Она собирается уйти, но затем колеблется. Она улыбается Альбусу.
ДЕЛЬФИ: Мы не выбираем тех, с кем мы связаны. Амос... не просто мой пациент, он - мой дядя, это – одна из причин, почему я устроилась на работу в Верхний Флэгли. Но это сложно. Трудно быть с людьми, живущими прошлым.
АМОС: Дельфи!
АЛЬБУС: Верхний Флэгли?
ДЕЛЬФИ: Дом св. Освальда для Пожилых Ведьм и Волшебников. Приезжай как-нибудь в гости. Если захочешь.
АМОС: ДЕЛЬФИ!
Она улыбается и спускается вниз по лестнице. Она входит в комнату к Амосу и Гарри. Альбус наблюдает за нею.
ДЕЛЬФИ: Да, дядя?
АМОС: Познакомься с некогда великим Гарри Поттером, теперь холодным, как лед, служащим Министерства. Я оставляю Вас в покое, сэр. Если покой - подходящее слово. Дельфи, мое кресло...
ДЕЛЬФИ: Да, дядя.
Амос покидает комнату. Гарри остается, выглядя несчастным. Альбус смотрит, глубоко задумавшись.
АКТ 1, СЦЕНА 7
Дом Гарри и Джинни Поттеров, комната Альбуса
Альбус сидит на кровати, в то время как за его дверью жизнь продолжается. Все еще не реагирует на движения снаружи. Мы слышим вопль Джеймса (снаружи).
ДЖИННИ: Джеймс, пожалуйста, не обращай внимания на свои волосы, и приведи в порядок эту чертову комнату...
ДЖЕЙМС: Как я могу не обращать внимания? Они розовые! Мне просто необходимо использовать Плащ-невидимку!
Джеймс появляется у двери, у него розовые волосы.
ДЖИННИ: Твой отец дал тебе Плащ не для этого!
ЛИЛИ: Кто видел мою книгу по Зельеварению?
ДЖИННИ: Лили Поттер, не думай, что ты оденешь их завтра в школу...
Лили появляется у двери Альбуса. Она одела волшебные трепещущие крылья.
ЛИЛИ: Я их обожаю! Они трепещут.
Она выходит, поскольку Гарри появляется в дверях комнаты Альбуса. Он осматривается.
ГАРРИ: Привет.
Возникает неловкое молчание. Джинни появляется в дверях. Она видит, что происходит, и останавливается на мгновенье.
Просто подарок перед Хогвартсом - подарки - Рон прислал это...
АЛЬБУС: ОК. Любовное зелье. Круто.
ГАРРИ: Думаю, это шутка – ну я не знаю зачем. Лили получила пукающих гномов, Джеймс получил гребенку, покрасившую его волосы в розовый. Рон – ну да, Рон есть Рон, понимаешь?
Гарри кладет любовное зелье Альбуса на кровать.
И еще - это от меня...
Он показывает маленькое одеяло. Джинни смотрит на него, она видит попытку Гарри и тихо уходит.
АЛЬБУС: Старое одеяло?
ГАРРИ: Я много о том думал, что подарить тебе в этом году. С Джеймсом проще, Джеймс постоянно твердил о Плаще-невидимке и Лили - я знал, что ей понравятся крылья - но ты. Тебе уже четырнадцать, Альбус, и я хотел подарить тебе что-то, что имеет значение. Это... последняя вещь, которую я получил от своей мамы. Единственная вещь. Меня отправили к Дурслям, завернутым в него. Я думал, что оно пропало, а затем, когда твоя двоюродная бабушка Петуния умерла, среди ее вещей Дадли с удивлением обнаружил его, и он любезно отправил его мне, и с тех пор - каждый раз, когда мне нужна была удача, я доставал его и просто держал, и я подумал, если ты...
АЛЬБУС: Захочу тоже подержать его? ОК. Договорились. Давай надеяться, что оно принесет мне удачу. Мне она, конечно, понадобится.
Он касается одеяла.
Но ты должен хранить его.
