Герой нашего времени — страница notes из 52

1

Предисловие к «Герою нашего времени» было написано в Петербурге весной 1841 года и впервые появилось во втором издании романа (1841). Лермонтов полемизирует с Шевыревым, объявившим в «Москвитянине» (1841, ч. I, № 2) Печорина явлением порочным, не свойственным русской жизни, а навеянным влиянием Запада. Резкая отповедь Шевыреву тем более интересна, что в юношеские годы (в Благородном пансионе) Лермонтов, участвуя в кружке С. Е. Раича, относился к Шевыреву с большим вниманием (см. «Романс» 1829 года — «Коварной жизнью недовольный»). Говоря о других критиках, которые «очень тонко замечали, что сочинитель нарисовал свой портрет и портреты своих знакомых», Лермонтов имел в виду, главным образом, С. Бурачка, напечатавшего статью о «Герое нашего времени» в своем журнале «Маяк» (1840, ч. IV, стр. 210-219). В первоначальной редакции предисловия это место написано гораздо резче и обращено прямо против Бурачка и его «ничтожного» журнала.

В этой редакции Лермонтов называет тех «трагических и романтических злодеев», которыми тогда увлекались: «Если вы верили существованию Мельмота, Вампира и других — отчего же вы не верите в действительность Печорина?». Если учесть мнение Николая I о «Герое нашего времени» (а надо думать, что оно было известно Лермонтову), то смысл предисловия становится еще более значительным: отвечая Шевыреву, Лермонтов отвечает и Николаю I, назвавшему его роман «жалкой книгой, обнаруживающей испорченность автора» («Дела и дни», 1921, № 2, стр. 189).

Начало предисловия содержит очень важные указания на то, что публика не поняла общественной иронии, заложенной в романе: «Наша публика так еще молода и простодушна, что не понимает басни, если в конце ее не находит нравоучения». Лермонтов жалуется на «несчастную доверчивость некоторых читателей и даже журналов к буквальному значению слов». Это явный намек на то, что в романе есть второй, не высказанный прямо смысл — трагедия целого поколения, обреченного на бездействие. Именно так понял эти слова Белинский, когда, процитировав целиком всё предисловие (как лучший пример того, что значит «иметь слог»), прибавил: «Какая сжатость, краткость и, вместе с тем, многозначительность! Читая строки, читаешь и между строками; понимая ясно всё сказанное автором, понимаешь еще и то, чего он не хотел говорить, опасаясь быть многоречивым» (Белинский, Полн. собр. соч., т. V, 1954, стр. 455).

2

Ермолове Примеч. Лермонтова.

Да, я уж здесь служил при Алексее Петровиче. — А. П. Ермолов, генерал-от-инфантерии, герой Отечественной войны, был командиром Отдельного Кавказского корпуса в 1816-1827 гг.

3

…у Каменного Брода… И. Андроников пишет: «Это не выдумано: Лермонтов называет конкретное место. Крепость находится на Аксае, в 18 верстах от Шелковой станции за переправой, и называлась „Таш-Кичу“ или „Каменный брод“. Выстроена она при Ермолове, одновременно с крепостью „Внезапной“ и обеспечивала линию, шедшую по рекам Аксай и Акташ, от набегов чеченцев» (И. Андроников. Лермонтов в Грузии в 1837 году. М., 1955, стр. 177).

4

…как напьются бузы… Буза — сусло, молодое вино.

5

…у мирно́ва князя был в гостях. «Мирны́ми» назывались чеченцы, черкесы и другие горцы, признавшие власть русских; однако обычно эти признания были вынужденными, так что деление горцев на «мирных» и «немирных» (ср. ниже о Казбиче) не соответствовало действительности.

6

…яман будет твоя башка. Яман (тюркское) — плохая.

7

…моего старого знакомца Казбича. Казбич — реальное историческое лицо: вождь шапсугов, руководивший ими в борьбе с русскими войсками. См. очерк Н. О. Лернера. «Оригинал одного из героев Лермонтова» («Нива», 1913, № 37).

8

… таскаться за Кубань с абреками… По определению Л. Н. Толстого (в повести «Казаки»), «абреком называется немирной чеченец, с целью воровства или грабежа переправившийся на русскую сторону Терека».

9

…якши тхе, чек якши (тюркское) — хорошо, очень хорошо.

10

…сухие сучья карагача… Карагач (тюркское) — дерево, вид вяза.

11

…выскакивает прямо к ним мой Карагёз. Карагёз (тюркское) — черный глаз.

12

Йок (тюркское) — нет.

13

…а шашка его настоящая гурда… Гурда — название лучших кавказских клинков (ср. в очерке Лермонтова «Кавказец»: «…у него завелась шашка, настоящая гурда»). Л. Н. Толстой (в повести «Казаки») объяснил это слово так: «Шашки и кинжалы, дороже всего ценимые на Кавказе, называются по мастеру — Гурда».

14

Я прошу прощения у читателей в том, что переложил в стихи песню Казбича, переданную мне, разумеется прозой; но привычка — вторая натура. (примеч. Лермонтова).

15

…Много красавиц в аулах у нас и т. д. — вариант «Черкесской песни» из поэмы Лермонтова «Измаил-Бей».

16

…натянулись бузы… См. прим. 3.

17

Кунак значит приятель. (Примеч. Лермонтова.)

18

…Урус яман (тюркское) — русский плохой.

19

…отпрягши заранее уносных… Уносные — передняя пара лошадей при запряжке четверкой.

20

…как называет ее ученый Гамба… Гамба́ — фамилия французского консула в Тифлисе, Jacques-François Gamba (1763-1833), автора популярной тогда книги о путешествии по Кавказу: Voyage dans la Russie méridionale et particulièrement dans les provinces siluées au-de la du Caucase, fait depuis 1820 jusqu' en 1824 an., 2 vol.. avec une carte géographique, Paris, 1824. Второе издание вышло в 1826 году. Лермонтов имеет в виду следующее место в этой книге: «Наши лошади постепенно углублялись в снег и лед, и мы были вынуждены обратиться к помощи волов, отданных в наше распоряжение; они после четырех верст медленного и тяжелого ходу подвезли нас на вершину горы св. Кристофа, до высшей точки нашего путешествия» (стр. 34).

