Гарри Поттер и Проклятое Дитя — страница 3 из 29

ГАРРИ: Просто сходи - сходи - это твой шанс попробовать орешки в «Сладком Королевстве» - и твоя мама не узнает – ну же, Альбус.

АЛЬБУС (взмахивает палочкой): Инсендио!

Комок бумаги вспыхивает пламенем и взлетает над вокзалом.

ГАРРИ: Какая глупость!

АЛЬБУС: Ирония судьбы, я не ожидал, что это сработает. Я ужасен в этой магии.

ГАРРИ: Ал-Альбус, я переписывался с профессором Макгонагалл - она говорит, что ты изолируешься - ты невнимателен на уроках - ты неприветлив - ты -

АЛЬБУС: И что ты со мной сделаешь? Наколдуешь мне популярность? Отправишь меня на другой факультет? Превратишь меня в лучшего студента? Просто поколдуй, папа, и преврати меня в то, чем ты хочешь, чтобы я был, ладно? Так будет лучше для нас обоих. Мне пора. Сесть в поезд. Найти друга.

Альбус бежит к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане – безразличный к окружающим.

(Восхищенно). Скорпиус... (Заинтересованно). Скорпиус... Ты в порядке?

Скорпиус ничего не отвечает. Альбус пытается заглянуть другу в глаза.

Твоя мама? Ей хуже?

СКОРПИУС: Хуже некуда.

Альбус садится рядом со Скорпиусом.

АЛЬБУС: Я думал, ты пришлешь сову...

СКОРПИУС: Я не знал, что сказать.

АЛЬБУС: А теперь я не знаю, что сказать...

СКОРПИУС: Ничего не говори.

АЛЬБУС: Я чем-нибудь...?

СКОРПИУС: Приезжай на похороны.

АЛЬБУС: Ладно.

СКОРПИУС: И будьте мне хорошим другом.

Внезапно появляется Сортировочная Шляпа в центре сцены, и мы возвращаемся в Большой Зал.

СОРТИРОВОЧНАЯ ШЛЯПА:

Ты, правда, боишься того, что услышишь?

Боишься того, что могу я сказать?

Не Слизерин! Не Гриффиндор!

Не Хаффлпафф! Не Равенкло!

Не бойся, малыш, и доверься мне смело -

Смеяться научишься, а не рыдать.

Лили Поттер. ГРИФФИНДОР.

ЛИЛИ: Да!

АЛЬБУС: Круто.

СКОРПИУС: Ты правда думал, что она попадет к нам? Поттеры не попадают в Слизерин.

АЛЬБУС: Кроме одного.

Он пытается слиться с фоном, другие студенты смеются. Он смотрит на них.

Я не выбирал, понимаете? Я не выбирал быть его сыном.

АКТ 1, СЦЕНА 5

Министерство Магии, кабинет Гарри

Гермиона сидит в грязном офисе Гарри, перед ней кипы бумаг. Она медленно сортирует их. Входит Гарри. На щеке у него кровоточащая царапина.

ГЕРМИОНА: Как все прошло?

ГАРРИ: Это правда.

ГЕРМИОНА: Теодор Нотт?

ГАРРИ: Под стражей.

ГЕРМИОНА: А Времяворот?

Гарри показывает Времяворот. Он заманчиво сияет.

Он настоящий? Он работает? Он не просто отменяет час - он возвращается дальше?

ГАРРИ: Мы ничего еще не знаем. Я хотел испытать его, но более мудрые головы не согласились.

ГЕРМИОНА: Что ж, теперь он у нас.

ГАРРИ: А ты уверена, что хочешь хранить его?

ГЕРМИОНА: Не думаю, что у нас есть выбор. Взгляни на него. Он полностью отличается от Времяворота, который был у меня.

ГАРРИ (сухо): Должно быть, колдовство пошло дальше с тех пор, как мы были детьми.

ГЕРМИОНА: У тебя кровь.

Гарри смотрит в зеркало. Он смазывает рану.

