ГАРРИ: Просто сходи - сходи - это твой шанс попробовать орешки в «Сладком Королевстве» - и твоя мама не узнает – ну же, Альбус.
АЛЬБУС (взмахивает палочкой): Инсендио!
Комок бумаги вспыхивает пламенем и взлетает над вокзалом.
ГАРРИ: Какая глупость!
АЛЬБУС: Ирония судьбы, я не ожидал, что это сработает. Я ужасен в этой магии.
ГАРРИ: Ал-Альбус, я переписывался с профессором Макгонагалл - она говорит, что ты изолируешься - ты невнимателен на уроках - ты неприветлив - ты -
АЛЬБУС: И что ты со мной сделаешь? Наколдуешь мне популярность? Отправишь меня на другой факультет? Превратишь меня в лучшего студента? Просто поколдуй, папа, и преврати меня в то, чем ты хочешь, чтобы я был, ладно? Так будет лучше для нас обоих. Мне пора. Сесть в поезд. Найти друга.
Альбус бежит к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане – безразличный к окружающим.
(Восхищенно). Скорпиус... (Заинтересованно). Скорпиус... Ты в порядке?
Скорпиус ничего не отвечает. Альбус пытается заглянуть другу в глаза.
Твоя мама? Ей хуже?
СКОРПИУС: Хуже некуда.
Альбус садится рядом со Скорпиусом.
АЛЬБУС: Я думал, ты пришлешь сову...
СКОРПИУС: Я не знал, что сказать.
АЛЬБУС: А теперь я не знаю, что сказать...
СКОРПИУС: Ничего не говори.
АЛЬБУС: Я чем-нибудь...?
СКОРПИУС: Приезжай на похороны.
АЛЬБУС: Ладно.
СКОРПИУС: И будьте мне хорошим другом.
Внезапно появляется Сортировочная Шляпа в центре сцены, и мы возвращаемся в Большой Зал.
СОРТИРОВОЧНАЯ ШЛЯПА:
Ты, правда, боишься того, что услышишь?
Боишься того, что могу я сказать?
Не Слизерин! Не Гриффиндор!
Не Хаффлпафф! Не Равенкло!
Не бойся, малыш, и доверься мне смело -
Смеяться научишься, а не рыдать.
Лили Поттер. ГРИФФИНДОР.
ЛИЛИ: Да!
АЛЬБУС: Круто.
СКОРПИУС: Ты правда думал, что она попадет к нам? Поттеры не попадают в Слизерин.
АЛЬБУС: Кроме одного.
Он пытается слиться с фоном, другие студенты смеются. Он смотрит на них.
Я не выбирал, понимаете? Я не выбирал быть его сыном.
АКТ 1, СЦЕНА 5
Министерство Магии, кабинет Гарри
Гермиона сидит в грязном офисе Гарри, перед ней кипы бумаг. Она медленно сортирует их. Входит Гарри. На щеке у него кровоточащая царапина.
ГЕРМИОНА: Как все прошло?
ГАРРИ: Это правда.
ГЕРМИОНА: Теодор Нотт?
ГАРРИ: Под стражей.
ГЕРМИОНА: А Времяворот?
Гарри показывает Времяворот. Он заманчиво сияет.
Он настоящий? Он работает? Он не просто отменяет час - он возвращается дальше?
ГАРРИ: Мы ничего еще не знаем. Я хотел испытать его, но более мудрые головы не согласились.
ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас.
ГАРРИ: А ты уверена, что хочешь хранить его?
ГЕРМИОНА: Не думаю, что у нас есть выбор. Взгляни на него. Он полностью отличается от Времяворота, который был у меня.
ГАРРИ (сухо): Должно быть, колдовство пошло дальше с тех пор, как мы были детьми.
ГЕРМИОНА: У тебя кровь.
Гарри смотрит в зеркало. Он смазывает рану.
Не беспокойся, это пройдет.