21

…Байдара так разыгралась… Байдара — название горной реки (правого притока Терека), протекающей в Байдарском ущелье, между станциями Койшаур и Коби.

22

Овраги. (Примеч. Лермонтова.)

23

У меня был кусок термаламы… — Термалама — плотная шелковая ткань, выделываемая в Персии и Турции.

24

…завтракал в Казбеке, чай пил в Лapce, а к ужину поспел в Владикавказ. Казбек — станция на Военно-Грузинской дороге у подножия горы Казбек, в 42 верстах от Владикавказа; Ларс — станция на Военно-Грузинской дороге, в 25 верстах от Владикавказа; Владикавказ — первоначально крепость на Тереке, основанная русскими в 1784 г. для защиты Военно-Грузинской дороги. Ныне город Орджоникидзе.

25

…нечто вроде русского Фигаро. Фигаро — имя камердинера в комедии Бомарше «Безумный день, или Женитьба Фигаро».

26

…он сидел, как сидит бальзакова тридцатилетняя кокетка на своих пуховых креслах после утомительного бала. Имеется в виду героиня романа Бальзака «Тридцатилетняя женщина», подробно описанная как женщина очень изнеженная: «Маркиза опиралась на подлокотники кресла, и вся ее фигура… и то, как утомленно склонялся в кресле ее гибкий стан» и т. д. (О. Бальзак, Собрание сочинений, т. II, М., 1952, стр. 139).

27

В мемуарной литературе есть указания на то, что описанное в «Тамани» происшествие случилось с самим Лермонтовым во время его пребывания в Тамани у казачки Царицыхи в 1837 году («Русск. архив», 1893, № 8; ср.: «Русск. обозрение». 1898, № 1). В 1838 году товарищ Лермонтова по полку М. И. Цейдлер, командированный на Кавказ, останавливался в Тамани и жил в том самом домике, где до него жил Лермонтов. В своем очерке «На Кавказе в 30-х годах» Цейдлер описывает тех самых лиц, которые изображены в «Тамани», и поясняет: «Мне суждено было жить в том же домике, где жил и он; тот же слепой мальчик и загадочный татарин послужили сюжетом к его повести. Мне даже помнится, что когда я, возвратясь, рассказывал в кругу товарищей о моем увлечении соседкою, то Лермонтов пером начертил на клочке бумаги скалистый берег и домик, о котором я вел речь» («Русск. вестник», 1888, № 9).

28

В тот день немые возопиют и слепые прозрят… Измененная цитата из Библии: «…в тот день глухие услышат слова книги, и прозрят из тьмы и мрака глаза слепых» (Книга пророка Исайи, гл. 29, стих 18).

29

…это открытие принадлежит Юной Франции. «Юная Франция» (Jeune France») — так называли себя молодые французские писатели романтического направления после революции 1830 г.

30

…я вообразил, что нашел Гётеву Миньону… Миньона — героиня романа Гёте «Ученические годы Вильгельма Мейстера».

31

…то была она, моя ундина. Ундина — русалка в немецком фольклоре. Лермонтовский образ был навеян «Ундиной» Жуковского — поэмой («старинной повестью»), представляющей собою переложение стихами прозаической повести немецкого писателя Фридриха де Ламотт-Фуке.

32

В дневнике Печорина завершены те опыты, которые были начаты Лермонтовым в романе «Княгиня Лиговская» и в драме «Два брата». Автохарактеристика Печорина («Да! такова была моя участь с самого детства») перенесена сюда прямо из драмы «Два брата».

Грушницкий и доктор Вернер, как указывали еще современники, «списаны» Лермонтовым с действительных лиц. Н. М. Сатин писал: «Те, которые были в 1837 году в Пятигорске, вероятно, давно узнали и княжну Мери и Грушницкого и особенно доктора Вернера» (сборник «Почин», 1895, стр. 239). Прототип доктора Вернера несомненен: это доктор Н. В. Майер, служивший на Кавказе (см. «Русск. архив», 1883, № 5, стр. 177-180; «Мир божий», 1900, № 12, стр. 230-239; «Лит. наследство», т. 45-46, 1948, стр. 473-496). Что касается Грушницкого, то мнения расходятся: одни видят в нем портрет Н. П. Колюбакина, другие — будущего убийцы Лермонтова Н. С. Мартынова. Н. П. Колюбакин был сослан на Кавказ рядовым в Нижегородский драгунский полк; будучи приятелем Марлинского, он вел себя несколько в духе его героев (см.: В. Потто. История 44-го драгунского Нижегородского полка, т. IV. СПб., 1894, стр. 59-60; «Истор. вестник», 1894, № 11 — воспоминания А. А. Колюбакиной; «Русск. архив», 1874, кн. 2, стлб. 955). В Вере Лиговской одни видят В. А. Лопухину, другие — Н. С. Мартынову, сестру убийцы Лермонтова (см.: Материалы для истории Тамбовского, Пензенского и Саратовского дворянства. 1904, А. Н. Нарцов, стр. 177, Приложения; «Русск. обозрение», 1898, кн. 1, стр. 315-316). На самом деле всё это, конечно, лица собирательные, не «списанные», а созданные на основе наблюдений над действительностью.

33

…«последняя туча рассеянной бури» — цитата из стихотворения Пушкина «Туча».

34

…узнав армейские эполеты, они с негодованием отвернулись. Наличие у Печорина армейских эполет свидетельствует о том, что он был переведен из гвардии в армейскую часть. О том же свидетельствует и дальнейшее упоминание о «нумерованной» пуговице: на пуговицах отмечались тогда номера армейских частей.

35

Серо-жемчужное. (Франц.) — Ред.

36

Красновато-бурого цвета (цвет блохи). (Франц.) — Ред.

