Где бы ты ни был... — страница 6 из 21

Резкий голос леди Стеннард вернул ее к действительности. Дебора извинилась.

— Я как раз говорила, — повторила леди Стеннард, — что из-за ваших долгих путешествий у вас должно быть мало знакомых молодых людей в Англии.

— Я располагала для этого небольшими возможностями, — ответила Дебора.

Она вспомнила, что среди людей, с которыми она встречалась на курортах, было очень много молодых, преимущественно девушек, таких же, как она — дочерей, привязанных к больным отцам, или медицинских сестер.

— Ну уж теперь у вас не будет недостатка в поклонниках.

— Об этом меня уже предупреждал мистер Маккензи.

— Мистер Маккензи?

— Да, адвокат. Но для меня он почти как дядюшка, потому что всегда был очень близок нашей семье.

В это время внимание Деборы привлекли мрачные каменные руины, окруженные рвом с водой. Вокруг развалин все заросло густым кустарником.

— Бывшее аббатство, — пояснила леди Стеннард, — оно не было разрушено, как многие другие, когда закрывали монастыри.

— А я нахожу, что оно выглядит основательно разоренным, — заметила Дебора.

— Это дело рук второго барона Стеннарда. Первый лорд Стеннард во времена Генриха VIII был достаточно влиятельным, чтобы выкупить аббатство у короны. Второй же не проявлял никакого интереса к духовным делам и использовал камни для строительства дома. Все, что осталось сегодня от монастыря, нельзя осматривать — слишком опасно. Никто не решается пересекать ров с водой.

Над руинами возвышались остатки каменной арки, которая когда-то, возможно, окружала окно капеллы. Опоры одна за другой рушились или были разобраны, а то, что осталось, выглядело как искривленный коготь, поджидавший свою жертву, чтобы вцепиться в нее.

— Думаю, здесь водятся привидения, — предположила Дебора, — это для них вполне подходящее место.

— Безусловно. Иногда там загораются призрачные огни, происходят пиршества и раздается ужасный шум. Так, во всяком случае, рассказывают. Мы не пресекаем эти слухи. По крайней мере, это несколько сдерживает браконьеров и прочий нежелательный люд.

Она достала из своего кармана маленькие золотые часики:

— Нам уже пора возвращаться.

Пройдя небольшой салон, они попали в огромный зал, при виде которого Дебора замерла от восхищения. Покрытый лепниной потолок находился не ниже уровня третьего этажа, а широкая лестница состояла из шести пролетов, расположенных под углом друг к другу.

Джастин Стеннард стоял на втором пролете лестницы. Увидев мать и Дебору, он быстро спустился вниз, протягивая девушке руку.

Волосы его были в легком беспорядке, но костюм безупречен. Коричневый бархатный сюртук с перламутровыми пуговицами сидел как влитой на его узких плечах, искусно повязанный галстук довершал туалет.

— Я сделала все возможное, чтобы в твое отсутствие как-то развлечь мисс Ричи, — слегка надув губы, произнесла его мать.

— Это было чудесно с твоей стороны, мама.

— У нас не хватило времени полностью осмотреть сад, но…

— Мама очень гордится своим садом.

Отпустив руку Деборы, Джастин продолжал смотреть на нее пронзительным взором. В зал вошла Изабель.

— Дебора, — не спрашивая позволения, она опустила официальную форму обращения и произнесла ее имя совершенно естественно, тем самым подчеркнув, что произошли перемены, — если хотите зайти в мою комнату, я пришлю вам свою камеристку, и мы будем готовы к обеду.

Принесшая кувшин с горячей водой служанка бесцеремонно рассматривала Дебору. Было трудно представить, что эта плотно сбитая молодая особа невысокого роста прислуживает утонченной Изабель.

Когда они спускались в столовую, Изабель подтвердила мнение Деборы:

— Мириам постепенно наглеет. Я буду искать ей замену. Но так сложно найти подходящую девушку в близлежащих деревнях, да и никто не хочет работать здесь.

Когда все уже сидели за столом, Джастин Стеннард сказал:

— Для Изабель уже совершенно естественно называть вас Деборой. Вы не будете против, если мы все трое будем обращаться друг к другу по имени? — И не дожидаясь ее согласия, продолжил: — Дебора, причиной моей поездки в Мидлхет сегодня утром было желание поторопить старого Эббота. Надеюсь, вас обрадует, что судебное разбирательство отнимет немного времени, и преподобный Ормсби сможет произвести погребение ваших родных послезавтра, если вас это устроит.

— Но когда мы вчера виделись, — ответила Дебора смущенно, — мне показалось, что вы не хотите торопиться с разбирательством.

Изабелла также вопрошающе посмотрела на брата.

— Признаюсь, — ответил тот, — что поначалу я хотел немного затянуть судебный процесс. В присутствии Гонта я невольно испытываю инстинктивное желание ему противоречить.

Дебора не смогла подавить сочувствующего смешка. Она так хорошо понимала чувства Джастина.

— Я изменил свое намерение, — продолжил лорд Стеннард, — из-за мисс Ричи… из-за Деборы. Мне понятно ее желание поскорее покончить с неприятными процедурами. А вот поспешность Гонта в высшей степени подозрительна, хотя он и был во время пожара в Лондоне и вроде бы совсем не замешан в этом.