ГАРРИ (с усмешкой): Что ты делаешь в моем офисе, Гермиона?
ГЕРМИОНА: Я хотела услышать о Теодоре Нотте, и - думала, что проверю, сдержал ли ты свое обещание навести порядок в бумагах.
ГАРРИ: О. Оказывается нет.
ГЕРМИОНА: Нет. Гарри, как ты можешь работать в этом хаосе?
Гарри взмахивает палочкой и бумаги и книги складываются в аккуратные стопки. Гарри улыбается.
ГАРРИ: Нет больше хаоса.
ГЕРМИОНА: Но ты все еще игнорируешь много интересных материалов здесь... Горные тролли едут в Графорнс через Венгрию, гиганты с крылатыми татуировками на спинах идут через греческие Моря, а оборотни уходят в подземелья…
ГАРРИ: Ладно, давай проверим. Я соберу команду.
ГЕРМИОНА: Гарри, я получаю их. Скучные документы...
ГАРРИ: Не для тебя.
ГЕРМИОНА: Я достаточно занята своими собственными. Эти люди и животные, которые боролись вместе с Волан-де-Мортом во время великих волшебных войн. Эти союзники темноты. Если объединить с тем, что мы только что наши у Теодора Нотта – это может что-то значить. Но если Глава Департамента Магического Правопорядка не читает свои документы…
ГАРРИ: Но я не должен читать их - я этим занимаюсь. Теодор Нотт – я услышал слухи о Времявороте и отреагировал на них. Тебе не стоит отчитывать меня.
Гермиона смотрит на Гарри - хитро.
ГЕРМИОНА: Хочешь ириску? Не говори Рону.
ГАРРИ: Ты меняешь тему.
ГЕРМИОНА: Именно. Ириску?
ГАРРИ: Нет. Мы отказались от сахара. А ты наоборот?
ГЕРМИОНА: Что сказать? Мои родители были дантистами, я была обязана взбунтоваться в определенный момент. В сорок немного поздно, но... Ты только что сделал блестящую вещь. Ты, конечно, не отчитываешься – но мне просто необходимо время от времени видеть твои отчеты, это - все. Считайте это нежным - толчком - от Министра Магии.
Гарри слышит нажим в ее голосе, он кивает.
Как Джинни? Как Альбус?
ГАРРИ: Кажется, я так же хорош в отцовстве, как и в бумажной работе. Как Роуз? Как Хьюго?
ГЕРМИОНА (с усмешкой): Знаешь, Рон говорит, он думает, что я чаще вижу своего секретаря, Этель, (она указывает назад), чем его. Думаешь, есть момент, когда мы сделали выбор - Родитель года или Чиновник Министерства года? Продолжай. Иди домой к своей семье, Гарри, Хогвартс-Экспресс отправляется – насладись временем, которое у тебя осталось, - а затем возвращайся сюда со свежей головой и прочитай эти документы.
ГАРРИ: Ты правда думаешь, что это что-то значит?
ГЕРМИОНА (с улыбкой): Возможно. Но если это так, то мы найдем способ бороться с этим, Гарри. Как всегда.
Она снова улыбается, отправляет ириску в рот и уходит. Гарри остается в одиночестве. Он упаковывает сумку. Выходит из офиса и идет по коридору. Вся тяжесть мира на его плечах.
Он заходит, усталый, в телефонную будку. Он набирает 62442.
ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА: Прощайте, Гарри Поттер.
Он покидает Министерства Магии.
АКТ 1, СЦЕНА 6
Дом Гарри и Джинни Поттеров
Альбус не может уснуть. Он сидит наверху лестницы. Он слышит голоса внизу. Мы слышим голос Гарри, до того, как он появится. Пожилой человек в инвалидном кресле рядом с ним, Амос Диггори.
ГАРРИ: Амос, я понимаю, я действительно работаю - но я только что пришел домой и...