37

А что за толстая трость — точно у Робинзона Крузое. У Робинзона Крузо (в романе Даниеля Дефо «Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузое») — не трость, а сделанный им самим зонтик.

38

По-мужицки. (Франц.) — Ред.

39

Милый мой, я ненавижу людей, чтобы их не презирать, потому что иначе жизнь была бы слишком отвратительным фарсом. (Франц.) — Ред.

40

Милый мой, я презираю женщин, чтобы не любить их, потому что иначе жизнь была бы слишком смехотворной мелодрамой. (Франц.) — Ред.

41

…как делали римские авгуры, по словам Цицерона… Авгуры — жрецы-гадатели в древнем Риме. В трактате «О гадании» Цицерон говорит: «Очень хорошо известны слова Катона, который говорил, что он удивляется, почему не смеется авгур, когда видит другого авгура».

42

Медленная горячка. (Франц.) — Ред.

43

…из Пятигорска в немецкую колонию… Немецкая колония — место по дороге из Пятигорска в Железноводск, носившее название «Каррас» или «Шотландка». Лермонтов был здесь перед самой дуэлью — 16 июля 1841 г.

44

Пикником. (Франц.) — Ред.

45

…смесь черкесского с нижегородским. Переделка слов Чацкого в I действии «Горя от ума» Грибоедова: «Господствует еще смешенье языков: французского с нижегородским».

46

Боже мой, черкес!.. (Франц.) — Ред.

47

Не бойтесь, сударыня, — я не более опасен, чем ваш кавалер. (Франц.) — Ред.

48

Это несносно!.. (Франц.) — Ред.

49

На мазурку. (Франц.) — Ред.

50

Очаровательно! Прелестно! (Франц.) — Ред.

51

…одного из самых ловких повес прошлого времени, воспетого некогда Пушкиным. Подразумевается приятель Пушкина — гусар Петр Павлович Каверин (1794-1855), упоминаемый в первой главе романа «Евгений Онегин».

52

Но смешивать два эти ремесла… — неточная цитата из «Горя от ума» Грибоедова (слова Чацкого в III действии). У Грибоедова: «А смешивать два эти ремесла / Есть тьма искусников, я не из их числа».

53

Ума холодных наблюдений… — цитата из посвящения «Евгения Онегина» (П. А. Плетневу).

54

Вернер намедни сравнил женщин с заколдованным лесом. Лермонтов имеет в виду то место в поэме Торквато Тассо (1544-1594) «Освобожденный Иерусалим», где рассказывается, как рыцарь Танкред вступил в очарованный лес (песнь XIII, строфа 18 и сл.).

55

Есть минуты, когда я понимаю Вампира. Вампиром назван отличающийся своей жестокостью герой популярной тогда одноименной английской повести, записанной со слов Байрона его доктором Полидори и переведенной на русский язык. Перевод этот вышел в Москве в 1828 году: «Вампир. Повесть, рассказанная лордом Байроном. (с английского) П<етр> К<иреевский>». В черновом автографе предисловия к «Герою нашего времени» Лермонтов писал: «Если вы верили существованию Мельмота, Вампира и других — отчего же вы не верите в действительность Печорина?».

56

Руку и сердце… (Франц.) — Ред.

57

…не падайте заране; это дурная примета. Вспомните Юлия Цезаря. В числе дурных предзнаменований, сопровождавших Юлия Цезаря на пути в сенат (где он был убит), древние историки указывают и на то, что он оступился на пороге.

58

Комедия окончена! (Итал.) — Ред.

59

Для понимания «Фаталиста» необходимо учесть, что под словом «фатализм» Лермонтов подразумевал не только фаталистическое умонастроение вообще, но и распространенную в это время (и осужденную в «Думе») позицию пассивного «примирения с действительностью». См. выше.

Что касается Вулича, то в литературе о «Герое нашего времени» указывается на сходство этого лица с поручиком лейб-гвардии Конного полка И. В. Вуичем, описанным в «Воспоминаниях» Г. И. Филипсона (М., 1885, стр. 85). Это сходство поддерживается тем, что в рукописи «Фаталиста» фамилия Вулича — Вуич.

60

За или против. (Латин.) — Ред.

61

Этот очерк, очень близкий биографии Максима Максимыча в романе «Герой нашего времени», впервые был опубликован Н. О. Лернером в журнале «Минувшие дни» (1929, № 4) по копии, хранящейся в ГПБ. Автограф неизвестен. Рукою переписчика в копии отмечено: «Список с статьи собственноручной покойного М. Лермонтова, предназначенной им для напечатания в „Наших“ и не пропущенной цензурою».

В первом выпуске известного сборника «Наши, списанные с натуры русскими», изданном А. П. Башуцким (дата цензурного разрешения выпуска — 10 октября 1841 г.), в предисловии упоминался, среди статей, подготовленных для этой серии, и очерк «Кавказец» без указания имени автора.

Написанный, вероятно, весною 1841 г., в последний приезд Лермонтова в Петербург, «Кавказец» является одним из первых русских «физиологических очерков», с которых началась деятельность писателей «натуральной школы», вдохновляемой Гоголем и Белинским.

62

Так в журнальном тексте; в отдельном издании слово «когда-нибудь» убрано, поскольку вслед за «Бэлой» шел рассказ о новой встрече с Максимом Максимычем.

63

В рукописи есть интересный вариант: вместо слов «длинной цепи повестей» было написано сначала — «длинного рассказа», потом — «длинного ряда происшествий?)» (М. Ю. Лермонтов. Полное собрание сочинений, т. VI. М., Изд-во АН СССР, 1957, стр. 566. В дальнейшем все ссылки даются по этому изданию сокращенно: в скобках после цитаты указываются соответствующий том и страница). Слово «рассказ» надо в данном случае понимать, очевидно, не в жанровом значении, а в смысле самого «рассказывания» — как указание на объем всего будущего произведения.

64

Недаром это предисловие написано на отдельном листе, приклеенном к рукописи, в которой содержатся автографы «Максима Максимыча», «Фаталиста» и «Княжны Мери».