ГАРРИ: Я подумал - верю - Петуния хотела, чтобы оно было у меня, вот почему она сохранила его, и теперь я хочу, чтобы оно досталось тебе от меня. Я действительно не знал свою мать - но я думаю, что она тоже хотела бы, чтобы оно было у тебя. И возможно - я смогу увидеть тебя - и его - в Канун Хэллоуина. Я был в нем в ночь, когда они умерли - и это могло бы сблизить нас...
АЛЬБУС: Послушай, у меня есть куча вещей, и у тебя, несомненно, много работы в Министерстве, так что...
ГАРРИ: Альбус, я хочу, чтобы у тебя было одеяло.
АЛЬБУС: А что толку? Волшебные крылья имеют смысл, папа, плащи-невидимки, они тоже имеют смысл - но это – в самом деле?
Гарри выглядит так, как будто ему разбили сердце. Он смотрит на своего сына, отчаянно тянется к нему.
ГАРРИ: Хочешь помогу? Упаковывать. Я всегда любил упаковывать вещи. Это значило, что я покидаю Тисовую улицу и возвращаюсь в Хогвартс. Который был... знаю, ты не любишь его, но...
АЛЬБУС: Для тебя это - величайшее место на земле. Я знаю. Бедный сиротка, над которым издевались дядя и тетя Дурсли...
ГАРРИ: Альбус, пожалуйста - может мы просто...
АЛЬБУС:... травмированный его кузеном, Дадли, спасен Хогвартсом. Я знаю все это, папа. Бла, бла, бла.
ГАРРИ: Я не собираюсь попадаться на твою уловку, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сиротка, продолжающий спасать нас всех. Так могу я сказать - от имени волшебного мира - насколько мы благодарны за твой героизм. Мы должны поклониться или сделать реверанс?
ГАРРИ: Альбус, пожалуйста - ты знаешь, что я никогда не хотел благодарности.
АЛЬБУС: Но прямо сейчас я переполнен ей - должно быть чудесный подарок это заплесневелое одеяло, которое...
ГАРРИ: Заплесневелое одеяло?
АЛЬБУС: А чего ты ожидал? Чтобы мы обнялись. Я сказал бы, что всегда любил тебя. Да? Этого?
ГАРРИ (наконец выходит из себя): Знаешь что? Я должен нести ответственность за твое несчастье. По крайней мере, у тебя есть отец.
АЛЬБУС: А по-твоему это не несчастье? Нет.
ГАРРИ: Ты хочешь моей смерти?
АЛЬБУС: Нет! Я просто хочу, чтобы ты не был моим отцом.
ГАРРИ (покраснев): Что ж, иногда мне хочется, чтобы ты не был моим сыном.
Тишина. Альбус кивает. Пауза. Гарри понимает, чтоон сказал.
Нет, я не это имел в виду...
АЛЬБУС: Да. Это.
ГАРРИ: Альбус, просто ты знаешь, как задеть меня...
АЛЬБУС: Ты имел в виду это, папа. И, честно, я не в обиде на тебя.
Ужасная пауза.
Наверное, будет лучше, если ты сейчас оставишь меня в покое.
ГАРРИ: Альбус, пожалуйста...
Альбус берет одеяло и бросает его. Оно падает на любовное зелье Рона, которое заливает все одеяло и кровать, выпуская тонкую струйку дыма.
АЛЬБУС: Теперь никакой удачи или любви для меня.
Альбус выбегает из комнаты. Гарри следует за ним.
ГАРРИ: Альбус. Альбус... Пожалуйста...
АКТ 1, СЦЕНА 8
Сон, Хижина-На-Скале
БОЛЬШОЙ БУМ. БОЛЬШАЯ КАТАСТРОФА. Дадли Дурсль, Тетя Петуния и Дядя Вернон сжимаются за кроватью.
ДАДЛИ ДУРСЛИ: Мама, мне это не нравится.
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ: Я знала, что мы совершили ошибку, отправившись сюда. Вернон. Вернон. Мы нигде не спрячемся. Даже маяк недостаточно далеко!
Еще один БОЛЬШОЙ БУМ.
