Генерал Подземелий – 1 — страница 27 из 47

— Вы действительно сделаете это для меня? — не мог поверить я.

Орфей пожал плечами как практичный бизнесмен:

— Конечно, предпочитаю получать прибыль. Но не буду требовать ничего излишнего. Обещаю продать по рыночной цене. Дворянин получит нового раба и подумает, что обманул тебя, ты вернешь рабыню по честной цене — я заработаю только разницу.

Повернулся к Брэду. Тот кивнул как поручитель в банке:

— Орфей — бизнесмен. Продаст именно за ту цену, которую она стоит, не за копейки. Не обманет. А я соберу нужную сумму.

— Отлично! — улыбнулся Орфей как менеджер, заключивший выгодную сделку. — Тогда договорились.

Я протянул и пожал ему руку. Через несколько дней я верну Луизу…

Глава 58

Два дня превратились в самую длинную неделю моей жизни — подвиг, достойный занесения в книгу рекордов по искажению времени. Я провел их в позе классического меланхолика: ссутулившись за столом в гостинице, погруженный в депрессию героя, который спас мир и теперь не может продать магические шкурки местным торговцам за что-то более существенное, чем благодарный взгляд.

— Рик, все будет хорошо. Обещаю.

Это говорила Морган — воительница из нашей команды разведки, чей оптимизм явно питался из неиссякаемого источника наивности. Она навещала меня вместе с другими людьми, которых я исцелил в подземелье, словно я был редким животным в зоопарке. Последние дни я превратился в профессионального бездельника, освоив высшую степень мастерства в искусстве сидения в таверне и почти не притрагивания к еде. Я периодически совершал героические вылазки в магазины, пытаясь продать добычу из подземелья.

Результаты были… скажем так, обескураживающими. Если не сказать — катастрофическими.

— Только посмотрите на это… дьявольские шкурки! — воскликнула швея, разглядывая мой товар с восхищением коллекционера редких болезней. — И у вас их целых три! Восхитительно!

— И сколько они стоят? — спросил я с надеждой обреченного на казнь, который все еще верит в помилование.

— Если сделаю из них плащ — он будет стоить двадцать пять золотых! — швея сияла, как ребенок на Рождество. — Заплатите мне всего одну золотую за работу, и с радостью его изготовлю. Такой плащ даст владельцу скорость и скрытность!

— Дать тебе золотой⁈ — вскрикнул я, чувствуя, как мой мозг пытается обработать эту экономическую аномалию. — Я пытаюсь накопить золотые, а не раздавать их направо и налево!

— Ах… хорошо… сделаю бесплатно! — швея сдулась, как проколотый шарик. — Просто принесите материалы!

Местная экономика демонстрировала чудеса извращенной логики: материалы стоили дороже готового изделия, а ремесленники работали за идею. Торговец драгоценностями тоже предлагал обмен товар на товар, но монет у него водилось столько же, сколько здравого смысла у политиков. В Палмдейле не было банка, и Брэд не врал — город действительно обчистили подчистую ради сбора награды. Сейчас здесь царила бартерная экономика, пока не появится караванщик с реальными деньгами.

Замечательная ситуация: я — владелец сокровищ, которые никто не может купить. Спасибо, игровая экономика, очень помогла. Следующий раз обязательно спасу мир в эпоху развитого капитализма.

— Рик! — донесся голос от входа, прорезав мои мрачные размышления. — Деньги привезли!

Я резко поднял голову, и Морган едва не получила моим лицом по груди — маневр, который в других обстоятельствах мог бы показаться весьма двусмысленным.

— Ах! — отскочила она, красная как помидор. — Рик, ты извращенец!

Несколько мужчин захихикали, но меня интересовала только перспектива наличия настоящих денег в этом богом забытом месте. Направившись к выходу, я галантно поклонился Морган:

— Спасибо за моральную поддержку. И за физическую близость, хотя она была неумышленной.

Затем последовал за посланником прямиком в гильдию, где нас ждали мэр и Брэд. На лице мэра играла улыбка человека, который наконец-то может избавиться от проблемного гостя.

— Рик! — помахал мне мэр с энтузиазмом продавца, рекламирующего сомнительный товар. — Учитывая обстоятельства, решили обойтись без формальностей. Освобождение раба — дело благородное, и жители Палмдейла его поддерживают.

Интересно, поддерживали ли они его кошельками, но это казалось неподходящим моментом для уточнений.

— Брэд поедет с тобой, чтобы все прошло гладко, — продолжил мэр. — Что касается затрат… обсудим это по возвращении.

Классическая политическая формулировка: «поговорим об этом потом» обычно означала «никогда».

Посмотрел на Брэда, тот красноречиво пожал плечами:

— Пошли.

— Спасибо, — сказал я, следуя за ним и гадая, во что я ввязываюсь на этот раз.

— Мы должны тебе гораздо больше, — ответил Брэд с искренностью человека, который осознает масштаб долга. — Мэр не хочет признавать, но прохождение подземелья и лечение половины города явно стоит дороже одной рабыни.

— Все в порядке. Это будет стоить того, если смогу освободить Луизу.