65

12 сентября 1839 г. Лермонтов (как отмечено в дневнике А. И. Тургенева) читал у Карамзиных свою «повесть» — какую, не сказано, и нет ни слова об ее связи с «Героем нашего времени»; между тем это был, вероятнее всего, «Фаталист».

66

В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. IV. М., Изд-во АН СССР, 1954, стр. 146.

67

Слово «пластический» употреблено здесь в том смысле, в каком употребил его В. Ф. Одоевский: «Форма <…> изменилась у меня по упреку Пушкина о том, что в моих прежних произведениях слишком видна моя личность; я стараюсь быть более пластическим — вот и всё» (П. Н. Сакулин. Из истории русского идеализма. Князь В. Ф. Одоевский, т. I, М., 1913, часть 2-я, стр. 298).

68

В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. IV, стр. 267.

69

Там же, стр. 146.

70

В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. IV, стр. 146.

71

«Время», 1862, № 10. Современное обозрение, стр. 26. Напомним кстати слова Л. Н. Толстого в разговоре с С. Т. Семеновым: «— Вы не читали Марлинского? — Я сказал, что нет. — Очень жаль, там было много интересного». (С. Т. Семенов. Воспоминания о Л. Н. Толстом. СПб., 1912, стр. 80).

72

А. де Мюссе. Избранные произведения, т. II, М., 1957, стр. 16.

73

Ср. такие словоупотребления у Лермонтова, как «Наш век блестящий, но ничтожный», «Наш век смешон и жалок» и др.

74

Ср. в предисловии к драме «Странный человек»: «Справедлиово ли описано у меня общество? — Не знаю!».

75

Об этом писал Д. Д. Благой в работе «Лермонтов и Пушкин» (сб. Ин-та мировой литературы АН СССР «Жизнь и творчество М. Ю. Лермонтова». М., 1941, стр. 398 и сл.).

76

15 «Время», 1862, № 10. Современное обозрение, стр. 2.

77

Там же, № 11, стр. 51. Курсив наш. — Б. Э.

78

См., например: С. Дурылин. «Герой нашего времени» М. Ю. Лермонтова. М., 1940, стр. 70-71.

79

Ср. в «Странном человеке» Лермонтова вопрос 3-го гостя: «А знаете ли вы историю Арбенина?» (V, 215). Политический смысл слова «история» вытекает из сказанных до того слов, что Владимир Арбенин «дерзок и всё, что вы хотите», и что, по мнению дядюшки, он «не заслуживает звания дворянина». Ср. также в рассказе Л. Н. Толстого «Разжалованный» (искаженном цензурой) — о «несчастной, глупой истории» (Л. Н. Толстой. Полное собрание сочинений, т. З1, М. — Л., 1932, стр. 83), которая, как видно из рукописного варианта (стр. 270), была вовсе не «глупой» и имела политический характер.

80

Кстати, указание на замену настоящей фамилии автора записок придуманной фамилией «Печорин» подкрепляет гипотезу о намеренной ее соотносительности с фамилией Онегина.

81

Литературу о Н. В. Майере см. в очень интересной работе Н. И. Бронштейн «Доктор Майер» («Литературное наследство», т. 45-40. М., 1948). Автор, научный сотрудник Института русской литературы АН СССР, погибла в Пятигорске в 1942 г. во время оккупации.

82

См. об этом в статье Д. П. Якубовича «„Капитанская дочка“ и романы В. Скотта» («Пушкинский Временник», т. 4-5. М. — Л., 1939, стр. 173-174).

83

Д. П. Якубович. Лермонтов и В. Скотт. «Известия АН СССР, Отделение общественных наук», 1936, № 3, стр. 269.

84

В английском подлиннике этот роман называется «Old Mortality» («Старый смертный»); заглавие первого русского перевода — «Шотландские пуритане» (1824) — ведет к французскому: «Les Puritains d'Ecosse». Отметим, что в статье о «Герое нашего времени» Белинский упоминает об этом романе (В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т IV. М., 1954, стр. 204).

85

В. Скотт. Пуритане. Перевод А. С. Бобовича, под ред. Б. Г. Реизова. М. — Л., 1950, стр. 157-158.

86

Там же, стр. 176.

87

Там же, стр. 278.

88

См. публикацию И. Н. Медведевой «Записки Никиты Муравьева» («Литературное наследство», т. 59. М., 1954, стр. 583-584). В трактате де Сталь «О влиянии страстей нa счастье людей и народов» (1796 г.) развивалась мысль, что глубокая страсть непременно связывается с революцией: «Люди, одержимые глубокими страстями, люди пламенного характера являются движущими силами истории, носителями исторического прогресса» (Д. Д. Обломиевский. Французский романтизм. М., 1947, стр. 17). Однако жизненный путь таких людей обычно гибелен: «Героика ‹с необходимостью переходит здесь в трагедию».

89

«Время», 1861, № 11, Современное обозрение, стр. 73. Курсив наш. — Б. Э.

90

См. примечания Б. Костелянца к произведениям Ап. Григорьева 40-х годов; («Комета», «Два эгоизма», «Радин») в кн.: А. Григорьев. Избранные сочинения. М., 1959.

91

П. В. Анненков. Литературные воспоминания. М., 1928, стр. 301-3012.

92

А. И. Герцен. Собрание сочинений, т, I. М., 1954, стр. 326-327.

93

Специального внимания и изучения заслуживает тот факт, что первый французский перевод «Героя нашего времени», сделанный в Париже А. А. Столыпиным (Монго), был напечатан в фурьеристской газете «Démocratie pacifique» (с 29 сентября по 4 ноября 1843 г.), во главе которой стоял В. Консидеран. В интересном сообщении о Столыпине М. Ашукина-Зенгер говорит: «Истинные умонастроения Монго-Столыпина, быть может, навсегда остались бы от нас скрытыми, если бы он не выдал себя с головой, напечатав во время своей поездки в Париж этот перевод в газете „Démocratie pacifique“ на втором месяце ее существования. Выбор Столыпиным этого органа, конечно, не был случайным <…> А. Столыпин приехал в Париж, несомненно, подготовленный к восприятию проповеди „Démocratie pacifique“. Известны фурьеристские настроения лермонтовского круга» («Литературное наследство», т. 45-46. М., 1948, стр. 752 и 754). Фото с первой страницы «Démocratie pacifique», № 60, от 29 сентября, в котором напечатано начало «Героя нашего времени» («Un Héros du siécle, ou les Russes dans le Caucase. 1re partie. Ch. 1re. Béla»), помещено в «Литературном наследстве» (т. 43-44. М., 1941, стр. 159).