Не беспокойся, это пройдет.

ГАРРИ (с усмешкой): Что ты делаешь в моем офисе, Гермиона?

ГЕРМИОНА: Я хотела услышать о Теодоре Нотте, и - думала, что проверю, сдержал ли ты свое обещание навести порядок в бумагах.

ГАРРИ: О. Оказывается нет.

ГЕРМИОНА: Нет. Гарри, как ты можешь работать в этом хаосе?

Гарри взмахивает палочкой и бумаги и книги складываются в аккуратные стопки. Гарри улыбается.

ГАРРИ: Нет больше хаоса.

ГЕРМИОНА: Но ты все еще игнорируешь много интересных материалов здесь... Горные тролли едут в Графорнс через Венгрию, гиганты с крылатыми татуировками на спинах идут через греческие Моря, а оборотни уходят в подземелья…

ГАРРИ: Ладно, давай проверим. Я соберу команду.

ГЕРМИОНА: Гарри, я получаю их. Скучные документы...

ГАРРИ: Не для тебя.

ГЕРМИОНА: Я достаточно занята своими собственными. Эти люди и животные, которые боролись вместе с Волан-де-Мортом во время великих волшебных войн. Эти союзники темноты. Если объединить с тем, что мы только что наши у Теодора Нотта – это может что-то значить. Но если Глава Департамента Магического Правопорядка не читает свои документы…

ГАРРИ: Но я не должен читать их - я этим занимаюсь. Теодор Нотт – я услышал слухи о Времявороте и отреагировал на них. Тебе не стоит отчитывать меня.

Гермиона смотрит на Гарри - хитро.

ГЕРМИОНА: Хочешь ириску? Не говори Рону.

ГАРРИ: Ты меняешь тему.

ГЕРМИОНА: Именно. Ириску?

ГАРРИ: Нет. Мы отказались от сахара. А ты наоборот?

ГЕРМИОНА: Что сказать? Мои родители были дантистами, я была обязана взбунтоваться в определенный момент. В сорок немного поздно, но... Ты только что сделал блестящую вещь. Ты, конечно, не отчитываешься – но мне просто необходимо время от времени видеть твои отчеты, это - все. Считайте это нежным - толчком - от Министра Магии.

Гарри слышит нажим в ее голосе, он кивает.

Как Джинни? Как Альбус?

ГАРРИ: Кажется, я так же хорош в отцовстве, как и в бумажной работе. Как Роуз? Как Хьюго?

ГЕРМИОНА (с усмешкой): Знаешь, Рон говорит, он думает, что я чаще вижу своего секретаря, Этель, (она указывает назад), чем его. Думаешь, есть момент, когда мы сделали выбор - Родитель года или Чиновник Министерства года? Продолжай. Иди домой к своей семье, Гарри, Хогвартс-Экспресс отправляется – насладись временем, которое у тебя осталось, - а затем возвращайся сюда со свежей головой и прочитай эти документы.

ГАРРИ: Ты правда думаешь, что это что-то значит?

ГЕРМИОНА (с улыбкой): Возможно. Но если это так, то мы найдем способ бороться с этим, Гарри. Как всегда.

Она снова улыбается, отправляет ириску в рот и уходит. Гарри остается в одиночестве. Он упаковывает сумку. Выходит из офиса и идет по коридору. Вся тяжесть мира на его плечах.

Он заходит, усталый, в телефонную будку. Он набирает 62442.

ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА: Прощайте, Гарри Поттер.

Он покидает Министерства Магии.

АКТ 1, СЦЕНА 6

Дом Гарри и Джинни Поттеров

Альбус не может уснуть. Он сидит наверху лестницы. Он слышит голоса внизу. Мы слышим голос Гарри, до того, как он появится. Пожилой человек в инвалидном кресле рядом с ним, Амос Диггори.

ГАРРИ: Амос, я понимаю, я действительно работаю - но я только что пришел домой и...

