховик Времени? Он уничтожен?
СКОРПИУС: Полностью. Мы застряли здесь. Во времени. Уже не важно, в каком времени мы, и что она собирается делать.
АЛЬБУС: Хогвартс выглядит так же.
СКОРПИУС: Да. И нас не должны увидеть. Давай уходить отсюда пока нас не заметили.
АЛЬБУС: Мы должны остановить ее, Скорпиус.
СКОРПИУС: Я знаю… Но как?
СЦЕНА 21
Гарри, Гермиона, Рон, Драко и Джинни осматривают простую комнату из дубовых панелей.
ГАРРИ: Видимо, она наложила заклятие Конфундуса на него. На всех них. Она притворялась медсестрой, притворялась его племянницей.
ГЕРМИОНА: Я только что проверила информацию о ней в Министерстве, никаких записей. Она тень.
ДРАКО: Специалис Ревелио!
Все оборачиваются и смотрят на Драко.
Ну, попытка того стоило, чего мы ждем? Мы не знаем ничего, стоило надеяться, что хоть комната нам подскажет что-либо.
ДЖИННИ: Где здесь она могла сделать тайник? Комната — просто спартанская.
РОН: Эти панели. За панелями можно что-нибудь прятать.
ДРАКО: Или за кроватью.
Драко исследует кровать, Джинни лампу, потом переключается на дубовые панели.
РОН (простукивает стены и кричит): Что вы заныкали? Что у вас есть?
ГЕРМИОНА: Может, надо просто остановиться и подумать о том, что…
Джинни выкручивает что-то из керосиновой лампы. Раздается душераздирающий скрежет, а затем шипение. Все оборачиваются на звук.
Что это было?
ГАРРИ: Я не уверен, но кажется, что это змеиный язык.
ГЕРМИОНА: И что он говорит?
ГАРРИ: Но как я?.. Я не понимаю змеиный язык с тех пор, как Волан-де-Морт умер.
ГЕРМИОНА: И твой шрам с тех пор не болел…
Гарри смотрит на Гермиону.
ГАРРИ: Он говорит «Добро пожаловать, Авгурей». Я думаю, нужно сказать это, чтобы открыть…
ДРАКО: Так скажи.
Гарри закрывает глаза и говорит на змеином языке.
Комната трансформируется, становится более темной и гнетущей. По стенам начинают ползти нарисованные змеи.
На одной из стен появляется пророчество, оно написанно светящейся краской.
Что это?
РОН: «Когда лишние уйдут, когда время повернется вспять, когда невидимые дети убьют своих отцов — тогда Темный Лорд вернется.»
ДЖИННИ: Пророчество. Новое пророчество.
ГЕРМИОНА: Седрик… Седрик был назван лишним.
РОН: Когда время повернется вспять — у нее же есть тот Маховик времени, да?
Все мрачнеют.
ГЕРМИОНА: Должен быть.
РОН: Но почему ей нужны Скорпиус и Альбус?
ГАРРИ: Потому что я отец, который не видел своего ребенка. Не понимал его.
ДРАКО: Так кто она? Почему так одержима всем этим?
ДЖИННИ: Думаю, я знаю ответ.
Все смотрят на нее. Она указывает вверх… Все мрачнеют еще больше, и на лицах появляется страх.
Словами расписана вся комната — опасными словами, ужасными словами.
«Я перерожусь во Тьме. И я верну своего отца».
РОН: Нет. Она не может…
ГЕРМИОНА: Как это вообще возможно?
ДРАКО: У Волан-де-Морта была дочь?
Они оглядываются, перепуганные. Джинни сжимает руку Гарри.
ГАРРИ: Нет, нет, нет. Не это. Что угодно, только не это.
Сцена темнеет.