94

«Дело петрашевцев», т. II. М. — Л., 1941, стр. 293.

95

Д. Д. Обломиевский. Французский романтизм. М., 1947, стр. 348 (глава «Романтизм и литературная политика фурьеристов»). Сходные в своей основе взгляды высказывались уже в трактате де Сталь «О влиянии страстей»: «Я исследую сначала те страны, где во все времена власть была деспотической… и я покажу, какое влияние на людей должно иметь постоянное подавление их естественных побуждений внешней силой, для которой они не могут найти никакого разумного оправдания» (Mme de Staël. Oeuvres complètes. Paris, 1830, t. III, p. 14).

96

См.: Н. J. Hunt. Le Socialismе et Le Romantisme on France. Etude de la presse socialist de 1830 à 1848. Oxford, 1935, стр. 141. В этой книге подробно освещен вопрос об отражении сен-симонизма и фурьеризма во французской литературе.

97

Цитируется в указанной книге Д. Обломиевского, стр. 354.

98

Надо отметить, что слова Печорина «Как только будет можно, отправлюсь, — только не в Европу, избави боже! — поеду в Америку, в Аравию, в Индию» характерны для последекабристских настроений. Д. В. Веневитинов писал в 1827 г.: «Я еду в Персию. Это уже решено. Мне кажется, что там я найду силы для жизни и вдохновения» (Д. В. Веневитинов. Полное собрание сочинений. М. — Л., 1934, стр. 344). В драме В. К. Кюхельбекера «Ижорский» герой говорит:

Игралище страстей, людей и рока,

Я счастия в странах роскошного Востока

Искал, в Аравии, в Иране золотом,

Под небом Индии чудесной.

99

«Дело петрашевцев», т. II, стр 350 (А. П. Беклемишев. О страстях и возможности сделать труд привлекательным).

100

«Время», 1862, № 12, стр. 2-3.

101

Есть один признак, указывающий на то, что «Бэла» была написана не раньше начала 1838 г. В «Сыне отечества» (1838, № 1, отдел «Критика») напечатан очерк П. Бестужева, где читаем: «Если г. Гамба перекрестил Крестовую гору в Mont St. Cristophe (в журнале Cristas — очевидная ошибка), то русскому путешественнику стыдно не знать, что Петр I никогда не проходил через Кавказские горы и потому не мог поставить креста на Крестовой горе, как утверждает г. путешественник» и т. д. (стр. 13). Надо думать, что Лермонтов отметил в «Бэле» оба эти факта уже по следам Бестужева. О принадлежности очерка не А. Бестужеву-Марлинскому (как он подписан в журнале), а его брату Павлу см.: «Воспоминания Бестужевых». Редакция, статья и комментарии М. К. Азадовского. М. — Л., 1951, стр. 700.

102

В. Виноградов. Стиль прозы Лермонтова. «Литературное наследство», т. 43-44. М., 1941, стр. 573.

103

Белинский в рецензии на первый том «Современника» ограничился несколькими словами о «Путешествии в Арзрум» (В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. II. М., 1953, стр. 180), в которых, как нам кажется, отразилась сложность положения: «Статья Пушкина не заключает в себе ничего такого, что бы вы, прочтя ее, могли пересказать, что бы вас особенно поразило, но ее нельзя читать без увлечения, нельзя не дочитать до конца, если начнешь». Что-то мало похожа на Белинского эта странная, бессодержательная и нескладная оценка! Напомним, что «Путешествие в Арзрум» не вошло ни в посмертное собрание сочинений Пушкина (1881-1841 гг.), ни в издание под ред. П. В. Анненкова (1855-1871 гг.).

104

В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. II, стр. 188.

105

В. Виноградов. Указ. соч., стр. 580.

106

В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. IV, стр. 218.

107

Н. Г. Чернышевский. Полное собрание сочинений, т. I. М., 1939, стр. 59.

108

В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. IV, стр. 220.

109

Л. Н. Толстой. Полное собрание сочинений, т. I. М. — Л., 1928, стр. 105.

110

Это «опять» относится к порядку чтения; хронологически события, рассказанные в «Тамани», предшествуют «Бэле»; однако при таком расположении фактов поведение Печорина в «Бэле» было бы гораздо менее убедительным.

111

См.: В. Виноградов. Указ. соч., стр. 594-597.

112

См. об этом в кн.: Б. Г. Реизов. Французская романтическая историография, Л., 1955, ср. также С. С. Волк. Исторические взгляды декабристов. М. — Л., 1957 (особенно стр. 136-142).

113

А. Марлинский. Полное собрание сочинений, т. XI. Спб., 1838, стр. 322.

114

Очень близко к этому поставлен вопрос и в «Войне и мире» Льва Толстого: «В чем состоит фатализм восточных? — рассуждает он в черновой редакции эпилога. — Не в признании закона необходимости, но в рассуждении о том, что если всё предопределено, то и жизнь моя предопределена свыше и я не должен действовать <…> Наше воззрение не только не исключает нашу свободу, но непоколебимо устанавливает существование ее, основанное не на разуме, но на непосредственном сознании» (Л. Н. Толстой. Полное собрание сочинений, т. 15. М., 1955, стр. 288-239).

115

В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. V, М., 1954, стр. 455.

116

Э. Г. Герштейн. Отклики современников на смерть Лермонтова. В сб.: «М. Ю. Лермонтов. Статьи и материалы». М., 1939, стр. 68.

