Где бы ты ни был... — страница 4 из 21

По пронзительному взгляду сэра Рэнделла можно было догадаться, что он против этого. Извинившись, он отвел своего управляющего в сторону и тихо продолжил разговор:

— Останки… Прах?..

У Деборы подступил комок к горлу, она отвернулась и принялась глядеть вдаль. Когда они вновь сели в экипаж, чтобы направиться в сторону Мидлхета, Дебора вызывающе произнесла:

— Сначала мне хотелось бы получить сведения обо всей этой истории.

— Сомневаюсь, что мы когда-нибудь все узнаем, — бесстрастно ответил Гонт, а чуть позже добавил: — Вы должны извинить мою резкость, мисс Ричи. Слишком много видел я страданий и смертей. И для меня проще рассматривать эту историю как несчастный случай.

— Проще?

— Ну, скажем, менее болезненно.

Дебора не могла владеть своими чувствами подобным образом. Во время поездки она раздумывала о новых осложнениях, вызванных неоплаченными счетами, увольнением персонала и запоями Эдвина Флеминга. Какую ошибку допустили они в денежных делах — или в своем браке?

Сэр Рэнделл прервал молчание.

— Вы в состоянии сопровождать меня к патологоанатому?

— Я не подумала об этом. Если он сможет дать мне какие-нибудь объяснения…

— Сомневаюсь. Вы намерены возбудить официальное расследование?

Инстинктивно ей хотелось сделать то, от чего он стал бы ее отговаривать. Но зачем? Что Могло дать расследование? Что Эдвин и Беатрис растратили свое состояние, тем самым погубив себя? К сожалению, это ничего бы уже не изменило. Оба были мертвы.

— Вы уверены, не правда ли, — с вызовом спросила Дебора, — что никто не сможет мне ничего рассказать?

— Я не утверждал этого. Вы найдете сотню людей, которые вам много чего порасскажут. Здесь мало развлечений, поэтому между жителями ходят различные слухи. Причем во всевозможных вариантах.

Мидлхет состоял из одной ухабистой улицы и двух окольных дорог. Для немногочисленных жителей поселка церковь казалась слишком большой и явно была уже давно заброшена. Кладбище поросло травой до колен.

Когда экипаж остановился, невдалеке показался высокий молодой человек.

— Ормсби, не так ли? — приветствовал его Гонт.

— У вас прекрасная память, сэр Рэнделл.

— Если еще учесть, что с момента вашего вступления в должность я посетил церковь лишь единожды.

Гонт подавил смешок.

— Мисс Ричи, позвольте представить его преподобие Джеральда Ормсби, пастора здешнего прихода.

— Мисс Ричи, — сильная рука энергично встряхнула руку Деборы.

Дружелюбно улыбаясь, пастор смотрел на девушку.

— Мисс Ричи — сестра покойной миссис Флеминг. Она приехала вчера вечером, — пояснил Гонт.

Ормсби посмотрел на Дебору с искренним состраданием.

— Мисс Ричи, мне жаль, что ваш первый визит к нам состоялся в связи с такими печальными обстоятельствами. Это большая потеря. Если я могу вам выразить сочувствие…

— Можете, — промолвил Гонт, — думаю, будет лучше, если мисс Ричи останется здесь, пока я побеседую со старым Эбботом. Нет необходимости, чтобы ко всему прочему ей пришлось бы вынести еще и это.

Пастор бросил на Дебору неуверенный взгляд. И прежде чем она смогла что-то ответить, сэр Рэнделл продолжил более мягким тоном:

— Решение зависит от вас, мисс Ричи. Но я прошу позволить мне самому побеседовать с патологоанатомом. Уверен, все можно будет быстро уладить, не беспокоя вас. Можете положиться на меня.

Дебора наконец-то почувствовала облегчение.

Гонт обо всем позаботится.

— Очень вам благодарна, — ответила она.

— Я не заставлю вас долго ждать.

— Мистер Ормсби, моя сестра с супругом регулярно посещали службу? — обернулась Дебора к пастору.

— Я здесь всего семь или восемь месяцев, — извиняющимся тоном ответил тот, — мне говорили, что они ходили в церковь довольно редко. А когда я получил приход, мистер и миссис Флеминг не выказывали особого желания совершать дальние поездки каждое воскресенье.

— Вы ничего не имеете против того, чтобы они были погребены здесь?

— Конечно, нет, если вы так желаете.

После того, как Ормсби удалился в ризницу, Дебора медленно направилась к кладбищу.

В воротах показалась согбенная фигура пожилой женщины с ветхой соломенной корзиной в руках. Не замечая никого, она прошаркала к одной из могил, по которой было видно, что за ней регулярно ухаживают. Дебора наблюдала, как, поставив корзину, женщина достала из нее большой камень и положила его в углу могилы. Еще три раза доставала она камни и укладывала их по краям.

Дебора шагнула вперед. Услышав шорох, пожилая женщина подняла глаза и издала испуганный возглас.

— Доброе утро, — произнесла Дебора. Ответа она не получила. Медленно пройдя по дорожке, Дебора все-таки остановилась, чтобы взглянуть на камни. Все они были крупные, овальной формы и с дыркой посередине.

— Зрячие камни, — пробормотала женщина.

— Боюсь, я не…

— Мы их называем зрячими камнями. Они приносят счастье и отводят зло.