АМОС: Я попытался записаться на встречу в Министерстве. Они говорят, “Ах, мистер Диггори, мы назначим ее, пожалуй, через два месяца”. Я жду. Очень терпеливо.
ГАРРИ: - и приходишь в мой дом посреди ночи - когда мои дети готовятся к новому году в школе - это неправильно.
АМОС: Через два месяца я получаю сову, “Мистер Диггори, я ужасно сожалею, но мистер Поттер срочно отбыл по делам, мы вынуждены немного все изменить, Вы сможете попасть на прием, пожалуй, через два месяца”. А затем это повторяется снова, и снова... Ты не принимаешь меня.
ГАРРИ: Конечно, нет. Это справедливо, боюсь, в качестве главы Департамента Магического Правопорядка, что я ответственен...
АМОС: Ты много за что ответственен.
ГАРРИ: Простите?
АМОС: Мой сын, Седрик, ты же помнишь Седрика?
ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль): Да, я помню Вашего сына. Его утрата...
АМОС: Волан-де-Морту нужен был ты! Не мой сын! Ты сам передал мне его слова: “Убейте лишнего”. Лишний. Мой сын, мой красавец-сын, был лишним.
ГАРРИ: Мистер Диггори, как Вы знаете, я сочувствую Вашим попыткам увековечить память Седрика, но...
АМОС: Память? Меня не интересует память – больше нет. Я - старик - старый умирающий человек - и я здесь, чтобы попросить тебя – умолять тебя - помочь мне вернуть его.
Гарри смотрит, пораженный.
ГАРРИ: Вернуть его? Амос, это невозможно.
АМОС: У Министерства есть Времяворот, разве нет?
ГАРРИ: Все Времявороты уничтожены.
АМОС: Причина, по которой я здесь столь безотлагательно, - я только что услышал слух - важный слух - что Министерство изъяло незарегистрированный Времяворот у Теодора Нотта и сохранило его. Для расследования. Позволь мне использовать этот Времяворот. Позволь мне вернуть моего сына.
Длинная, тяжелая пауза. Гарри считает это слишком сложным. Мы видим, как Альбус придвигается поближе, слушая.
ГАРРИ: Амос, игры со временем? Вы знаете, что мы не можем сделать этого.
АМОС: Сколько людей умерло за Мальчика, Который Выжил? Я прошу, чтобы Вы спасли одного из них.
Это причиняет Гарри боль. Он думает, его лицо застыло.
ГАРРИ: Что бы Вы не услышали, история Теодора Нотта - чушь, Амос, мне жаль.
ДЕЛЬФИ: Привет.
Альбус отскакивает, когда Дельфи – двадцати-с-чем-то-летняя, решительно выглядящая женщина – смотрит на лестницу.
О. Прости. Не хотела напугать. Я раньше сама любила подслушивать на лестнице. Встреча там. Жду кое-кого чтобы рассказать что-то интересное.
АЛЬБУС: Кто Вы? Это же мой дом и...
ДЕЛЬФИ: Я - вор, конечно. Я собираюсь украсть все, что у вас есть. Отдавай свое золото, свою палочку и своих Шоколадных Лягушек! (Она выглядит злой, а затем улыбается.) Или так, или я - Дельфини Диггори. (Она поднимается по лестнице и протягивает руку.) Дельфи. Я забочусь о нем - Амосе – во всяком случае, пытаюсь. (Она указывает на Амоса.) А ты?
АЛЬБУС (с жалкой улыбкой): Альбус.
ДЕЛЬФИ: Конечно! Альбус Поттер! Значит, Гарри - твой папа? Это довольно круто?
АЛЬБУС: Не очень.
ДЕЛЬФИ: Ах. Я только что попала впросак? Вот что раньше говорили обо мне в школе. Дельфини Диггори - нет ямы, которую она не могла бы вырыть себе.
АЛЬБУС: И со мной тоже самое.
Пауза. Она пристально смотрит на него.
АМОС: Дельфи.