Где обитают дикие леди — страница 27 из 28

«Ёцуя-кайдан», пожалуй, самая известная японская легенда о призраках.

Семья Иэмона решает, что ему необходимо жениться на другой женщине, и отправляют его нынешней супруге Оиве отравленный крем для лица, который должен ее изуродовать. В ужасе от ее нового облика, Иэмон просит брата Такуэцу изнасиловать Оиву, чтобы у него появился законный предлог для развода. Такуэцу на это не решается, а вместо этого показывает Оиве ее отражение. Она впадает в ярость и в неистовстве бросается на меч, гибнет, а после возвращается в виде ищущего мести призрака.

Окон – бывшая гейша из другой легенды. Она заводит отношения с Дзирокити, заядлым игроком. Пара женится, но из-за мотовства Дзирокити дома вечно нет денег. Через некоторое время у Окон появляется чирий на лице, который не проходит, и она тяжело заболевает. Дзирокити уходит из дома в поисках заработка на лечение супруги, пообещав ей вернуться через десять дней. На одиннадцатый день он приходит домой и не обнаруживает Окон. Окон еще вернется к нему – но позже, когда Дзирокити женится на другой женщине.

«Вот так улов!»: Коцуцури, или Костяная рыбалка – ракуго.

Таикомоти – гейшу-мужчину – однажды пригласили порыбачить на реке на лодке в большой компании. Ему не очень хотелось ловить рыбу, но когда собравшиеся стали состязаться друг с другом, он решает поучаствовать и вылавливает из воды скелет. Охваченный ужасом и отвращением, он хочет выбросить его назад в реку, но хозяин лодки предлагает отвезти останки в храм и предать погребению. Он так и делает, а после возвращается домой. Рано утром на следующий день к нему стучится девушка.

Гостья рассказывает таикомоти о своей тяжелой судьбе: она покончила с собой, бросившись в реку. Но благодаря ему она теперь спасена. Разбуженный сосед приходит выразить свое недовольство, и таикомоти рассказывает ему о случившемся. Сосед – который был совсем не прочь найти себе подругу – решает провернуть такой же трюк, находит скелет и хоронит его со всеми почестями. К огромному разочарованию соседа, отблагодарить его является военачальник Гоэмон Исикава.

«Ревнивица» – ракуго «Кот Таданобу».

Однажды подмастерье прекрасной певицы дзёрури Дзирокити застал свою наставницу в компании саке и красивого женатого мужчины по имени Цунэкити. Дзирокити охватила зависть, и он пришел к супруге Цунэкити, Отове, о ревнивости которой ходили легенды. Отова, конечно же, впала в бешенство. В порыве ревности она хочет изорвать на мелкие кусочки кимоно своего мужа, и Дзирокити подстегивает ее сделать это – а еще перебить всю посуду в доме. Однако Дзирокити оказался так назойлив, что Отова, напротив, одумалась, и, придя в себя, она заявляет, что ее супруг все это время находился в соседней комнате и не выходил из дома. Но даже увидев Цунэкити собственными глазами, Дзирокити продолжает настаивать на том, что был свидетелем неверности. Цунэкити решает пойти в дом певицы – и там он, разумеется, встречает самого себя, довольного и попивающего саке в ее компании. В конце концов оказывается, что двойник Цунэкити на самом деле кот – который котенком лишился обоих родителей – их поймали и содрали шкуры, чтобы изготовить струны для сямисэна[33], который теперь хранится в доме певицы дзёрури. Тоскующий по маме с папой кот перевоплотился человеком, чтобы попасть домой к исполнительнице и снова увидеть их.

«Возлюбленная» – ракуго «Ханконко».

Ронин заселяется в новый дом и начинает причинять беспокойство соседям: звонит в колокольчик по ночам. Когда староста квартала приходит узнать, в чем дело, тот объясняет, что таким образом чтит память своей умершей жены. Ронин признается, что получил от супруги особые благовония, которые могут вызывать ее душу с того света. И теперь, когда он зажигает их и начинает звонить в колокольчик, жена приходит к нему. Староста просит показать, что ронин и делает. Тогда староста хочет, чтобы ронин поделился с ним этим благовонием – он тоже хочет повидать умершую супругу. Однако несмотря на все просьбы старосты, ронин отказывает ему. Рассыпаясь в извинениях, он утверждает, что это единственное желание, которое он не сможет исполнить.

Охваченный желанием повидать умершую жену, староста решается раздобыть благовоние самостоятельно – и покупает себе, как он думает, такое же – но на поверку оно оказывается лекарством с похожим названием. Дома он зажигает его и ждет, что произойдет. Наконец он слышит стук в дверь и спешит открыть, уверенный, что стучится его супруга – а за дверью стоит его сосед, возмущающийся по поводу задымления.

«Лисьи будни» – ракуго «Тэндзинъяма».

Однажды один странный человек решил вместо всем привычного весеннего пикника под цветущей сакурой пообедать на кладбище. Закончив трапезу, он замечает торчащие из земли кости – и забирает их домой. Ночью ему является прекрасная женщина, которая в итоге становится его женой. Как-то раз он похвалился соседу, что жена-призрак обходится очень дешево – и сосед отправился в храм, чтобы обзавестись такой же. Ничего не вышло. Тогда он пошел в горы и там стал молиться о жене. По пути домой он встретил охотника, волочащего пойманную лису, и выкупил ее у него. Выпустив лису на свободу, он снова помолился – чтобы она оказалась хорошей женой. Тогда лиса обернулась женщиной, вернулась к нему и стала его невестой. Через три года, когда у нее родился сын, поползли слухи о ее лисьей сущности – и она бежала, оставив на занавеске послание: «Если соскучишься по мне, приходи в леса у подножия горы Тэндзин, что на юге».