ДЯДЯ ВЕРНОН: Держитесь. Держитесь. Что бы это ни было, оно не войдет сюда.
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ: Мы прокляты! Он проклял нас! Мальчик проклял нас! (Увидев юного Гарри.) Это - все твоя ошибка. Отправляйся в свою дыру.
Юный Гарри вздрагивает, поскольку Дядя Вернон хватает ружье.
ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто бы там не был, предупреждаю - я вооружен.
ГРОМКИЙ УДАР. И дверь слетает с петель. Хагрид стоит посреди дверного проема. Он смотрит на них всех.
ХАГРИД: Мож сделаешь чашечку чая для нас, а? Это была нелегкая поездка.
ДАДЛИ ДУРСЛЬ: Посмотрите. На. Него.
ДЯДЯ ВЕРНОН: Отступаем. Отступаем. За меня, Петуния. За меня, Дадли. Я скоро выпровожу этого мордоворота.
ХАГРИД: Мордо-кого?
Он берет ружье Дяди Вернона.
Давненько таких не видал.
Он связывает ружье в узел.
Упс.
И затем он отвлекается. Он увидел юного Гарри.
Гарри Поттер.
ЮНЫЙ ГАРРИ: Привет.
ХАГРИД: Давненько я тебя видал, ага, ты был только ребенком. Ты здорово похож на своего отца, но глаза-то у тебя мамины.
ЮНЫЙ ГАРРИ: Вы знали моих родителей?
ХАГРИД: Где мои манеры? С днем рождения, дружок. Вот тебе шоколадный торт – ну, он немного помялся, когда я сел на него, но на вкусе эт вряд ли отразилось.
Из своего пальто он достает немного помятый шоколадный торт с надписью из зеленых леденцов «С днем рождения, Гарри».
ЮНЫЙ ГАРРИ: Кто Вы?
ХАГРИД (смеясь): Точно, я ж не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Земель Хогвартса. (Осматривает себя.) Так что насчет чая, а? Не трижды ж мне его просить, а?
ЮНЫЙ ГАРРИ: Хог-что?
ХАГРИД: Хогвартс. Яс’дело, ты ж все знаешь о Хогвартсе.
ЮНЫЙ ГАРРИ: Ну - нет. Простите.
ХАГРИД: Простите? Это – они должны просить прощения! Я знал, что ты не получал свои письма, но я никогда не думал, что ты не будешь даж’ знать про Хогвартс! Что ж ты никогда не интересовался, где твои родители научились всему этому?
ЮНЫЙ ГАРРИ: Научились чему?
Хагрид угрожающе поворачивается к Дяде Вернону.
ХАГРИД: Уж не значит ли это, что этот мальчик - этот мальчик! - ничего не знает - НИ О ЧЕМ?
ДЯДЯ ВЕРНОН: Я запрещаю Вам рассказывать мальчику что-либо еще!
ЮНЫЙ ГАРРИ: Рассказывать что?
Хагрид смотрит на Дядю Вернона, а затем на юного Гарри.
ХАГРИД: Гарри - ты волшебник - вот. Ты самый известный волшебник во всем мире.
А затем, прямо из дальнего конца комнаты, шепот.
Слова сказаны голосом, который нельзя не узнать. Голосом Волан-де-морта...
Гааарри Поттттер.
АКТ 1, СЦЕНА 9
Дом Гарри и Джинни Поттеров, Спальня
Гарри внезапно просыпается. Тяжело дыша посреди ночи.
Он ждет мгновенье. Успокаивает себя. И затем чувствует сильную боль во лбу. В шраме. Вокруг него кружится Темная Магия.
ДЖИННИ: Гарри...
ГАРРИ: Все отлично. Спи.
ДЖИННИ: Люмос.
Комната заполняется светом от ее палочки. Гарри смотрит на нее.
Кошмар?
ГАРРИ: Да.
ДЖИННИ: Какой?
ГАРРИ: Дурсли - ну, он начался там - потом появилось что-то еще.
Пауза. Джинни смотрит на него - пытаясь понять, что с ним.