— Джастин! — предостерегающе воскликнула его сестра.

Дебора удивленно посмотрела на Стеннарда.

— А почему сэр Рэнделл вообще может иметь к этому отношение?

— Непонятность мотивов Гонта и его поведение давно уже дают повод для наших опасений.

Леди Стеннард прервала его:

— Я бы попросила прекратить разговоры на эту тему. И немедленно.

Но Джастин продолжил, как ни в чем не бывало:

— Мне не нравится, что мисс Ричи продолжает жить в Сэксволд-холле даже в его отсутствие. Кто знает, а вдруг он внезапно вернется? И на что он способен? В его доме происходит много необъяснимого.

— Когда-то ты был готов, — опуская глаза, произнесла Изабель, — доверить ему свою сестру…

— С того времени мы слишком многое о нем узнали.

Леди Стеннард опустила вилку на тарелку.

— За этим столом что, деревенские сплетники?

— Мы все знаем, что он постарался ускорить смерть своей жены, стремясь продвинуться в своей карьере. И это вовсе не сплетни.

— Это неправда, — с трудом произнесла Изабель.

— Видите, Дебора, какое сильное воздействие оказывает Гонт на чувствительных молодых дам? Как страшно за каждую, которая попадет под его руку.

Леди Стеннард с достоинством выпрямилась и произнесла, ни к кому не обращаясь:

— Думаю, что сэр Рэнделл по-своему страдает, а мы не понимаем или не хотим понять этого. Мы не знаем всей правды. Я уверена, что он просто ожесточился…

— Этому причина — его совесть, — высказал свое мнение Джастин.

— Мы не имеем права осуждать его. Что бы он ни сделал, он поплатился за это долгими годами одиночества.

— Но еще недостаточно, — судорожно схватив свой бокал, произнес Джастин, а затем резко обратился к Деборе: — Моя мать, конечно же, права. Я не выношу этого человека, и у меня для этого достаточно причин. Но нам бы не хотелось втягивать вас в наши разногласия. Мы пригласили вас к себе, чтобы отвлечь от печальных мыслей.

— Вы очень любезны, лорд Стеннард.

— Джастин.

— Джастин, — помедлив, продолжила Дебора, — поверьте, я вам очень благодарна. Но осталось еще несколько нерешенных вопросов.

— Если я вам могу помочь…

— Эта пожилая женщина. Та, с которой я разговаривала, на кладбище. Миссис Пигль.

— Некоторые утверждают, что она ведьма, — ответил он.

— Она еще оставалась у Беатрис и Эдвина, когда были уволены все остальные слуги.

Джастин попытался не подать вида, что его заинтересовало это обстоятельство:

— И что она вам сказала?

— Она спросила… — промямлила Дебора. Ей вдруг стало трудно говорить об этом. И все же она продолжила: — Почему все так уверены, что Беатрис погибла во время пожара? Миссис Пигль утверждала, что моей сестры целую неделю до происшествия не было дома.

— А где же она была?

— Этого миссис Пигль не знает. Она только сказала, что Беатрис еще не вернулась, когда та уходила. Это произошло всего за пару дней до пожара.

Леди Стеннард с сомнением покачала головой.

— Где же она тогда могла быть? — спросила Изабель.

— Нельзя доверять сплетням этой старой ведьмы, — резко произнес Джастин, — что бы она там не говорила, с уверенностью можно сказать только одно, что в день пожара Беатрис была в Тофт-Уоррене.

— Откуда вы это знаете? — допытывалась Дебора.

— Потому что видел ее, и вспомнил об этом только сейчас. Выйдя из дома, я встретил миссис Флеминг, которая направлялась к себе.

— А откуда она шла?

— Мы просто обменялись несколькими словами приветствия. У меня не было повода расспрашивать ее.

— А как она выглядела?

— Как обычно. Я не заметил ничего особенного.

— Значит, она была там, — сказала Дебора. — Она была в доме, когда произошел пожар.

— Я бы с радостью утверждал обратное, — мягко заметил Джастин, — но это была бы неправда.

— Так мы утешаем мисс Ричи! — недовольно воскликнула леди Стеннард. Приятный же обед я даю в честь гостьи!

Джастин пристально посмотрел на Дебору.

— Желаете более тщательного расследования?

— Нет.

— Тогда патологоанатом даст свое заключение.

Через какое-то время леди Стеннард произнесла:

— Джастин прав. Действительно, нехорошо, что вы живете в Сэксволд-холле. Это не связано с его обвинениями, просто здесь вам было бы намного удобнее.

— Вы могли бы воспользоваться услугами Мириам. Мы проводили бы вас на похороны, посадили бы на поезд… — добавила Изабель.

— Пожалуйста, не так скоро, — попросил Джастин, — мне бы очень хотелось, чтобы Дебора провела у нас еще пару дней. Конечно, у нее далеко не радостное настроение, но мы могли бы, по крайней мере, предоставить ей место, где она бы отдохнула и обо всем подумала.

Его слова странным образом перекликались со словами Рэнделла Гонта. Казалось, каждый пытался навязать ей свое решение. Гонт настаивал, чтобы она уезжала и никогда не возвращалась, а Джастин Стеннард, напротив, хотел, чтобы она осталась.