Караван располагался невдалеке от кладбища — символизм настолько тонкий, что его можно было заметить даже с закрытыми глазами. Круг крытых повозок напоминал оборонительную позицию против всех сил добра и справедливости. Нас встретили два охранника, чья вежливость имела примерно такую же искренность, как улыбка акулы.

— Нам нужен Орфей, — сказал Брэд, звеня монетами в кошельке с видом человека, готового расстаться с деньгами.

Пока нас вели через лагерь, я заметил, что большинство повозок служили передвижными тюрьмами. В одной особенно потрепанной клетке лежали больные люди — зрелище, способное испортить аппетит на неделю вперед.

— Умирающие, — сплюнул охранник, заметив мой взгляд. — Ни одного ценного раба. Чистый убыток.

Какая трогательная забота о рентабельности человеческих страданий. Все пленники оказались зверолюдьми, но меня интересовала только одна конкретная кошкодевочка.

Нас проводили в палатку и попросили подождать. Через пять минут появился Орфей — мужчина, в чьих глазах читалась история тысячи сделок, каждая из которых была выгодна только одной стороне. На лице у него было странное выражение — смесь удовлетворения и сожаления, как у врача, который вынужден сообщить плохие новости.

— Я приобрел ту, кого вы называете Луизой… — начал он вкрадчивым тоном торговца, готового продать душу по выгодной цене.

Глаза Брэда сузились с подозрением:

— И? У нас есть деньги. Какие проблемы?

Рот Орфея скривился в улыбке, предвещающей беду:

— Дворянин продал Луизу, как и ожидалось. Должен признать — сделка оказалась выгоднее, чем я предполагал. Видите ли, я провел кое-какие проверки после приобретения. Оказалось, Луиза намного ценнее моих первоначальных оценок.

Сердце у меня ухнуло в живот и устроило там небольшой бунт. Это звучало как начало очень плохих новостей, приправленных особо изощренной иронией судьбы.

— Она редкий подвид кошколюдов — тигролюд. Эта ветвь отличается исключительной силой и скоростью. К тому же она Мечник четырнадцатого уровня. Теперь понимаю, как вам удалось выбраться из подземелья живыми.

Вот так. Оказывается, спасая свою жизнь и позволяя Луизе развиваться, я собственными руками увеличивал ее рыночную стоимость. Классический пример того, как добрые дела наказываются рынком.

— Мы сражались бок о бок и росли вместе! — раздраженно сказал я. — И что с того? Это что, влияет на цену?

— Какова цена? — отрезал Брэд, демонстрируя прагматизм купца.

Орфей покачал головой с сожалением актера, играющего трагедию:

— Меньше чем за сотню золотых продать не могу.

И вот тут до меня дошло. Луиза оказалась не просто милой девочкой-кошкой, которую я хотел спасти, а редким боевым зверем с впечатляющими характеристиками. А редкие боевые звери стоят дорого. Очень дорого…

Глава 59

— Сто золотых! — взревел Брэд, как разъяренный медведь, которого лишили меда.

— Будь она девственницей, стоила бы еще дороже, — спокойно пожал плечами Орфей с невозмутимостью человека, привыкшего оценивать людей как товар. — Так уж устроен рынок.

Прекрасно. Теперь я узнал о ценообразовании в работорговле больше, чем когда-либо хотел знать. Информация на вес золота — буквально.

— Ты обещал… — прошипел я сквозь зубы, чувствуя, как справедливость мира рушится на моих глазах. — Говорил, что смогу ее выкупить…

— По рыночной цене, — вздохнул Орфей с видом человека, вынужденного объяснять очевидные вещи. — Это и есть рыночная цена. К счастью, я человек слова — на аукционе выручил бы все триста.

Ах да, конечно. Какой же я глупец — не учел, что рыночная цена может неожиданно подскочить в разы. Следующий раз обязательно заранее поинтересуюсь всеми возможными характеристиками того, кого собираюсь освобождать.

Брэд поднял руку, не давая мне совершить что-то необратимо глупое:

— Ты знал, что мы принесли пятьдесят золотых и рассчитывали потратить максимум десять. Зачем тогда все эти разговоры?

Орфей кивнул с пониманием психолога, изучающего интересный случай:

— Понимаю, ситуация влияет на наши отношения. Но ведь ты понимаешь, Рик, что я к тебе расположен?

— Хм… — было все, что я смог выдавить, пока мой мозг пытался переварить эту информацию.

— Говорил же — хорошо читаю людей. Считаю тебя отличной инвестицией. Подозреваю, в будущем ты купишь еще рабов. Хотелось бы наладить долгосрочное партнерство.

Прекрасно. Теперь я не просто покупатель, а потенциальный постоянный клиент работорговца. Моя жизнь определенно катилась по увлекательной траектории, и куда она приведет — лучше было не думать.

— Сто золотых… — начал я, надеясь найти хоть какой-то выход из ситуации.

— Прямо сейчас возьму пятьдесят, — перебил Орфей с щедростью ростовщика. — Остальное — через месяц. Но понадобятся гарантии.

Слово «гарантии» прозвучало зловеще, как звук топора палача.

— Какие гарантии?

— Что-то ценное, чтобы не остаться в убытке. Например, ты сам.