117

А. И. Герцен. Собрание сочинений, т. 20, кн. 1. М., Изд-во АН СССР, 1960, стр. 347.

118

В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. V, М., 1954, стр. 455.

119

В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. IV. М., Изд-во АН СССР, 1954, стр. 147. В дальнейшем ссылки на это издание даются сокращенно: после цитаты в скобках указываются соответствующие том и страница.

120

Само словосочетание «внутренний человек» (очевидно восходящее к распространенному в немецкой философии и публицистике der innere Mensch) было зарегистрировано в толковом словаре Даля: «внутренная, внутренняя… внутренний духовный человек, душа, дух» с приведением фразы: «Никто не видит внутреннюю в человеке, тайник души его, намерения, действия его и совесть» (В. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка, т. I, 1955, стр. 216-217, А-3).

121

На это противоречие обратил внимание Я. Эльсберг в статье «Лермонтов в оценке революционных демократов» («Литературное наследство», № 43-44, стр. 814-815).

122

Это мнение Бурачка оказалось настолько близко известному М. Н. Загоскину, что он в письме к издателю «Маяка» («Маяк», 1840, ч. VII, стр. 101-102) заявил, что готов «броситься к Бурачку на шею». Бурачок не ограничился статьей и напечатал мракобесную повесть «Герой нашего времени» («Маяк», 1845, ч. XIX-XX), которая, по мысли автора, должна была противостоять «ядовитому» роману Лермонтова. В повести, между прочим, рассказано, что одна девица, увлеченная «Героем нашего времени», сошла с ума. Подробнее о повести Бурачка см.: С. Андреев. Лермонтов и реакция. «30 дней», 1938, № 7, стр. 88-90.

Письма от читателей по поводу развернувшейся полемики получали и «Отечественные записки». Значительный интерес представляет письмо от 13 декабря 1840 г. А. И. Артемьева, студента Казанского университета, впоследствии известного статистика, археолога и географа. Студент-разночинец целиком и полностью разделял мнение Белинского и осуждал позицию Бурачка. «Стражи „Маяка“, — пишет Артемьев, — боятся, что мы все, прочитавши книгу Лермонтова, сделаемся такими же героями нашего времени, как и Печорин. Да чем же быть, гг. Максимы Максимовичи? Скорее, мне кажется, надобно идти вслед за веком, нежели отставать от него. „Герой нашего времени“, по крайней мере для меня, гораздо нравственнее, хотя в нем и нет огромных молитв». Разумеется, это письмо не могло быть напечатано в «Отечественных записках». Оно было опубликовано по материалам архива А. А. Краевского в книге В. И. Кулешова «„Отечественные записки“ и литература 40-х годов XIX века» (М., Изд-во МГУ, 1959, стр. 44-45).

123

С мнением Бурачка совпал отзыв Николая I. В письме к императрице от 12 июня 1840 г. он писал: «Я прочел „Героя“ до конца, — и нахожу вторую часть отвратительною, вполне достойною быть в моде. Это то же преувеличенное изображение характеров, которое находим в нынешних иностранных романах». Подобно Бурачку, Николай I остался доволен лишь образом Максима Максимыча. «Когда я начал эту историю, я надеялся и радовался, что, вероятно, он будет героем нашего времени. Господин Лермонтов был неспособен повести (до конца) этот благородный и простой характер и заменяет его жалкими, очень малопривлекательными личностями…» (см.: Б. М. Эйхенбаум. Николай I о Лермонтове. «Литературный критик», 1940, № 2; см. также отрывки из дневника Николая I, содержащие отзыв о «Герое нашего времени», в статье Э. Герштейн «Подмененные пистолеты» («Огонек», 1960, № 31» стр. 30-31).

124

«Сын Отечества», 1840, кн. 2, № 8, стр. 857.

125

Там же.

126

Н. И. Мордовченко. Белинский и русская литература его времени. М. — Л., Гослитиздат, 1950, стр. 99.

127

«Библиотека для чтения», 1840, т. 39, ч. 2, № 4, отд. VI (Литературная летопись), стр. 17.

128

«Библиотека для чтения», 1844, т. 63, № 3, отд. VI, стр. 12.

129

«Современник», 1840, т. XIX, отд. III, стр. 139. Судя по письмам Плетнева, его отношение к роману Лермонтова в связи с идейным размежеванием в литературе начала 40-х годов вскоре очень изменилось. Перейдя в консервативный лагерь, он резко осудил «Героя нашего времени», как произведение подражательное, лишенное оригинальности, связанное с французской прозой, французскими политическими идеями. Подробнее об этом см. в кн.: В. А. Мануйлов, М. И. Гиллельсон, В. Э. Вацуро. М. Ю. Лермонтов. Семинарий. Л., 1960, стр. 25-26.

130

Есть сведения, что Булгарин получил крупную сумму от издателей романа, которые просили его написать фельетон, так как издание плохо расходилось («Краткий очерк книжной торговли и издательской деятельности Глазуновых». СПб., 1883, стр. 71-72). По другой версии, бабушка Лермонтова будто бы без ведома поэта отправила Булгарину два экземпляра романа, вложив в один из них 500 руб. ассигнациями («Исторический вестник», 1892, № 11, стр. 387).

131

По этому поводу Белинский писал: «…сия газета выбрала несколько мыслей из критики „Отечественных записок“, разумеется, исказив их по-своему, и нашпиговала свою статейку тупыми остротами насчет обобранной ею же критики…» (IV, 373).

132

См. об этом подробнее выше, в статье Б. М. Эйхенбаума и в примечаниях, стр. 159, 220-221.

133

Н. И. Мордовченко. Белинский и литература его времени, стр. 123.

134

Об этом факте сообщено в дневнике Ю. Ф. Самарина, который передал статью в журнал. В той же записи от 31 июля 1841 г. находим характерные для славянофильской критики слова о Лермонтове: «Он умер, оставив по себе тяжелое впечатление. На нем лежал великий долг — его роман „Герой нашего времени“. Его надлежало выкупить, и Лермонтов, ступивши вперед, оторвавшись от эгоистической рефлексии, оправдал бы его и успокоил многих» (Ю. Ф. Самарин. Сочинения, т. 12, М., 1911, стр. 55).