АМОС: Я попытался записаться на встречу в Министерстве. Они говорят, “Ах, мистер Диггори, мы назначим ее, пожалуй, через два месяца”. Я жду. Очень терпеливо.

ГАРРИ: - и приходишь в мой дом посреди ночи - когда мои дети готовятся к новому году в школе - это неправильно.

АМОС: Через два месяца я получаю сову, “Мистер Диггори, я ужасно сожалею, но мистер Поттер срочно отбыл по делам, мы вынуждены немного все изменить, Вы сможете попасть на прием, пожалуй, через два месяца”. А затем это повторяется снова, и снова... Ты не принимаешь меня.

ГАРРИ: Конечно, нет. Это справедливо, боюсь, в качестве главы Департамента Магического Правопорядка, что я ответственен...

АМОС: Ты много за что ответственен.

ГАРРИ: Простите?

АМОС: Мой сын, Седрик, ты же помнишь Седрика?

ГАРРИ (воспоминания о Седрике причиняют ему боль): Да, я помню Вашего сына. Его утрата...

АМОС: Волан-де-Морту нужен был ты! Не мой сын! Ты сам передал мне его слова: “Убейте лишнего”. Лишний. Мой сын, мой красавец-сын, был лишним.

ГАРРИ: Мистер Диггори, как Вы знаете, я сочувствую Вашим попыткам увековечить память Седрика, но...

АМОС: Память? Меня не интересует память – больше нет. Я - старик - старый умирающий человек - и я здесь, чтобы попросить тебя – умолять тебя - помочь мне вернуть его.

Гарри смотрит, пораженный.

ГАРРИ: Вернуть его? Амос, это невозможно.

АМОС: У Министерства есть Времяворот, разве нет?

ГАРРИ: Все Времявороты уничтожены.

АМОС: Причина, по которой я здесь столь безотлагательно, - я только что услышал слух - важный слух - что Министерство изъяло незарегистрированный Времяворот у Теодора Нотта и сохранило его. Для расследования. Позволь мне использовать этот Времяворот. Позволь мне вернуть моего сына.

Длинная, тяжелая пауза. Гарри считает это слишком сложным. Мы видим, как Альбус придвигается поближе, слушая.

ГАРРИ: Амос, игры со временем? Вы знаете, что мы не можем сделать этого.

АМОС: Сколько людей умерло за Мальчика, Который Выжил? Я прошу, чтобы Вы спасли одного из них.

Это причиняет Гарри боль. Он думает, его лицо застыло.

ГАРРИ: Что бы Вы не услышали, история Теодора Нотта - чушь, Амос, мне жаль.

ДЕЛЬФИ: Привет.

Альбус отскакивает, когда Дельфи – двадцати-с-чем-то-летняя, решительно выглядящая женщина – смотрит на лестницу.

О. Прости. Не хотела напугать. Я раньше сама любила подслушивать на лестнице. Встреча там. Жду кое-кого чтобы рассказать что-то интересное.

АЛЬБУС: Кто Вы? Это же мой дом и...

ДЕЛЬФИ: Я - вор, конечно. Я собираюсь украсть все, что у вас есть. Отдавай свое золото, свою палочку и своих Шоколадных Лягушек! (Она выглядит злой, а затем улыбается.) Или так, или я - Дельфини Диггори. (Она поднимается по лестнице и протягивает руку.) Дельфи. Я забочусь о нем - Амосе – во всяком случае, пытаюсь. (Она указывает на Амоса.) А ты?

АЛЬБУС (с жалкой улыбкой): Альбус.

ДЕЛЬФИ: Конечно! Альбус Поттер! Значит, Гарри - твой папа? Это довольно круто?

АЛЬБУС: Не очень.

ДЕЛЬФИ: Ах. Я только что попала впросак? Вот что раньше говорили обо мне в школе. Дельфини Диггори - нет ямы, которую она не могла бы вырыть себе.

АЛЬБУС: И со мной тоже самое.

Пауза. Она пристально смотрит на него.

АМОС: Дельфи.