— О, я понимаю.

Дебора прочла на надгробии имя. Оказалось, что здесь покоился Чарльз Пигль.

— Миссис Пигль? — спросила Дебора.

— Ну и что? — ответила женщина, склонившись над одним из камней.

— Вы не родственница той миссис Пигль, что работала в усадьбе Тофт-Уоррен?

— Что вы имеете в виду?

— Моя сестра и зять, миссис и мистер Флеминг, нанимали кого-то под этим именем.

— A-а. Теперь я знаю, кто вы. Вы живете в деревне? — спросила женщина, медленно поднимаясь с колен.

— Сэр Рэнделл Гонт был так любезен, что предоставил мне кров на несколько дней.

— В самом деле? Он сделал это? — склонив набок трясущуюся голову, произнесла женщина. — Будьте осторожны, мисс. Многие входили в этот дом и… ну что можно сказать?

— Что вы подразумеваете под этим?

— Мне не следует говорить вам что-либо, мисс.

— Тогда оставьте это лучше при себе.

Но женщина не могла удержать язык за зубами:

— Это нельзя замалчивать. Когда я думаю, как умерла его жена, как он навязывал ей различные методы лечения — бедняжка! И это его не остановило, ему еще надо было резать людей. Он называет себя хирургом. А по мне он мясник. И даже еще хуже. А что касается вашей сестры, этой миссис Флеминг, если вы меня спросите…

Голос женщины упал до шепота:

— И что же? — настойчиво проговорила Дебора.

Женщина злобно рассмеялась:

— Вы заплатите хотя бы часть их долгов?

— Если не уплачены какие-то суммы, я готова погасить их. Только настоящие долги, а не придуманные.

— Вы, конечно, правы. Как раз по этой причине я и ушла от них.

— Так вы и есть та самая миссис Пигль?

— Я никогда не отрицала этого. Деньги — не единственная причина, по которой я оставила их. Несмотря ни на что, я работала на них, сколько могла. Хотя он вел себя плохо и постоянно был пьян. Долго выдержать такое было просто невозможно.

Что-то действительно нехорошее должно было происходить между Эдвином и Беатрис, если даже эта пожилая женщина не смогла вынести.

— Вы были там, когда начался пожар?

— Нет, — кашляя, ответила миссис Пигль. — Только откуда вы взяли, что миссис Флеминг находилась в доме во время пожара? Когда это произошло, ее целую неделю не было дома. Во всяком случае, пока я там оставалась. Был только он. Каждый день он уходил на охоту, только чтобы убить, и каждый вечер напивался.

— А куда она уехала?

— Этого я не могу сказать.

— Вы этого не знаете или…

— Я, действительно, этого не знаю. Только могу утверждать, что она не возвращалась, пока я там была. Возвратится ли она вообще?

4

Ворота кладбища скрипнули. Луч солнца упал на белокурые волосы молодого человека, пристально смотревшего на Дебору. Рядом с ним шла стройная девушка, по всей видимости, несколько моложе, чем он, хотя черты лица обоих были столь похожи, что их можно было принять за близнецов. У девушки были такие же светлые волосы, как и у ее спутника, такой же аристократичный нос, высокомерный подбородок, и держала она себя со спокойной самоуверенностью. Она носила амазонку. Молодой человек был одет в безукоризненно сидевший сюртук, в руках он держал небольшой хлыст с ручкой из слоновой кости.

Миссис Пигль поспешно схватила корзину и быстро заковыляла к выходу.

Молодой человек тихо рассмеялся.

— Что на сей раз натворила эта старая ведьма? — Его глаза были неправдоподобно голубыми. — Я уверен, что разговариваю с Деборой.

Голос его звучал дружелюбно. Сбитая с толку доверительным тоном, Дебора лишь пробормотала утвердительно:

— Дебора Ричи, да.

— Ну, наконец-то мы вас нашли.

Он улыбнулся своей спутнице, и та поспешно засмеялась в ответ. Когда он вновь взглянул на Дебору, девушка тут же послушно перевела на нее взгляд.

— Я не предполагала, что кто-нибудь ищет меня.

— Но мы тревожились о вас, мисс Ричи.

С легким сожалением он назвал ее полным именем.

— Последнюю ночь я почти не спал. После того, как нам не удалось встретить вас в Ингмере, я потерял покой. Поэтому сегодня с утра мы вновь принялись за поиски.

— Вы ездили в Ингмер, чтобы встретить меня?

— К сожалению, нет. Хотели это сделать, но буря помешала.

— Значит, вы знали, что я приеду поездом.

— Простите, — поклонившись, произнес молодой человек, — мое имя Стеннард. Джастин Стеннард. А это моя сестра Изабель.

Голос молодого человека звучал несколько приглушенно, когда он выражал Деборе соболезнования по поводу смерти Беатрис, но затем в нем вновь послышались нотки оживления:

— Эдвин и Беатрис были нашими друзьями. И таковыми останутся в наших воспоминаниях. Хотя в последние месяцы мы виделись не так часто, как мне этого хотелось бы. Однако должен заметить, что мне никто не говорил о существовании такой прелестной сестры.

— Беатрис рассказывала мне, что у нее есть сводная сестра, произнесла Изабель Стеннард, — у меня это выпало из памяти, пока не пришла телеграмма. А когда я потом сказала об этом Джастину, мы решили…