135

А. С. Хомяков. Полное собрание сочинений, т. 8. М., 1904, стр. 104.

136

«Театральная летопись», 1845, № 4, стр. 38-40; № 8, стр. 74-75.

137

См. статью Герцена «По поводу одной драмы» («Отечественные записки», 1843, № 8), а также вторую статью Белинского о Пушкине («Отечественные записки», 1843, № 9).

138

«Театральная летопись», № 4, стр. 30.

139

Там же.

140

«Театральная летопись», 1845, № 4, стр. 74. О знакомстве в эти годы А. Григорьева с идеями утопического социализма см. вступит. ст. П. Громова и примечания Б. Костелянца в кн.: А. Григорьев. Избранные произведения. «Библиотека поэта». Большая серия. Л., «Советский писатель», 1959.

141

«Московский городской листок», 4 марта 1847 г.

142

«Северное обозрение», 1848, № 3, отд. 5, стр. 1-20. Рецензия перепечатана в хрестоматии В. Зелинского «Русская классическая литература о произведениях М. Ю. Лермонтова», ч. 2, М., 1897, стр. 121-143.

143

Н. Г. Чернышевский. Полное собрание сочинений, т. 2. М., Гослитиздат, 1949, стр. 214. В дальнейшем ссылки на это издание даются сокращенно в тексте.

144

А. Григорьев. Собрание сочинений, под ред. В. Ф. Саводника, вып. 9. M., 1916, стр. 10.

145

Там же, стр. 24.

146

Там же, стр. 58.

147

А. В. Дружинин. Собрание сочинений, т. 6. СПб., 1865, стр. 165.

148

Там же, стр. 165-168.

149

Там же, т. 7, стр. 329.

150

Там же, стр. 328.

151

А. Григорьев. Собрание сочинений, вып. 7. М., 1915, стр. 4.

152

Там же, вып. 9, стр. 24.

153

А. В. Дружинин. Собрание сочинений, т. 6, стр. 166-167.

154

Отметим, что Добролюбов, студент Педагогического института, в рукописном журнале «Слухи» (1855 г., 1 декабря) также откликнулся на полемику вокруг «Тамарина». Говоря о влиянии «Героя нашего времени» на общество и о романе Авдеева «Тамарин», он замечает: «Это тоже Печорин, только в другом роде, так сказать quasi-Печорин, т. е. герой, худо понявший Печорина Лермонтова» (Н. А. Добролюбов. Полное собрание сочинений, т. 4. М., Гослитиздат, 1937, стр. 453). Это высказывание перефразирует слова Чернышевского: Авдеев руководствовался «ложно понятым романом Лермонтова», «этот лже-Печорин — Тамарин — Грушницкий» (II, 214).

Об отношении юного Добролюбова к «Герою нашего времени» можно судить по его записи в реестре прочитанных книг от 25 февраля 1852 г.: «„Героя нашего времени“ прочел я теперь в третий раз, и мне кажется, что чем более я читаю его, тем лучше понимаю Печорина и красоты романа. Может быть, это и дурно, что мне нравятся подобные характеры, но тем не менее я люблю Печорина и чувствую, что на его месте я сам то же бы делал, то же чувствовал. Быть может, это болезнь раннего развития!» (запись опубликована в кн.: С. А. Рейсер. Летопись жизни и деятельности Н. А. Добролюбова. М., Госкультпросветиздат, 1953, стр. 43).

155

Вскоре после того, как Чернышевский прочел и переписал сокращенным письмом собственного изобретения «Героя нашего времени» (XIV, 759), он 23 сентября 1848 г. записал в дневнике: «Лермонтов и Гоголь доказывают… что пришло России время действовать на умственном поприще, как действовали раньше ее Франция, Германия, Англия, Италия» (I, 127).

156

Н. А. Добролюбов. Полное собрание сочинений, т. 4. М., «Гослитиздат» 1937, стр. 61.

157

Там же, т. 2, стр. 23.

158

А. И. Герцен. Very dangerous!!! «Колокол», 1859, № 44, 1 июня.

159

А. И. Герцен. Собрание сочинений, т. 14. М., Изд-во АН СССР, 1958, стр. 118-119.

160

Там же, стр. 317.

161

Там же, т. 20, кн. 1, стр. 847.

162

Там,же, т. 7, стр. 224, 225.

163

Д. И. Писарев. Сочинения, т. 2, М., Гослитиздат, 1955, стр. 15.

164

Там же, стр. 17.

165

Д. И. Писарев. Сочинения, т. 2, стр. 21.

166

Там же, т. 3, стр. 28.

167

Там же, стр. 32.

168

Там же, стр. 32-33.

169

«Дело», 1868, № 7, стр. 18З.

170

Там же, № 6, стр. 102.

171

Там же, стр. 109.

172

Там же, № 7, стр. 154.

173

«Отечественные записки», 1857, № 1. Отд. критики и библиографии, стр. 15.

174

Лермонтов. Сочинения, приведенные в порядок и дополненные С. С. Дудышкиным, т. 1. СПб., 1860. Вместо предисловия.

175

«Русская беседа», 1857, № 1. Обозрение, стр. 5.

176

Там же, стр. 23.

177

«Русский вестник», 1858, т. 10, стр. 612.

178

В. А. Мануйлов, М. И. Гиллельсон, В. Э. Вацуро. М. Ю. Лермонтов, Семинарий, под ред. Б. А. Мануйлова. М., Учпедгиз, 1960, стр. 46-47.

179

Об эволюции А. Григорьева см. статью Б. Ф. Егорова «Аполлон Григорьев — критик». Статья 2 («Ученые записки Тартуского гос. ун-та», вып. 104, 1961. Труды по русской и славянской филологии, т. IV, стр. 58-83.

180

А. Григорьев. Собрание сочинений, вып. 9, стр. 10.