«Няня» Косодатэ-юрэй, или «Няня-призрак», народная легенда.

Однажды вечером в двери кондитерской постучалась бледная молодая девушка. В руках у нее была монета, и она попросила какую-нибудь сладость. Кондитеру девушка показалась подозрительной, но тем не менее он удовлетворил ее просьбу. На следующий вечер она появилась снова, и так продолжалось до тех пор, пока на седьмой раз девушка не заявила, что денег у нее больше нет, и не предложила в качестве оплаты свой хаори.[34]

Когда наступило утро, кондитер вынес хаори за дверь. Мимо проезжал один зажиточный человек, который узнал хаори – точно такой же он клал в гроб своей умершей дочери, которую похоронили несколько дней назад. Кондитер объяснил, что произошло, и богач поспешил к могиле дочери – а когда прибыл туда, услышал, что из могилы доносится младенческий плач. Шесть монет, которые ей положили в гроб, чтобы расплатиться за переправу через реку, разделяющую этот и посмертный мир, исчезли, а в могиле лежит младенец и сосет конфету. «Ты стала призраком, чтобы спасти ребенка, который родился после твоей смерти! – воскликнул отец девушки. – Теперь я позабочусь о нем – ты свободна». Ее голова качнулась – словно в знак согласия. А ребенка вырастил отец вместе с монахами из местного храма, и, повзрослев, он стал известным священником.

«Эноки», «Тибуса-но эноки», ракуго.

Злодей Сасасигэ, применив недюжинную хитрость, проникает домой к Сигэнобу и его верной супруге Окисэ. В доме Сасасигэ подговаривает слугу убить Сигэнобу – он хочет занять его место хозяина дома и мужа Окисэ. Слуге приказано убить Сигэнобу и сына Окисэ – Маётаро. Когда слуга уже замахнулся, чтобы бросить мальчика в реку, появился призрак Сигэнобу и спас ребенка. Тогда слуга решил втайне вырастить мальчика, а выкармливать его стало эноки – особое дерево в Акасака-мура, деревеньке под Токио, которое, по легендам, давало молоко.

Между тем у Окисэ рождается сын от Сасасигэ, но умирает. Ее грудь опухает, и она исцеляется смолой дерева эноки. Погибший супруг является ей во сне и причиняет страдания. Сасасигэ в гневе бьет Окисэ в грудь, и она умирает, а сам он сходит с ума. В Акасака-мура его находит Маётаро и убивает при помощи призрака Сигэнобу.

«Пламя внутри», или «Яоя Осити» – Осити, дочь зеленщика – народная легенда.

В Японии у каждого буддийского храма и синтоистского святилища имеется свой уникальный оттиск, который называется сюин. За небольшую плату посетители могут попросить храмового каллиграфа (часто это один из монахов в случае с буддистким храмом или каннуси[35] – в синтоистском святилище) сделать печать с этого оттиска – ее наносят специальными красными чернилами, отмечая день посещения и название храма. Такие печати часто коллекционируют – их собирают в специальных альбомах, которые называют сюинтё.

«Новенькая»: народная легенда Дзасики вараси.

Дзасики вараси – всеми любимый представитель семейства ёкаев. Это духи детей, которых можно узнать по стрижке под горшок. Чаще всего они селятся в дзасики – традиционных гостевых помещениях домов. Хотя дзасики вараси и любят проказничать, увидеть такой дух считается хорошей приметой. Также считается, что они приносят удачу обитателям домов, в которых живут.


«Команда Сарасины» Момидзи-гари, Созерцание кленовых листьев – кабуки.


Пьеса кабуки, на которой основан этот рассказ, восходит к более ранней классической пьесе театра но – по ней был снят первый в истории Японии кинофильм. Воин по имени Тайра-но Корэмоти охотился в горах на оленей и наткнулся на прекрасную девушку в сопровождении свиты, которая устроила в горах пикник с традиционным созерцанием осенних кленов. Он собирался просто проехать мимо, но девушка остановила его и упросила выпить вместе с ней. Она оказалась демоницей по имени Сарасина-химэ. Сарасина-химэ наложила на Корэмоти заклятие, после чего он уснул беспробудным сном – и тогда вмешался бог-покровитель этой горы, клинком которого Корэмоти одолел демоницу.

«Выходной» – Синобиёри кои ва кусэмоно (Странный ночной гость) – кабуки.

Молодой воин Мицукуни осматривал развалины дворца Тайра-но Масакадо и был застигнут проливным дождем. Мицукуни укрылся в развалинах и уснул. Проснувшись, он обнаружил рядом с собой прекрасную таинственную девушку, одетую как куртизанка. Та призналась Мицукуни, что давно в него влюблена. Воин заподозрил неладное и решил проверить ее, пересказав легенду о последней битве Тайры-но Масакадо. Девушка не смогла сдержать слез, и так воин опознал в ней дочь Масакадо – Такияся-но химэ. Поняв, что ее чары не подействовали, она предложила Мицукуни нарушить его клятву перед кланом Тайра и вместе с ней затеять восстание. Мицукуни отказался и позвал на помощь своих соратников, которых принцесса с легкостью одолела с помощью магии, после чего исчезла и вызвала сильное землетрясение, а Мицукуни едва спасся из-под обвалившихся руин. В конце пьесы принцесса появляется вновь – верхом на огромной жабе и разворачивает боевое знамя Масакадо.