181

Там же, вып. 7, стр. 19.

182

Там же, стр. 36. Сравнение Печорина со Степаном Разиным, очевидно, продиктовано тем, что именно с Пугачевым и Разиным связывалось в сознании Григорьева протестующее начало в русском народе (А. А. Григорьев. Материалы для библиографии, под. ред. В. Княжнина. Пг., 1917, стр. 239).

183

А. Григорьев. Собрание сочинений, вып. 7, стр. 48.

184

Там же, стр. 58-59.

185

Там же, стр. 96.

186

Ф. М. Достоевский. Книжность и грамотность. Статья первая. «Время», 1861, № 7; Критическое обозрение, стр. 40-41.

187

Там же, стр. 43.

188

Ф. М. Достоевский. Сочинения, т. 11. М. — Л., 1929, стр. 180-181.

189

А. Н. Пыпин. История русской литературы, т. IV. СПб., 1943, стр. 551.

190

П. А. Висковатый. Михаил Юрьевич Лермонтов. Жизнь и творчество. М., 1891, стр. 363.

191

Там же, стр. 361.

192

Н. К. Михайловский. Полное собрание сочинений, т. V. СПб., 1908, стр. 315-316.

193

Н. К. Михайловский. Полное собрание сочинений, т. V, стр. 315-316.

194

Д. С. Мережковский. Лермонтов, поэт сверхчеловечества. СПб., 1909, стр. 26-27, 45-46, 63-66, 78.

195

Д. Н. Овсянико-Куликовский. М. Ю. Лермонтов. К столетию со дня рождения великого поэта. М., 1914, стр. 72.

196

Там же, стр. 87.

197

Д. Н. Овсянико-Куликовский. Собрание сочинений, т. VII, М., 1924, стр. 106.

198

П. А. Кропоткин. Идеалы и действительность в русской литературе. Перевод с английского В. Батуринского, под ред. автора. СПб., 1907, стр. 66-68.

199

Г. В. Плеханов. Литература и эстетика, т. 1. М., Гослитиздат, 1958, стр. 384.

200

«Литературное наследие Г. В. Плеханова», сб. VI, стр. 149. (Заметка Плеханова на отдельном листе: «О Лермонтове. Герой нашего времени»); см. также его-заметки о Лермонтове в связи с чтением книг Иванова-Разумника и А. Волынского (там же, стр. 74 и 175).

201

Г. В. Плеханов. Литература и эстетика, т. 1. М., 1958, стр. 351-352.

202

Там же, стр. 206.

203

Там же, стр. 208.

204

«Литературное наследие Г. В. Плеханова», сб. VI, стр. 39 (последние слова — цитата из дневника А. И. Герцена); ср. суждения Плеханова о Лермонтове в связи с чтением романа С. Пшибышевского «Homo sapiens» (там же, стр. 383-385).

205

Г. В. Плеханов. Литература и эстетика, т. I, стр. 190-191. В конспекте речи о Некрасове Плеханов писал: «До него наша поэзия, и вообще изящная литература… была литературой высшего класса: дворянской литературой. Евгений Онегин Пушкина, Печорин Лермонтова. Они дворяне с ног до головы… Это не значит, что они отстаивали дворянские привилегии. Нет, но их герои — дворяне» («Литературное наследие Г. В. Плеханова», сб. VI. М., Соцэкгиз, 1938, стр. 233).

206

М. Горький. История русской литературы, стр. 159-160; см. также П. Л. Бродский. Горький о Лермонтове. Горьковские чтения. 1947-1948. М. — Л., Изд-во АН СССР, 1949, стр. 323-336.

207

М. Горький. Указ. соч., стр. 159.

208

Там же, стр. 164-165.

209

Там же, стр. 156.

210

«Литературное наследство», т. 43-44, 1941, стр. 652.

211

В сокращенной редакции статья эта, под названием «О смысловой основе „Героя нашего времени“», опубликована в журнале «Русская литература» (1959, № 3).

212

Статья эта вошла в книгу Н. И. Мордовченко «Белинский и русская литература его времени» (М. — Л., 1950). Ценнейшим пособием для изучения «Героя нашего времени» является также сборник: «В. Г. Белинский. М. Ю. Лермонтов. Статьи и рецензии». Вступительная статья и примечания Н. И. Мордовченко. Л., Гослитиздат, 1941.

213

Итоговой работой о «Герое нашего времени» была в этом отношении книга С. И. Родзевича «Лермонтов как романист» (Киев, 1914). Отдельные образы, мотивы и фразы романа Лермонтова сопоставлялись Родзевичем с произведениями французских романтиков: «Рене» Шатобриана, «Адольфом» Бенжамена Констана, «Исповедью сына века» Мюссе. По-видимому подошел украинский ученый к анализу «Героя нашего времени» в статье: «Шлях Лермонтова до прози» — «Лiтературна критика», 1939. № 8-9.

214

«Жизнь и творчество М. Ю. Лермонтова. Исследования и материалы». М. Гослитиздат, 1941.

215

«Литературное наследство», т. 45-46, 1948.

216

И. Андроников. Лермонтов в Грузии в 1687 году. М., 1955, стр. 115-129; 176-177; 198-202; 224. Изд. 2-е, Тбилиси, 1958.

217

«История русской литературы», т. VII. М. — Л., Изд-во АН СССР, 1955, стр. 341-362; А. Н. Соколов. История русской литературы, т. 1. М., Изд. Моск. ун-та, 1960, стр. 736-748; «История русской литературы XIX века», под ред. Ф. М. Головенченко и С. М. Петрова, т. 1. М., Учпедгиз, 1960, стр. 315-322.

218

Национальные библиографии отдельных стран в настоящем описке особо не отмечаются. Три первые перевода «Героя нашего времени» на английский язык вызвали отклик Н. Г. Чернышевского в анонимном разделе «Иностранные известия» в журнале «Современник» 1854, № 7. Перепечатано в «Полном собрании сочинений Н. Г. Чернышевского», т. XVI, М., 1953, стр. 247.